]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/sl.po
configure: add -Zhigh-mem linker flag for OS/2
[vlc] / po / sl.po
index 6ef0ac3136d0978d76deac9f4b5eb16763a90151..02f93e227a5b877479f4439cba89f5a92d18f510 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
-# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2007.
+# Slovenian translation
+# Copyright (C) 2013 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
 #
+# Translators:
+# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2005 - 2010.
+# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-23 09:05+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n"
+"Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
+"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/sl/)\n"
+"Language: sl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: Slovenian\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 2 : 3);\n"
 
 
-#: include/vlc/vlc.h:591
+#: include/vlc_common.h:922
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
-"Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
-"več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
-"Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
+"Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
+"Program si je mogoče izmenjevati pod pogoji GNU Splošnega javnega "
+"dovoljenja;\n"
+"Več podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
+"Program ureja VideoLAN tim; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "Lastnosti VLC"
+msgstr "Možnosti VLC"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
 
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
 msgid "Interface"
 msgstr "Vmesnik"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Vmesnik"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
 
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
-msgid "General interface settings"
-msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
+#: include/vlc_config_cat.h:41
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Glavni vmesniki"
 
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Glavni vmesniki"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
 
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
 msgid "Control interfaces"
 msgid "Control interfaces"
-msgstr "Nadzorni vmesniki"
+msgstr "Vmesniki nadzora"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
 
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvok"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvok"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
 msgid "Audio settings"
-msgstr "Zvokovne nastavitve"
+msgstr "Nastavitve zvoka"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
 
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:429
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtri"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtri"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
+#: include/vlc_config_cat.h:59
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvokovnega pretoka."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
 msgid "Visualizations"
 msgid "Visualizations"
-msgstr "Ponazoritve"
+msgstr "Predočenje"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "Audio visualizations"
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Ponazoritve zvoka"
+msgstr "Predočenje zvoka"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
 msgstr "Odvodne enote"
 
 msgid "Output modules"
 msgstr "Odvodne enote"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
+#: include/vlc_config_cat.h:65
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "Splošne nastavitve za module odvajanja zvoka."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
 msgid "Miscellaneous"
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Ostalo"
+msgstr "Razno"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
-#: src/libvlc-module.c:1297
+msgstr "Različne nastavitve zvoka in modulov."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
 msgid "Video"
 msgstr "Slika"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Slika"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
 msgstr "Nastavitve slike"
 
 msgid "Video settings"
 msgstr "Nastavitve slike"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
 msgid "General video settings"
-msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
+msgstr "Splošne nastavitve slike"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:78
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
+msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
+#: include/vlc_config_cat.h:82
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
-msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Podnapisi/OSD"
+#: include/vlc_config_cat.h:84
+msgid "Subtitles / OSD"
+msgstr "Podnapisi / OSD"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:85
 msgid ""
 msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
-"subpictures\"."
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
+"Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
 "\" na zaslonu."
 
 "\" na zaslonu."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Dovod / Kodek"
 
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Dovod / Kodek"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here."
-msgstr ""
-"Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
-"nastavitve kodirnikov."
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "Nastavitve dovajanja, odvijanja, kodiranja in odkodiranja."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
 msgstr "Enote dostopa"
 
 msgid "Access modules"
 msgstr "Enote dostopa"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid ""
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
-"nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
-"predpomnilnika."
+"Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
+"vsebujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
-msgid "Access filters"
-msgstr "Filtri dostopa"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Filtri pretoka"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
 msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing."
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
-"pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
-"res prepričani o delovanju."
+"Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo naprednejšo uporabno pretoka "
+"predstavnih vsebin v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
+"res prepričani v svoje znanje."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
 msgid "Demuxers"
-msgstr "Razvijalci"
+msgstr "Odvijalniki"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
+msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Slikovni kodeki"
 
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Slikovni kodeki"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
+#: include/vlc_config_cat.h:112
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Nastavitve videa, slike in kodiranikov ter odkodirnikov zvoka in slike."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Kodeki zvoka"
 
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Kodeki zvoka"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
+msgstr "Nastavitve kodiranja in odkodiranja zvoka."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Ostali kodeki"
+#: include/vlc_config_cat.h:117
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Kodeki podnapisov"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
-msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
+#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
 msgid "Stream output"
 msgstr "Prikaz pretoka"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "Prikaz pretoka"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid ""
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
-"shranjuje dovodne valove.\n"
-"Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
-"valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
+"Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se vede kot strežnik ali da "
+"shranjuje dovodne zapise.\n"
+"Zapisi so najprej zviti in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
+"zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
 
 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "General stream output settings"
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
+msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid "Muxers"
 msgid "Muxers"
-msgstr "Zvijalci"
+msgstr "Zvijalniki"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:137
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
-"Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
-"nastavitve ni priporočljivo.\n"
-"Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
+"Zvijalniki zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enovit paket. "
+"Nastavitev omogoča, da je vedno uporabljen posebej določen zvijalnik. "
+"Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
+"Mogoče je določiti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid "Access output"
 msgstr "Dostopni odvod"
 
 msgid "Access output"
 msgstr "Dostopni odvod"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
+"Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
 "priporočljivo.\n"
 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
 
 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
 "priporočljivo.\n"
 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Paketnik"
 
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Paketnik"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:152
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
+"Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
-"Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
+"Mogoče je določiti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:158
 msgid "Sout stream"
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Serijski odvodni val."
+msgstr "Serijski odvodni zapis."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
-"Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
-"procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
-"različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:176
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:178
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
-"skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
+"Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
+"Več podrobnosti je mogoče najti v priročniku. Nastavite lahko različne "
+"možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:164
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:165
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
 
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
-#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
+#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
+#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
 msgid "Playlist"
 msgstr "Seznam predvajanja"
 
 msgid "Playlist"
 msgstr "Seznam predvajanja"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
+"Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: način "
 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
 
 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:175
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Odkrivanje storitev"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Odkrivanje storitev"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
@@ -365,920 +379,1233 @@ msgstr ""
 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
 "seznam predvajanja."
 
 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
 "seznam predvajanja."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
+#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
 msgid "Advanced"
 msgstr "Napredno"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Napredno"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
-msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:200
-msgid "CPU features"
-msgstr "Značilnosti CPE"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:201
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
-"not change these settings."
-msgstr ""
-"Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
-"vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
+#: include/vlc_config_cat.h:181
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:183
 msgid "Advanced settings"
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Podrobni pogled"
+msgstr "Napredne nastavitve"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Preostale napredne nastavitve"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
+#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
 msgid "Network"
 msgstr "Omrežje"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Omrežje"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
-"Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
-"predvajalnika VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:213
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Nastavitve barvnih enot"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Nastavitve enot paketnika"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:220
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Nastavitve kodirnikov"
+"Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
+"VLC."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#: include/vlc_config_cat.h:196
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
+"Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje "
 "podnapisov."
 
 "podnapisov."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
 
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:231
+#: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
+"example by setting the subtitle type or file name."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
-"privzete besedilne datoteke."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:238
-msgid "No help available"
-msgstr "Na voljo ni pomoči"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:239
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
 
 
-#: include/vlc_interface.h:146
+#: include/vlc_interface.h:134
 msgid ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
-"odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
+"Opozorilo: v primeru, da grafičnega vmesnika ni mogoče odpreti, je treba "
+"odpreti okno konzole v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Hitri &pogled ..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Odpri datoteko ..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
 
 msgid "&Advanced Open..."
 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-msgid "Open &Directory..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
 msgstr "Odpr&i mapo ..."
 
 msgstr "Odpr&i mapo ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Odpri &mapo ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
+msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
-msgid "Information..."
-msgstr "Podrobnosti ..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Izbor mape"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-msgid "Messages..."
-msgstr "Sporočila ..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Izbor mape"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-msgid "Extended settings..."
-msgstr "Razširjene nastavitve ..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Media &Information"
+msgstr "Podrobnosti &predstavne datoteke"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-msgid "About VLC media player..."
-msgstr "O predvajalniku VLC ..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "Podrobnosti &kodeka"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:48
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Sporočila"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Skoči na določen &čas"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "&VLM nastavitve"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "&O programu"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-msgid "Fetch information"
-msgstr "Pridobi podrobnosti"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Odstrani izbrano"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:50
-msgid "Delete"
-msgstr "Izbriši"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Information..."
+msgstr "Podrobnosti ..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
-msgid "Sort"
-msgstr "Razvrsti"
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Ustvari mapo ..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-msgid "Add node"
-msgstr "Dodaj vozlišče"
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Ustvari mapo ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Stream..."
 msgid "Stream..."
-msgstr "Pretok ..."
+msgstr "Pretakanje ..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
 msgid "Save..."
 msgstr "Shrani ..."
 
 msgid "Save..."
 msgstr "Shrani ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
-msgid "Repeat all"
+#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
+msgid "Repeat All"
 msgstr "Ponovi vse"
 
 msgstr "Ponovi vse"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-msgid "Repeat one"
+#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
+msgid "Repeat One"
 msgstr "Ponovi izbrano"
 
 msgstr "Ponovi izbrano"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:61
-msgid "No repeat"
-msgstr "Brez ponavljanja"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Random"
 msgstr "Naključno"
 
 msgid "Random"
 msgstr "Naključno"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64
-msgid "No random"
-msgstr "Ni naključno"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
+msgid "Random Off"
+msgstr "Zvezno predvajanje"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "Add to playlist"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
+msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
 
 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
-msgid "Add to media library"
-msgstr "Dodaj k zbirki"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Add file..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+msgid "Add File..."
 msgstr "Dodaj datoteko ..."
 
 msgstr "Dodaj datoteko ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "Napredno odpiranje ..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Add directory..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+msgid "Add Directory..."
 msgstr "Dodaj mapo ..."
 
 msgstr "Dodaj mapo ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
-msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "Shran seznam predvajanja v datoteko ..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Dodaj mapo ..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Naloži datoteko s seznamom predvajanja ..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
 msgid "Search"
 msgstr "Poišči"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Poišči"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77
-msgid "Search filter"
-msgstr "Filter iskanja"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-msgid "Additional sources"
-msgstr "Dodatni viri"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:83
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
-"pogled\" za prikaz vseh možnosti."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-msgid "Image clone"
-msgstr "Podvajanje slike"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:89
-msgid "Clone the image"
-msgstr "Kloniranje slike"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
-msgid "Magnification"
-msgstr "Povečevanje"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr "Povečaj del slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
 msgid "Waves"
 msgid "Waves"
-msgstr "Valovi"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Učinek \"Valov\" popačenja slike"
+msgstr "Valovanje"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:98
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:98
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Učinek \"Vodne gladine\" popačenja slike"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Preobračanja barv slike"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:102
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:104
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-"Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
-"Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-"\"Zaznava robov\" slikovni učinek popačenja.\n"
-"Različne nastavitve določajo različne učinke."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:110
 msgid ""
 msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Učinek \"Zaznava barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov slike, "
-"ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
-
-#: include/vlc_meta.h:32
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-podrobnosti"
-
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
-
-#: include/vlc_meta.h:34
-msgid "Artist"
-msgstr "Izvajalec"
-
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Genre"
-msgstr "Žanr"
-
-#: include/vlc_meta.h:36
-msgid "Copyright"
-msgstr "Avtorske pravice"
-
-#: include/vlc_meta.h:37
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr "Album / Zbirka"
-
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr "Lega sledi"
-
-#: include/vlc_meta.h:39
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: include/vlc_meta.h:40
-msgid "Rating"
-msgstr "Stopnja"
-
-#: include/vlc_meta.h:41
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "Setting"
-msgstr "Nastavitev"
-
-#: include/vlc_meta.h:43
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
-
-#: include/vlc_meta.h:45
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Predvaja se"
-
-#: include/vlc_meta.h:46
-msgid "Publisher"
-msgstr "Izdajatelj"
-
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "Encoded by"
-msgstr "Kodiral"
-
-#: include/vlc_meta.h:49
-msgid "Art URL"
-msgstr "Art URL"
-
-#: include/vlc_meta.h:51
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Ime kodeka"
-
-#: include/vlc_meta.h:52
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Opis kodeka"
-
-#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
-#: src/audio_output/filters.c:224
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
+"predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
+"VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
+"spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
+"preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
+"\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
+"načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
+"em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
+"preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
+"\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
+"uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bližnjice "
+"so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
+"povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj najprej "
+"preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
+"najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a "
+"href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
+"(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
+"h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
+"oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
+"drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
+"<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:247
 msgid "Audio filtering failed"
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
+msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
 
 
-#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
+#: src/audio_output/filters.c:248
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%u)."
 
 
-#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
-#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
-#: src/video_output/video_output.c:405
+#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
+#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
 msgstr "Onemogoči"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Onemogoči"
 
-#: src/audio_output/input.c:88
+#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spektrometer"
 
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spektrometer"
 
-#: src/audio_output/input.c:90
+#: src/audio_output/output.c:226
 msgid "Scope"
 msgid "Scope"
-msgstr "Območje"
+msgstr "Obseg"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:92
+#: src/audio_output/output.c:229
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spekter"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spekter"
 
-#: src/audio_output/input.c:129
+#: src/audio_output/output.c:232
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Vu meter"
+
+#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
 msgid "Equalizer"
 msgid "Equalizer"
-msgstr "Uravnavanje zvoka"
+msgstr "Uravnalnik zvoka"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
+#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtri zvoka"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtri zvoka"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Zvočni kanali"
+#: src/audio_output/output.c:290
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Ponovno predvajanje"
+
+#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
-#: src/audio_output/output.c:134
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
-
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Obratni stereo"
 
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Obratni stereo"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+msgid "Automatic"
+msgstr "Samodejno"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:661
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
+#: src/config/file.c:458
+msgid "boolean"
+msgstr "boolova vrednost"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:666
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
+#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
+msgid "integer"
+msgstr "celo število"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
+#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
+msgid "float"
+msgstr "plavajoče"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:713
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
+#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
+msgid "string"
+msgstr "niz"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
+#: src/config/help.c:127
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
 
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/config/help.c:131
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
+"Določiti je mogoče več pretokov v ukazni vrstici.\n"
+"Uvrščeni bodo na seznam predvajanja.\n"
+"Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
+"\n"
+"Možnosti-slogi:\n"
+"  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
+"   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
+"   :option  Možnost le za pretok neposredno pred možnostjo\n"
+"            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
+"\n"
+"Skladnja pretoka MRL:\n"
+"  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]]\n"
+"  [:možnost=vrednost ...]\n"
+"\n"
+"  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
+"  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
+"\n"
+"URL skladnja:\n"
+"  [file://]filename              Predstavna datoteka\n"
+"  http://ip:port/file            Naslov HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             Naslov FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             Naslov MMS URL\n"
+"  screen://                      Zajem zaslona\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
+"  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
+"  [cdda://][device]              Zvokovna naprava CD\n"
+"  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
+"                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
+"strežnika\n"
+"  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
+"  vlc:quit                       Končaj program\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:746
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
+#: src/config/help.c:514
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (privzeto omogočeno)"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
+#: src/config/help.c:515
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (privzeto onemogočeno)"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:823
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
+#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
+#: src/config/help.c:692
+msgid "Note:"
+msgstr "Opomba:"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:841
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
+#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
 
 
-#: src/input/control.c:287
+#: src/config/help.c:694
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Zaznamek %i"
-
-#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
-
-#: src/input/decoder.c:118
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Ni mogoče najti ustreznih modulov. Uporabite možnosti --list ali --list-"
+"verbose za podrobni izpis razpoložljivih modulov."
 
 
-#: src/input/decoder.c:130
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
+#: src/config/help.c:790
+#, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "VLC različica %s (%s)\n"
 
 
-#: src/input/decoder.c:140
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
+#: src/config/help.c:792
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Kodno prevedel %s na %s (%s)\n"
 
 
-#: src/input/decoder.c:141
+#: src/config/help.c:794
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
+
+#: src/config/help.c:827
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
+
+#: src/config/help.c:841
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
+
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Vračalka"
+
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Izbriši"
+
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Konec"
+
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Vnašalka"
+
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "Začetek"
+
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "Vstavljavka"
+
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
+msgid "Menu"
+msgstr "Meni"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Naslednja stran"
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Prejšnja stran"
+
+#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Preslednica"
+
+#: src/config/keys.c:113
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulatorka"
+
+#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
+msgid "Unset"
+msgstr "Počisti"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Zmanjšaj glasnost"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Volume Mute"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Povečaj glasnost"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Zoom In"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:120
+msgid "Zoom Out"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:248
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Krmilka+"
+
+#: src/config/keys.c:249
+msgid "Alt+"
+msgstr "Izmenjalka+"
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Shift+"
+msgstr "Dvigalka+"
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Meta+"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Command+"
+msgstr ""
+
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Zaznamek %i"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "packetizer"
+msgstr "paketnik"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "decoder"
+msgstr "odkodirnik"
+
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
+
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "Ni mogoče odpreti modula %s."
+
+#: src/input/decoder.c:468
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
+
+#: src/input/decoder.c:723
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Ni primerne enote za  odkodiranje"
+
+#: src/input/decoder.c:724
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
-"formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
+"zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
 
 
-#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
-#: src/input/es_out.c:404
+#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+msgid "Track"
+msgstr "Sled"
+
+#: src/input/es_out.c:1133
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Sled %i"
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
 
 
-#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
-#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
+#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/input/es_out.c:1595
+#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Kodirano"
+
+#: src/input/es_out.c:1336
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: src/input/es_out.c:1989
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Zaprti naslovi %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2840
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Predvajanje %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Predvajanje %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1597
+#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Podnapis"
+
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: src/input/es_out.c:2867
+msgid "Original ID"
+msgstr "Izvorni ID"
+
+#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
-#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
-msgid "Type"
-msgstr "Tip"
+#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1611
+#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanali"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanali"
 
-#: src/input/es_out.c:1616
+#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
 msgid "Sample rate"
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Vzorčna stopnja"
+msgstr "Hitrost vzorčenja"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1617
+#: src/input/es_out.c:2899
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1623
+#: src/input/es_out.c:2909
 msgid "Bits per sample"
 msgid "Bits per sample"
-msgstr "Titi na vzorec"
+msgstr "Bitov na vzorec"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1628
+#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitna hitrost"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitna hitrost"
 
-#: src/input/es_out.c:1629
+#: src/input/es_out.c:2914
+#, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
+
+#: src/input/es_out.c:2926
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
+
+#: src/input/es_out.c:2928
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
+
+#: src/input/es_out.c:2929
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1640
+#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
 msgid "Resolution"
 msgstr "Ločljivost"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Ločljivost"
 
-#: src/input/es_out.c:1646
+#: src/input/es_out.c:2943
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Ločljivost zaslona"
 
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Ločljivost zaslona"
 
-#: src/input/es_out.c:1656
+#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
+#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
+#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
 msgid "Frame rate"
 msgid "Frame rate"
-msgstr "Blokovno razmerje"
+msgstr "Hitrost sličic"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1663
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Podnapis"
+#: src/input/es_out.c:2964
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Odkodiran zapis"
 
 
-#: src/input/input.c:2176
+#: src/input/input.c:2426
 msgid "Your input can't be opened"
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
+msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
 
 
-#: src/input/input.c:2177
+#: src/input/input.c:2427
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
-"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
-"datoteki."
+"Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
 
 
-#: src/input/input.c:2252
-msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
+#: src/input/input.c:2548
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
 
 
-#: src/input/input.c:2253
+#: src/input/input.c:2549
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
+"Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
+"datoteki."
+
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+msgid "Artist"
+msgstr "Izvajalec"
+
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+msgid "Genre"
+msgstr "Zvrst"
+
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
+msgid "Copyright"
+msgstr "Avtorske pravice"
+
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Track number"
+msgstr "Številka sledi"
+
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocena"
+
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/input/meta.c:64
+msgid "Setting"
+msgstr "Nastavitev"
+
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
 
-#: src/input/var.c:118
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Trenutno se predvaja"
+
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
+msgid "Publisher"
+msgstr "Založnik"
+
+#: src/input/meta.c:69
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Kodirali"
+
+#: src/input/meta.c:70
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "Povezava do grafičnih podob"
+
+#: src/input/meta.c:71
+msgid "Track ID"
+msgstr "ID Sledi"
+
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zaznamek"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zaznamek"
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
 msgid "Programs"
 msgstr "Programi"
 
 msgid "Programs"
 msgstr "Programi"
 
-#: src/input/var.c:145
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
 msgstr "Poglavje"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "Poglavje"
 
-#: src/input/var.c:151
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgid "Navigation"
-msgstr "Upravljanje"
+msgstr "Krmiljenje"
 
 
-#: src/input/var.c:166
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
 msgid "Video Track"
 msgstr "Slikovna sled"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "Slikovna sled"
 
-#: src/input/var.c:172
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Zvokovna sled"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Zvokovna sled"
 
-#: src/input/var.c:178
-msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Podnapisi"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
+msgstr ""
 
 
-#: src/input/var.c:263
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 msgstr "Naslednji naslov"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "Naslednji naslov"
 
-#: src/input/var.c:268
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
 msgstr "Predhodni naslov"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "Predhodni naslov"
 
-#: src/input/var.c:291
+#: src/input/var.c:312
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "Naslov %i"
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "Naziv %i%s"
 
 
-#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Poglavje %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Poglavje %i"
 
-#: src/input/var.c:353
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Naslednje poglavje"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Naslednje poglavje"
 
-#: src/input/var.c:358
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Predhodno poglavje"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Predhodno poglavje"
 
-#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
-msgstr "Medij: %s"
-
-#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
-msgid "Cancel"
-msgstr "Prekliči"
-
-#: src/interface/interaction.c:361
-msgid "Ok"
-msgstr "V redu"
+msgstr "Predstavna datoteka: %s"
 
 
-#: src/interface/interface.c:339
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Zamenjaj vmesnik"
-
-#: src/interface/interface.c:366
+#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Razširitve"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Razširitve"
 
-#: src/interface/interface.c:372
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Vmesnik telnet"
+#: src/interface/interface.c:88
+msgid "Console"
+msgstr "Konzola"
+
+#: src/interface/interface.c:92
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
 
 
-#: src/interface/interface.c:375
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Vmesnik spleta"
+#: src/interface/interface.c:95
+msgid "Web"
+msgstr "Splet"
 
 
-#: src/interface/interface.c:378
+#: src/interface/interface.c:98
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
 
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
 
-#: src/interface/interface.c:381
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Mouse Gestures"
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gibi miške"
+msgstr "Poteze miške"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
-#: src/misc/modules.c:2041
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:191
 msgid "C"
 msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: src/libvlc-common.c:298
-msgid "Help options"
-msgstr "Možnosti pomoči"
-
-#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
-msgid "string"
-msgstr "niz"
-
-#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
-msgid "integer"
-msgstr "celo število"
-
-#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
-msgid "float"
-msgstr "plavajoče"
+msgstr "sl"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1446
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (privzeto omogočeno)"
+#: src/libvlc.c:611
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
+"Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
+"vmesnika.'"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1447
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (privzeto onemogočeno)"
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
+msgid "Zoom"
+msgstr "Približaj"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1629
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC različica %s\n"
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Četrtina"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1630
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Polovica"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1632
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Izvorno"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1635
-#, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Dvojno"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1667
+#: src/libvlc-module.c:64
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
+"Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
+"VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa različne "
+"nastavitve posamezne enote."
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1687
+#: src/libvlc-module.c:68
+msgid "Interface module"
+msgstr "Enote vmesnika"
+
+#: src/libvlc-module.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
-msgid "Auto"
-msgstr "Samodejno"
-
-#: src/libvlc-module.c:47
-msgid "American English"
-msgstr "ameriška angleščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:47
-msgid "British English"
-msgstr "britanska angleščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
-msgstr "katalonščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "češčina"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
-msgid "Danish"
-msgstr "danščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "nemščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "španščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "francoščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:49
-msgid "Galician"
-msgstr "galščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "hebrejščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "madžarščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "italijanščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "japonščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "gruzijščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
-msgid "Korean"
-msgstr "korejščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "malajščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "nizozemščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:51
-msgid "Occitan"
-msgstr "okcitanščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:51
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "brazilska portugalščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
-msgid "Romanian"
-msgstr "romunščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
-msgid "Russian"
-msgstr "ruščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovak"
-msgstr "slovaščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
-msgid "Slovenian"
-msgstr "slovenščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
-msgid "Swedish"
-msgstr "švedščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
-msgid "Turkish"
-msgstr "turščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "poenostavljena kitajščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "tradicionalna kitajščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:72
-msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
-"select the main interface, additional interface modules, and define various "
-"related options."
-msgstr ""
-"Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
-"VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
-"različne nastavitve posamezne enote."
-
-#: src/libvlc-module.c:76
-msgid "Interface module"
-msgstr "Enote vmesnika"
-
-#: src/libvlc-module.c:78
-msgid ""
-"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best module available."
-msgstr ""
-"Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
+"Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogoča "
 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
 
 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
 
-#: src/libvlc-module.c:82
+#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
 
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
 
-#: src/libvlc-module.c:84
+#: src/libvlc-module.c:76
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
-"ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
-"(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
+"Izbrati je mogoče \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
+"ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti ločene "
+"z vejico (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
+"\" ...)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:91
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
+msgstr "Izbrati je mogoče nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:93
+#: src/libvlc-module.c:85
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:95
+#: src/libvlc-module.c:87
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1286,35 +1613,27 @@ msgstr ""
 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
 
 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
 
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Be quiet"
 msgid "Be quiet"
-msgstr "Ne sporočaj"
+msgstr "Brez sporočanja"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
 
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
 
-#: src/libvlc-module.c:102
+#: src/libvlc-module.c:94
 msgid "Default stream"
 msgid "Default stream"
-msgstr "Privzeti val"
+msgstr "Privzeti zapis"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:104
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
-
-#: src/libvlc-module.c:107
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
-"samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
+msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Color messages"
 msgstr "Barvna sporočila"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "Barvna sporočila"
 
-#: src/libvlc-module.c:113
+#: src/libvlc-module.c:100
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1322,11 +1641,11 @@ msgstr ""
 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
 
 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
 
-#: src/libvlc-module.c:116
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid "Show advanced options"
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
+msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:118
+#: src/libvlc-module.c:105
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1334,23 +1653,11 @@ msgstr ""
 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
 
 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
 
-#: src/libvlc-module.c:122
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
-
-#: src/libvlc-module.c:124
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
-"zaslona v celozaslonskem načinu."
-
-#: src/libvlc-module.c:127
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
 
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
 
-#: src/libvlc-module.c:129
+#: src/libvlc-module.c:111
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1358,188 +1665,223 @@ msgstr ""
 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
 "potrebuje podatke uporabnika."
 
 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
 "potrebuje podatke uporabnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:139
+#: src/libvlc-module.c:121
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
-"dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
-"(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
-"nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
+"Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvokovnega podsistema in omogočajo "
+"dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo ali učinkov predočenja "
+"(spektralna analiza, ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
+"nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:145
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:147
+#: src/libvlc-module.c:129
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
+"Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto vedenje je samodejni "
 "izbor najboljšega načina predvajanja."
 
 "izbor najboljšega načina predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Omogoči zvok"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Omogoči zvok"
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:135
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
-"zmanjša zahtevo po procesorski moči."
-
-#: src/libvlc-module.c:156
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
-
-#: src/libvlc-module.c:157
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
-
-#: src/libvlc-module.c:159
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Privzeta jakost zvoka"
+"Mogoče je popolnoma onemogočiti odvod zvoka. Zvokovno odkodiranje bo zavrto, "
+"kar zmanjša zahtevo po procesorski moči."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:161
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "Audio gain"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
-"1024."
-
-#: src/libvlc-module.c:164
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:166
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
+#: src/libvlc-module.c:140
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
-"možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:142
 msgid "Audio output volume step"
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
+msgstr "Koraki glasnosti predvajanja"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:171
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
+#: src/libvlc-module.c:144
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
-"1024."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:174
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
-
-#: src/libvlc-module.c:176
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc-module.c:147
+msgid "Remember the audio volume"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
-"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-
-#: src/libvlc-module.c:180
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:149
 msgid ""
 msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
-"veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
-"uporabljen enostavnejši algoritem."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
+msgstr "Nadomeščanje zvokovnega razslojevanja"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:154
 msgid ""
 msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
-"priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
+"Nastavitev zamika dovod zvokovnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah "
+"in je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:192
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "Audio resampler"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:159
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
-"uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
+"uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvokovni zapis možnost "
 "omogočata)."
 
 "omogočata)."
 
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
 
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
 
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:168
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
-"če jo podpira zvočni val."
+"če jo podpira zvokovni zapis."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
 
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:173
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
-"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
+"Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
+"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
-"posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
+"posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
+
+#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Samodejno"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
 msgid "On"
-msgstr "Vključeno"
+msgstr "Vklopljeno"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "Izključeno"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Izključeno"
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:182
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
-"Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
+"Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
 "predvajanja zvoka."
 
 "predvajanja zvoka."
 
-#: src/libvlc-module.c:219
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Ponazoritve zvoka"
+#: src/libvlc-module.c:199
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr "Možnost doda module predočenja (spektralna analiza, ...)."
+
+#: src/libvlc-module.c:203
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Način ponovnega predvajanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:205
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:207
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:209
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
+"podrobnosti ponovnega predvajanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:212
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
+
+#: src/libvlc-module.c:214
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:216
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
+
+#: src/libvlc-module.c:218
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
 
 #: src/libvlc-module.c:221
 
 #: src/libvlc-module.c:221
-msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:223
+msgid ""
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
+"audio pitch"
+msgstr ""
+"Možnost omogoča predvajanje zvoka hitreje ali počasneje brez značilnega "
+"učinka na višino predvajanih tonov."
+
+#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+msgid "None"
+msgstr "Noben"
+
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1547,41 +1889,44 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
-"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
-"omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
-"omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
-"druge možnosti slike."
+"Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja odvoda slikovnega zapisa. Mogoče "
+"je omogočiti filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). "
+"Filtre omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite "
+"lahko tudi druge možnosti slike."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid "Video output module"
 msgstr "Enota odvajanja slike"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "Enota odvajanja slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:237
+#: src/libvlc-module.c:246
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
-"VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
-"metode."
+"VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
 msgid "Enable video"
 msgstr "Omogoči sliko"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "Omogoči sliko"
 
-#: src/libvlc-module.c:242
+#: src/libvlc-module.c:251
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
-"čimer bo sproščen del procesorske moči."
+"Odvod slike je mogoče popolnoma onemogočiti. Odkodiranje slike bo izpuščeno, "
+"čimer bo sproščen del procesorske moči."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
 msgid "Video width"
 msgstr "Širina slike"
 
 msgid "Video width"
 msgstr "Širina slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1589,11 +1934,14 @@ msgstr ""
 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
 "značilnostim slike."
 
 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
 "značilnostim slike."
 
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
 msgid "Video height"
 msgstr "Višina slike"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "Višina slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1601,45 +1949,43 @@ msgstr ""
 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
 "značilnostim slike."
 
 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
 "značilnostim slike."
 
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid "Video X coordinate"
 msgid "Video X coordinate"
-msgstr "X koordinata slike"
+msgstr "X točka osi slike"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:257
+#: src/libvlc-module.c:266
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
-msgstr ""
-"Določena vrednost lege zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
+msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Video Y coordinate"
 msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Y koordinata slike"
+msgstr "Y točka osi slike"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:271
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
-msgstr ""
-"Določena vrednost lege zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
+msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Video title"
 msgstr "Naslov posnetka"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "Naslov posnetka"
 
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:276
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
-"Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
+"Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vstavljena v "
 "vmesnik)."
 
 "vmesnik)."
 
-#: src/libvlc-module.c:270
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Postavitev slike"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Postavitev slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:281
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1649,190 +1995,358 @@ msgstr ""
 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
 
 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Sredinsko"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Sredinsko"
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
 msgid "Top"
 msgstr "Na vrhu"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Na vrhu"
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
 msgid "Bottom"
 msgstr "Na dnu"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Na dnu"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Zgoraj levo"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Zgoraj levo"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Zgoraj desno"
 
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Zgoraj desno"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Spodaj levo"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Spodaj levo"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Spodaj desno"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Spodaj desno"
 
-#: src/libvlc-module.c:280
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "Zoom video"
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Povečaj sliko"
+msgstr "Približaj sliko"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:282
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
+msgstr "Približaj slike za določeno vrednost."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:284
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Grayscale video output"
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Sivinski prikaz slike"
+msgstr "Prikaz slike v sivinah"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:286
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
+"Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso odkodirane, se "
 "ohranja del procesorske moči."
 
 "ohranja del procesorske moči."
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embedded video"
 msgid "Embedded video"
-msgstr "Vložena slika"
+msgstr "Vstavljena slika"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
+msgstr "Vstavi sliko posnetka v glavni vmesnik"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
 
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
 
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid "Overlay video output"
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Prekrij odvod slike"
+msgstr "Prekrivni odvod slike"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:308
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
-"(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
-"uporabiti privzeto."
+"Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
+"neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
+"privzeto."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
+#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
 msgid "Always on top"
 msgstr "Vedno na vrhu"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Vedno na vrhu"
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
 
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:315
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Omogoči način ozadja"
+
+#: src/libvlc-module.c:317
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr "Način ozadja omogoča prikazovanje posnetka kot ozadja namizja."
+
+#: src/libvlc-module.c:320
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Prikaz naslovne vrstice predstavne datoteke na posnetku"
+
+#: src/libvlc-module.c:322
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
+
+#: src/libvlc-module.c:324
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
+
+#: src/libvlc-module.c:326
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+"Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
+"sekund)."
+
+#: src/libvlc-module.c:328
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Lega okna posnetka."
+
+#: src/libvlc-module.c:330
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
+
+#: src/libvlc-module.c:332
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
+
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po n milisekundah."
+
+#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Razpletanje"
+
+#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Razpleteni način"
+
+#: src/libvlc-module.c:350
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Metoda razpletanja za uporabo pri obdelavi videa."
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "Zavrzi"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "Prelivanje"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "Sredina"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Linearno"
+
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Phosphor"
+
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Film NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:367
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
 
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
 
-#: src/libvlc-module.c:307
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
 
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
 
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:370
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
+
+#: src/libvlc-module.c:371
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
+"prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
+
+#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Prikazovanje oken"
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Prikazovanje oken"
 
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:376
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
-"elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
+"elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"najmanjšo\" obliko okna."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:314
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid "Video splitter module"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:316
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#: src/libvlc-module.c:381
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
-"slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Enota filtriranja slike"
 
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Enota filtriranja slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
-"na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
+"Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
+"primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
 
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
 
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
 
-#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
 
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
 
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Video snapshot format"
 msgid "Video snapshot format"
-msgstr "Format zajetega posnetka"
+msgstr "Zapis zajetega posnetka"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
+msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
 
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
 
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
 "slik."
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
 "slik."
 
-#: src/libvlc-module.c:346
+#: src/libvlc-module.c:409
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Zajem slike z"
+
+#: src/libvlc-module.c:411
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
+"(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
+"širine."
+
+#: src/libvlc-module.c:415
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Višina zajete slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:417
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
+"(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
+"širine."
+
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Obrezovanje slike"
 
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Obrezovanje slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:348
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
-"Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
+"Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
 
 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
 
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -1841,53 +2355,74 @@ msgid ""
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
-"16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
+"16:9, čeprav so dejansko v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
 
 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
 
-#: src/libvlc-module.c:361
+#: src/libvlc-module.c:436
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:438
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr ""
+"Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
+
+#: src/libvlc-module.c:440
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:442
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+"Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
+"prilagajanja.\n"
+"Privzeta vrednost je 1.0 (izvorna velikost posnetka)"
+
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
+msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:447
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 "crop ratios list."
 msgstr ""
-"Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
-"dodani na listo razmerij vmesnika."
+"Seznam razmerij obrezovanja je seznam vrednosti, ki bodo dodana na seznam za "
+"uporabo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
+msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:452
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 "aspect ratio list."
-msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Popravi HDTV višino"
 
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Popravi HDTV višino"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
-"Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
-"kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
-"onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
-"vrstic."
+"Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
+"kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
+"se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
 
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:464
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -1897,35 +2432,35 @@ msgstr ""
 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
 "sorazmerje."
 
 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
 "sorazmerje."
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Preskoči sličice"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Preskoči sličice"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:470
 msgid ""
 msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
-"kadar računalnik ni dovolj močan."
+"Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
+"uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid "Drop late frames"
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
+msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:475
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
-"Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
+"Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
 
 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Tiho usklajevanje"
 
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Tiho usklajevanje"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:480
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -1933,40 +2468,80 @@ msgstr ""
 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
 "slike preko mehanizma usklajevanja."
 
 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
 "slike preko mehanizma usklajevanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid "Key press events"
+msgstr "Dogodki pritiska tipk"
+
+#: src/libvlc-module.c:485
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "Omogoči vroče tipke predvajalnika VLC iz (nevključenega) okna videa."
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Dogodki miške"
+
+#: src/libvlc-module.c:489
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Omogoči upravljanje klikov miške na videu."
+
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
-"Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
+"Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
 
 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
 
-#: src/libvlc-module.c:411
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
-"Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
-"digitalnih Omejitev (DRM)."
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Predpomnjenje datotek (ms)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:414
-msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Sklicevanje števca na uro."
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:416
-msgid ""
-"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Predpomnjenje živega zajema (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Vrednost predpomnjenja za kamere in mikrofone (v milisekundah)."
+
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Predpomnjenje vsebine nosilcev (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Vrednost predpomnjenja za optčne nosilce (v milisekundah)."
+
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Omrežno predpomnjenja (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:515
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Vrednost predpomnjenja omrežnih virov (v milisekundah)."
+
+#: src/libvlc-module.c:517
+msgid "Clock reference average counter"
+msgstr "Sklicevanje števca na uro."
+
+#: src/libvlc-module.c:519
+msgid ""
+"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
 "na 10000."
 
 "to 10000."
 msgstr ""
 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
 "na 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Usklajevanje časa"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Usklajevanje časa"
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -1974,11 +2549,21 @@ msgstr ""
 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
 
 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:528
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Vrtenje ure"
+
+#: src/libvlc-module.c:530
+msgid ""
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:533
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Usklajevanje omrežja"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Usklajevanje omrežja"
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -1987,40 +2572,44 @@ msgstr ""
 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
 "usklajevanja."
 
 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
 "usklajevanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
-#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
+#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
+#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
 msgid "Default"
 msgstr "Privzeto"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Privzeto"
 
-#: src/libvlc-module.c:432
+#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Omogoči"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Omogoči"
 
-#: src/libvlc-module.c:434
-msgid "UDP port"
-msgstr "vrata UDP"
-
-#: src/libvlc-module.c:436
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
-
-#: src/libvlc-module.c:438
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
 
-#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
-"Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
+"Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
+"omrežja (v bajtih)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
 
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
@@ -2030,41 +2619,30 @@ msgstr ""
 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
 "vrednost)."
 
 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
 "vrednost)."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
 
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
 "razpredelnico."
 
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
 "razpredelnico."
 
-#: src/libvlc-module.c:453
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
-
-#: src/libvlc-module.c:455
-msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
-"usmerjevalno razpredelnico."
-
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:559
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Kodna točka DiffServ"
 
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Kodna točka DiffServ"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:560
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
-"Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
-"ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
+"Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
+"storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
+"omrežja."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:566
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2072,152 +2650,262 @@ msgstr ""
 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
 
 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
 
-#: src/libvlc-module.c:471
+#: src/libvlc-module.c:572
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
-"Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
+"Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
+"Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
 "(primer: DVB pretok)"
 
 "(primer: DVB pretok)"
 
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
 msgstr "Zvokovna sled"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "Zvokovna sled"
 
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:580
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
+msgstr "Uporabi številko pretoka zvokovne sledi (od 0 do n)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:482
-msgid "Subtitles track"
-msgstr "Podnapisi"
+#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
 
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
 
-#: src/libvlc-module.c:487
+#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
 msgid "Audio language"
 msgstr "Jezik zvoka"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "Jezik zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:590
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
+"Jezik zvokovne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
 
 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
 
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Jezik podnapisov"
 
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Jezik podnapisov"
 
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
-"kode držav z dvema ali tremi črkami)."
+"Jezik sledi podnapisov, ki ga želite uporabiti (z vejico ločene vrednosti, "
+"kode držav z dvema ali tremi črkami oziroma 'prazno' za privzeto)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:498
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid "Audio track ID"
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID zvočne sledi"
+msgstr "ID zvokovne sledi"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
+msgstr "Uporabi ID pretoka zvokovne sledi."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:502
-msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "ID sledi podnapisa"
+#: src/libvlc-module.c:603
+msgid "Subtitle track ID"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:605
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
 
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
 
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:607
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Prednostna ločljivost videa"
+
+#: src/libvlc-module.c:609
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Best available"
+msgstr "Razpoložljivi vstavki"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "Polni HD 1080p (16:9 - 1920x1080)"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:616
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "Standardna ločljivost (576 ali 480 vrstic)"
+
+#: src/libvlc-module.c:617
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:621
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
 
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:623
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
 msgid "Start time"
 msgstr "Začetni čas"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "Začetni čas"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:627
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
 
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Stop time"
 msgstr "Končni čas"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "Končni čas"
 
-#: src/libvlc-module.c:516
+#: src/libvlc-module.c:631
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
 
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:633
+msgid "Run time"
+msgstr "Čas predvajanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:635
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
+
+#: src/libvlc-module.c:637
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Hitro iskanje"
+
+#: src/libvlc-module.c:639
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
+
+#: src/libvlc-module.c:641
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Hitrost predvajanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "Določi hitrost predvajanja (nazivna hitrost je 1.0)."
+
+#: src/libvlc-module.c:645
 msgid "Input list"
 msgid "Input list"
-msgstr "Lista dovodov"
+msgstr "Seznam dovodov"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
+"Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
 "predvajanju."
 
 "predvajanju."
 
-#: src/libvlc-module.c:523
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
 
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:652
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
-"v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
+"v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
 "z '#'."
 
 "z '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:656
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
+msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:531
+#: src/libvlc-module.c:658
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
-"Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
+"Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
 
 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
 
-#: src/libvlc-module.c:537
+#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
+
+#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
+
+#: src/libvlc-module.c:666
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
+
+#: src/libvlc-module.c:668
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
+"output module"
+msgstr ""
+"Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
+
+#: src/libvlc-module.c:671
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Mapa časovnih zamikov"
+
+#: src/libvlc-module.c:673
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
+
+#: src/libvlc-module.c:675
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Deljenost časovnega zamika"
+
+#: src/libvlc-module.c:677
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
+"zamikom."
+
+#: src/libvlc-module.c:680
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Spremeni naslov glede na trenutno predstavno vsebino"
+
+#: src/libvlc-module.c:681
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
-"primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
-"nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
-"mnoge druge pripadajoče možnosti."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:543
+#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Določena lega podnapisov"
 
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Določena lega podnapisov"
 
-#: src/libvlc-module.c:545
+#: src/libvlc-module.c:696
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2225,53 +2913,64 @@ msgstr ""
 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
 
 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
 
-#: src/libvlc-module.c:548
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Omogoči pod-slike"
 
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Omogoči pod-slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:701
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
+msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
 
-#: src/libvlc-module.c:554
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
 
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid "Text rendering module"
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Enota upodabljanja besedila"
+msgstr "Enota izrisovanja besedila"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:559
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
-"Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
+"Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
 
 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
 
-#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/libvlc-module.c:712
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:714
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Subpictures filter module"
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Filter nalepk"
+msgstr "Enota filtra nalepk"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:564
+#: src/libvlc-module.c:719
 msgid ""
 msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
-"slikami (logotip) ali besedilom."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:724
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2279,11 +2978,11 @@ msgstr ""
 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
 "povezavi z imenom datoteke filma)."
 
 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
 "povezavi z imenom datoteke filma)."
 
-#: src/libvlc-module.c:572
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
 
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2293,30 +2992,30 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
-"Možnosti so:\n"
+"Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
+"podnapisov. Možnosti so:\n"
 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
-"4 = popolno ujemanje imen datotek"
+"4 = popolno skladanje imen datotek"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
 
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
 
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
 
-#: src/libvlc-module.c:589
+#: src/libvlc-module.c:744
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2324,82 +3023,158 @@ msgstr ""
 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
 "samodejno zaznati poti."
 
 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
 "samodejno zaznati poti."
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid "DVD device"
 msgstr "DVD naprava"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "DVD naprava"
 
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:749
+msgid "VCD device"
+msgstr "VCD naprava"
+
+#: src/libvlc-module.c:750
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Zvokovna CD naprava"
+
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:757
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Privzeti pogon VCD ali datoteka. Pogon mora biti določen s črko in dvopičjem "
+"(primer: D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
+"Privzeti pogon CD ali zvočna datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
 "dvopičjem (primer: D:)"
 
 "dvopičjem (primer: D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Privzeta DVD naprava."
 
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Privzeta DVD naprava."
 
-#: src/libvlc-module.c:602
-msgid "VCD device"
-msgstr "VCD naprava"
+#: src/libvlc-module.c:769
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Privzeta VCD naprava."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:771
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Privzeta zvokovna CD naprava."
+
+#: src/libvlc-module.c:788
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
+
+#: src/libvlc-module.c:790
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
+
+#: src/libvlc-module.c:792
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Naslova strežnika HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
-"pogon."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:609
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Privzeta VCD naprava."
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Naslova strežnika RTSP"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:612
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Zvokovna CD naprava"
+#: src/libvlc-module.c:800
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:806
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Vrata strežnika HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:619
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
+#: src/libvlc-module.c:813
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Vrata strežnika HTTPS"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:622
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Zahtevaj IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:815
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:624
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
+#: src/libvlc-module.c:820
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Vrata strežnika RTSP"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:626
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Zahtevaj IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:822
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:628
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
+#: src/libvlc-module.c:827
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "Potrdilo strežnika HTTP/TLS"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:630
-msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
+#: src/libvlc-module.c:829
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:632
-msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
+#: src/libvlc-module.c:831
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "Zasebni ključ strežnika HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:833
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:835
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "Pooblastitelj potrdil HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:840
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:842
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:845
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Strežnik SOCKS"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Strežnik SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2407,194 +3182,195 @@ msgstr ""
 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
 
 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
+msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Geslo SOCKS"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Geslo SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
+msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metapodatek naslova"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metapodatek naslova"
 
-#: src/libvlc-module.c:649
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metapodatek avtorja"
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metapodatek avtorja"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:655
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metapodatek izvajalca"
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metapodatek izvajalca"
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Genre metadata"
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "Metapodatek žanra"
+msgstr "Metapodatek zvrsti"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
+msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
 
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:667
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metapodatek opisa"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metapodatek opisa"
 
-#: src/libvlc-module.c:669
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metapodatek datuma"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metapodatek datuma"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metapodatek URL"
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metapodatek URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
-"z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
+"Možnost določuje način izbora kodekov (način odkodiranja). Le uporabniki z "
+"naprednejšim razumevanjem možnosti naj spreminjajo nastavitve."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid "Preferred decoders list"
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
+msgstr "Prednostni seznam odkodirnikov"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:687
+#: src/libvlc-module.c:898
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
+"Prednostni seznam odkodirnikov, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
 
 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
 
-#: src/libvlc-module.c:692
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "Preferred encoders list"
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
+msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
+"Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
 "predvajalnik."
 
 "predvajalnik."
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
 
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 "all streams."
 msgstr ""
-"Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
-"kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
+"Določiti je mogoče privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
+"zabeleženo kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse "
+"pretoke."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
+msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
+msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Display while streaming"
 msgid "Display while streaming"
-msgstr "Prikaži med pretakanjem"
+msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:718
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
+msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
 
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:936
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
 
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:938
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
 
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:943
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:946
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
 
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:948
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2604,50 +3380,56 @@ msgstr ""
 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
 "določeno)"
 
 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
 "določeno)"
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:952
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:954
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Prednostna lista paketnikov"
+msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
 "paketnike."
 
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
 "paketnike."
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Mux module"
 msgstr "Enota zvijanja"
 
 msgid "Mux module"
 msgstr "Enota zvijanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
+msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Access output module"
 msgstr "Enota odvoda dostopa"
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "Enota odvoda dostopa"
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
-
-#: src/libvlc-module.c:754
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Nadzor SAP toka"
+msgstr "Vrednost je zastarela in določa enoto za dostop odvoda."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:971
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
-"Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
+"Nastavitev je obvezna v primeru, da želite objavljati preko MBone sistema."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:977
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -2655,98 +3437,7 @@ msgstr ""
 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
 "privzeto določen zamik objavljanja."
 
 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
 "privzeto določen zamik objavljanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:771
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
-"priporočljivo pustiti omogočene."
-
-#: src/libvlc-module.c:774
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Omogoči podporo FPU"
-
-#: src/libvlc-module.c:776
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
-"predvajalnik VLC izkoristi."
-
-#: src/libvlc-module.c:779
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:781
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
-"izkoristi."
-
-#: src/libvlc-module.c:784
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
-
-#: src/libvlc-module.c:786
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
-"izkoristi."
-
-#: src/libvlc-module.c:789
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
-
-#: src/libvlc-module.c:791
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
-"izkoristi."
-
-#: src/libvlc-module.c:794
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:796
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
-"izkoristi."
-
-#: src/libvlc-module.c:799
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:801
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
-"izkoristi."
-
-#: src/libvlc-module.c:804
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
-
-#: src/libvlc-module.c:806
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
-
-#: src/libvlc-module.c:811
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -2754,64 +3445,57 @@ msgstr ""
 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
 "spreminjati."
 
 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
 "spreminjati."
 
-#: src/libvlc-module.c:814
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Enota kopiranja spomina"
-
-#: src/libvlc-module.c:816
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
-"predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
-"opremi."
-
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:989
 msgid "Access module"
 msgstr "Enota dostopa"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "Enota dostopa"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:991
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
-"enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
+"enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:825
-msgid "Access filter module"
-msgstr "Enota filtriranja dostopa"
+#: src/libvlc-module.c:995
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Enota filtra pretoka"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:827
-msgid ""
-"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-"used for instance for timeshifting."
-msgstr ""
-"Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
-"pri časovnem zamiku."
+#: src/libvlc-module.c:997
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:830
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Demux module"
 msgid "Demux module"
-msgstr "Enota razvijanja"
+msgstr "Enota odvijanja"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:832
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
-"zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
-"zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
+"Odvijalniki se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
+"zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
+"zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:1006
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Modul strežnika VoD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1008
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1011
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:1013
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -2823,11 +3507,11 @@ msgstr ""
 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
 
 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:1019
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -2837,133 +3521,124 @@ msgstr ""
 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
 
 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:851
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Zmanjšaj število niti"
+#: src/libvlc-module.c:1026
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:853
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
+#: src/libvlc-module.c:1030
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr ""
+"Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
+"jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:855
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Pot iskanja enot"
-
-#: src/libvlc-module.c:857
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
-
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
 
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
 
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
 
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:867
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "Zberi statistiko"
+#: src/libvlc-module.c:1041
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Zbiranje krajevne statistike predvajanja"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:869
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
+#: src/libvlc-module.c:1043
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr ""
+"Zbiraj različne krajevne statistične podatke o predvajanih predstavnih "
+"datotekah."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Zagon kot demonski proces"
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Zagon kot demonski proces"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
 
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
 
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
 
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
 
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
 msgstr "Zabeleži v datoteko"
 
 msgid "Log to file"
 msgstr "Zabeleži v datoteko"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
 
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
 
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Zabeleži v syslog"
 
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Zabeleži v syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
 
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
+msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
-"da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
-"novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
-"istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
-"Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
-"da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
-"novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
-"istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
-"Bus seje in VLC D-Bus nadzornega vmesnika."
+"Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
+"prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
+"ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
+"predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v seznam predvajanja. Možnost "
+"zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus nadzornega vmesnika."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
 
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
 
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
 
-#: src/libvlc-module.c:910
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
-
-#: src/libvlc-module.c:912
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Povečaj prednost procesa"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Povečaj prednost procesa"
 
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -2978,62 +3653,31 @@ msgstr ""
 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
 "sistema."
 
 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
 "sistema."
 
-#: src/libvlc-module.c:923
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
-
-#: src/libvlc-module.c:925
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
-"vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
-"zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme."
-
-#: src/libvlc-module.c:930
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
-
-#: src/libvlc-module.c:933
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
-"spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
-"natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
-"in 2 (počasen in pravilen)."
-
-#: src/libvlc-module.c:942
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:944
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
-"Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
+"Ob uporabi le enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
 
 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
-"Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
+"Možnosti določajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
 "tudi v oknu seznama predvajanja."
 
 "tudi v oknu seznama predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
 
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3041,12899 +3685,31686 @@ msgstr ""
 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
 
 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1116
 msgid "Album art policy"
 msgid "Album art policy"
-msgstr "Album art primernost"
+msgstr "Art pravila albuma"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
+msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Manual download only"
 msgid "Manual download only"
-msgstr "prenos na zahtevo"
+msgstr "Prejemanje na zahtevo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Ob predvajanju sledi"
 
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Ob predvajanju sledi"
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "As soon as track is added"
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Ob dodajanju sledi"
+msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
 
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid ""
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
-"vrednosti so sap, hal, ..."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
 
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Ponovi vse"
+
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
 
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
 
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Predvajaj in ustavi"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Predvajaj in ustavi"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
 
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Play and exit"
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Predvajaj in zapusti program"
+msgstr "Predvajaj in ustavi"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
+msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Predvajanje in premor"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1155
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr ""
+"Vsili premor vsakega predmeta na seznamu predvajanja pri zadnji sličici."
+
+#: src/libvlc-module.c:1157
+msgid "Auto start"
+msgstr "Samodejni zagon"
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Use media library"
 msgid "Use media library"
-msgstr "Uporabi knjižnico"
+msgstr "Uporabi zbirko predstavnih datotek"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
-"Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
-"predvajalnika."
+"Zbirka predstavnih datotek se samodejno shrani in se ponovno naloži ob "
+"ponovnem zagonu predvajalnika."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1003
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Uporabi strukturo seznama predvajanja"
+#: src/libvlc-module.c:1171
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "Naloži predstavno knjižnico"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1005
-msgid ""
-"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+#: src/libvlc-module.c:1173
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
-"\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1009
-msgid "Always"
-msgstr "Vedno"
+#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1009
-msgid "Never"
-msgstr "Nikoli"
+#: src/libvlc-module.c:1177
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory."
+msgstr ""
+"Seznam prikaže drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
 "\"hitre tipke\"."
 
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
 "\"hitre tipke\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
+#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Ignore"
+msgstr "Prezri"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Nadzor glasnosti"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Position Control"
+msgstr "Nadzor lege"
+
+#: src/libvlc-module.c:1199
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1201
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celozaslonski način"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celozaslonski način"
 
-#: src/libvlc-module.c:1022
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1205
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
 msgid "Play/Pause"
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Predvajanje/Pavza"
+msgstr "Predvajanje/Premor"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
+msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Pause only"
 msgid "Pause only"
-msgstr "Samo pavza"
+msgstr "Samo premor"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
+msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Play only"
 msgstr "Samo predvajaj"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "Samo predvajaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
 
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
 msgstr "Hitreje"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "Hitreje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
 
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
 
-#: src/libvlc-module.c:1031
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
 msgstr "Počasneje"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "Počasneje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
 
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
 
-#: src/libvlc-module.c:1033
+#: src/libvlc-module.c:1217
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Običajna velikost"
+
+#: src/libvlc-module.c:1218
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr ""
+"Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
+"vrednost."
+
+#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "Hitreje (postopno)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "Počasneje (postopno)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Naslednji"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Naslednji"
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "Predhodni"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Predhodni"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgid "Stop"
-msgstr "Ustavi"
+msgstr "Zaustavi"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
 
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
 msgid "Position"
 msgid "Position"
-msgstr "Lega"
+msgstr "Položaj"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
 
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
 
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
 
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Short backwards jump"
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Kratek skok naprej"
+msgstr "Kratek skok nazaj"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1048
+#: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
 
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1050
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Dolg skok nazaj"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Dolg skok nazaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
 
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1057
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
 
-#: src/libvlc-module.c:1058
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Kratek skok naprej"
 
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Kratek skok naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
 
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Dolg skok naprej"
 
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Dolg skok naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
+msgid "Next frame"
+msgstr "Naslednja sličica"
+
+#: src/libvlc-module.c:1259
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
+
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
 
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
 
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
 
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
 
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
 
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
 
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
 
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
 
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
 
-#: src/libvlc-module.c:1074
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
 
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
 
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
 msgid "Quit"
-msgstr "Izhod"
+msgstr "Končaj"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1078
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
+msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Skok navzgor"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Skok navzgor"
 
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Skok navzdol"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Skok navzdol"
 
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Skok levo"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Skok levo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Skok desno"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Skok desno"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Activate"
 msgid "Activate"
-msgstr "Izbor"
+msgstr "Pokaži"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1088
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Pojdi na DVD menu"
+msgstr "Pojdi na DVD meni"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
 
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
 
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
 
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
 
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
 
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
 
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
 
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
 
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
 
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Volume up"
 msgstr "Povečaj glasnost"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "Povečaj glasnost"
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Volume down"
 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
 
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
 msgid "Mute"
 msgid "Mute"
-msgstr "Brez zvoka"
+msgstr "Utišaj"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za utišanje zvoka."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1105
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
 
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
 
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
 
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1108
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
 
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1302
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1304
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1306
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1307
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Dvigni položaj podnapisov"
+
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za dviganje podnapisov na zaslonu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1312
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Spusti položaj podnapisov"
+
+#: src/libvlc-module.c:1313
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za spuščanje podnapisov na zaslonu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Zamik zvoka naprej"
 
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Zamik zvoka naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
 
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
 
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
 
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1113
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Seznam predvajanja 1"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Seznam predvajanja 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1114
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Seznam predvajanja 2"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Seznam predvajanja 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Seznam predvajanja 3"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Seznam predvajanja 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Seznam predvajanja 4"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Seznam predvajanja 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Seznam predvajanja 5"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Seznam predvajanja 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Seznam predvajanja 6"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Seznam predvajanja 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Seznam predvajanja 7"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Seznam predvajanja 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Seznam predvajanja 8"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Seznam predvajanja 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Seznam predvajanja 9"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Seznam predvajanja 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Seznam predvajanja 10"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Seznam predvajanja 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
 
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
 
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
 
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
 
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
 
-#: src/libvlc-module.c:1136
+#: src/libvlc-module.c:1346
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1347
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1138
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
 
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1144
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
 
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
-
-#: src/libvlc-module.c:1150
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
-
-#: src/libvlc-module.c:1151
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
-
-#: src/libvlc-module.c:1152
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
-
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
 
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
+msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Kroži med podnapisi"
 
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Kroži med podnapisi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
+msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1368
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
 
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
+msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
 
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1373
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Povečaj prilagoditev velikosti"
+
+#: src/libvlc-module.c:1378
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Zmanjšaj prilagoditev velikosti"
+
+#: src/libvlc-module.c:1380
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
 
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
+#: src/libvlc-module.c:1383
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1384
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
-msgid "Show interface"
-msgstr "Pokaži vmesnik"
+#: src/libvlc-module.c:1385
+msgid "Boss key"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
+#: src/libvlc-module.c:1386
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
-msgid "Hide interface"
-msgstr "Skrij vmesnik"
+#: src/libvlc-module.c:1387
+msgid "Context menu"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
+#: src/libvlc-module.c:1388
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Zajemanje slike"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Zajemanje slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+#: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Snemanje"
 
 msgid "Record"
 msgstr "Snemanje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
 
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
-msgid "Dump"
-msgstr "Odlaganje"
-
-#: src/libvlc-module.c:1174
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
-
-#: src/libvlc-module.c:1176
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#: src/libvlc-module.c:1395
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#: src/libvlc-module.c:1396
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
-#: src/video_output/vout_intf.c:216
-msgid "Zoom"
-msgstr "Povečava"
+msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Un-Zoom"
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Pomanjševanje"
+msgstr "Oddalji"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
 
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
 
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
 
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
 
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
-"Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
-"predvajanja.\n"
-"Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
-"\n"
-"Možnosti-stili:\n"
-"  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
-"   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
-"   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
-"            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
-"\n"
-"Skladnja pretoka MRL:\n"
-"  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
-"[:možnost=vrednost ...]\n"
-"\n"
-"  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
-"  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
-"\n"
-"URL skladnja:\n"
-"  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Zajem zaslona\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
-"  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
-"  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
-"  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
-"                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
-"strežnika\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
-"  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
+#: src/libvlc-module.c:1427
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Preklop načina ozadja odvoda slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:1429
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Preklop načina ozadja odvoda videa"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
+#: src/libvlc-module.c:1431
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Kroži med zvokovnimi napravami"
+
+#: src/libvlc-module.c:1432
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Kroži med razpoložljivimi zvokovnimi napravami."
+
+#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Zajem slike"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Zajem slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1577
 msgid "Window properties"
 msgstr "Lastnosti oken"
 
 msgid "Window properties"
 msgstr "Lastnosti oken"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1635
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Nalepke"
 
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Nalepke"
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Podnapisi"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Podnapisi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgid "Overlays"
-msgstr "Prekrivanja"
-
-#: src/libvlc-module.c:1410
-msgid "France"
-msgstr "France"
+msgstr "Prekrivanje"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1670
 msgid "Track settings"
 msgstr "Nastavitve sledi"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "Nastavitve sledi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1702
 msgid "Playback control"
 msgstr "Nadzor predvajanja"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "Nadzor predvajanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1730
 msgid "Default devices"
 msgstr "Privzete naprave"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "Privzete naprave"
 
-#: src/libvlc-module.c:1458
+#: src/libvlc-module.c:1739
 msgid "Network settings"
 msgid "Network settings"
-msgstr "Nastavitve omrežja"
+msgstr "Omrežne nastavitve"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1470
+#: src/libvlc-module.c:1764
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
 
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
 
-#: src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metapodatki"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metapodatki"
 
-#: src/libvlc-module.c:1509
+#: src/libvlc-module.c:1872
 msgid "Decoders"
 msgid "Decoders"
-msgstr "Dekodirniki"
+msgstr "Odkodirniki"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1516
+#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
 msgstr "Datoteka"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1552
+#: src/libvlc-module.c:1915
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1585
-msgid "CPU"
-msgstr "CPE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1607
+#: src/libvlc-module.c:1961
 msgid "Special modules"
 msgstr "Posebne enote"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "Posebne enote"
 
-#: src/libvlc-module.c:1614
+#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
-#: src/libvlc-module.c:1622
+#: src/libvlc-module.c:1972
 msgid "Performance options"
 msgstr "Možnosti izvrševanja"
 
 msgid "Performance options"
 msgstr "Možnosti izvrševanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1773
+#: src/libvlc-module.c:1993
+msgid "Clock source"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:2103
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Tipkovne bližnjice"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Tipkovne bližnjice"
 
-#: src/libvlc-module.c:2096
+#: src/libvlc-module.c:2542
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Velikost skokov"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Velikost skokov"
 
-#: src/libvlc-module.c:2175
-msgid "main program"
-msgstr "glavni program"
-
-#: src/libvlc-module.c:2185
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2621
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
+"izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
+"help-verbose)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2191
+#: src/libvlc-module.c:2624
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
+
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid ""
 msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
 msgstr ""
 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
 msgstr ""
 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
-"možnostjo --advanced)"
-
-#: src/libvlc-module.c:2196
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
+"možnostjo --advanced in --help-verbose)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2201
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
 
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
 
-#: src/libvlc-module.c:2207
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid "print a list of available modules"
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
+msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2213
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2633
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
+
+#: src/libvlc-module.c:2635
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
+"izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
+"help-verbose). S predpono = je mogoče k imenu enote določiti natančne "
+"zadetke."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2218
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
+#: src/libvlc-module.c:2639
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
+"ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2223
+#: src/libvlc-module.c:2641
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
 
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
 
-#: src/libvlc-module.c:2228
+#: src/libvlc-module.c:2643
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
 
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
 
-#: src/libvlc-module.c:2233
+#: src/libvlc-module.c:2645
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
 
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
 
-#: src/libvlc-module.c:2238
+#: src/libvlc-module.c:2647
 msgid "print version information"
 msgid "print version information"
-msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
+msgstr "izpiši podrobnosti različice"
 
 
-#: src/misc/configuration.c:1181
-msgid "boolean"
-msgstr "boolean"
+#: src/libvlc-module.c:2685
+msgid "main program"
+msgstr "glavni program"
+
+#: src/misc/update.c:468
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: src/misc/update.c:470
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: src/misc/update.c:474
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
+
+#: src/misc/update.c:566
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
+
+#: src/misc/update.c:567
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
+
+#: src/misc/update.c:580
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Prejemanje ... %s/%s %.1f%% končano"
+
+#: src/misc/update.c:584
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Prejemanje ..."
+
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+#: src/misc/update.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% končano"
+
+#: src/misc/update.c:637
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
+
+#: src/misc/update.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"Ni mogoče prejeti šifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
+"predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
+
+#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Neveljaven podpis"
+
+#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+"Šifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
+"varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
+
+#: src/misc/update.c:674
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
+
+#: src/misc/update.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
+msgstr ""
+"Ni mogoče varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
 
 
-#: src/misc/configuration.c:1192
-msgid "key"
-msgstr "Ključ"
+#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Pokvarjena datoteka"
 
 
-#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
-#: src/playlist/loadsave.c:105
+#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
+"izbrisal."
+
+#: src/misc/update.c:710
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Posodobi predvajalnik VLC"
+
+#: src/misc/update.c:711
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr ""
+"Nova različica programa je uspešno prejeta. Ali želite zapreti trenutno "
+"različico programa VLC in takoj namestiti novo?"
+
+#: src/misc/update.c:712
+msgid "Install"
+msgstr "Namesti"
+
+#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
 msgid "Media Library"
 msgid "Media Library"
-msgstr "Medijska knjižnica"
+msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
 
 
-#: src/playlist/tree.c:59
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
 msgid "Undefined"
 msgstr "Nedoločeno"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "Nedoločeno"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:38
+#: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afar"
 msgstr "afarščina"
 
 msgid "Afar"
 msgstr "afarščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Abkhazian"
 msgstr "abkhajščina"
 
 msgid "Abkhazian"
 msgstr "abkhajščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "afriščina"
 
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "afriščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Albanian"
 msgstr "albanščina"
 
 msgid "Albanian"
 msgstr "albanščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Amharic"
 msgstr "amharščina"
 
 msgid "Amharic"
 msgstr "amharščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:43
+#: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Arabic"
 msgstr "arabščina"
 
 msgid "Arabic"
 msgstr "arabščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Armenian"
 msgstr "armenščina"
 
 msgid "Armenian"
 msgstr "armenščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Assamese"
 msgstr "asamščina"
 
 msgid "Assamese"
 msgstr "asamščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Avestan"
 msgstr "avestanščina"
 
 msgid "Avestan"
 msgstr "avestanščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Aymara"
 msgstr "ajmarščina"
 
 msgid "Aymara"
 msgstr "ajmarščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "azerbajdžanščina"
 
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "azerbajdžanščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Bashkir"
 msgstr "baškirščina"
 
 msgid "Bashkir"
 msgstr "baškirščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Basque"
 msgstr "baskovščina"
 
 msgid "Basque"
 msgstr "baskovščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Belarusian"
 msgstr "beloruščina"
 
 msgid "Belarusian"
 msgstr "beloruščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bengali"
 msgstr "bengalščina"
 
 msgid "Bengali"
 msgstr "bengalščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bihari"
 msgstr "biharščina"
 
 msgid "Bihari"
 msgstr "biharščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Bislama"
 msgstr "bislamščina"
 
 msgid "Bislama"
 msgstr "bislamščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bosnian"
 msgstr "bosanščina"
 
 msgid "Bosnian"
 msgstr "bosanščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Breton"
 msgstr "bretonščina"
 
 msgid "Breton"
 msgstr "bretonščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "bolgarščina"
 
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "bolgarščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Burmese"
 msgstr "burmanščina"
 
 msgid "Burmese"
 msgstr "burmanščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "katalonščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chamorro"
 msgstr "čamorščina"
 
 msgid "Chamorro"
 msgstr "čamorščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Chechen"
 msgstr "čečenščina"
 
 msgid "Chechen"
 msgstr "čečenščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chinese"
 msgstr "kitajščina"
 
 msgid "Chinese"
 msgstr "kitajščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Church Slavic"
 msgstr "staro slovanščina"
 
 msgid "Church Slavic"
 msgstr "staro slovanščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Chuvash"
 msgstr "čuvaščina"
 
 msgid "Chuvash"
 msgstr "čuvaščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Cornish"
 msgstr "kornščina"
 
 msgid "Cornish"
 msgstr "kornščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Corsican"
 msgstr "korziščina"
 
 msgid "Corsican"
 msgstr "korziščina"
 
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "češčina"
+
 #: src/text/iso-639_def.h:70
 #: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "danščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "nizozemščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "dzongkha"
 
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "dzongkha"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "English"
 msgstr "angleščina"
 
 msgid "English"
 msgstr "angleščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Esperanto"
 msgstr "esperanto"
 
 msgid "Esperanto"
 msgstr "esperanto"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Estonian"
 msgstr "estonščina"
 
 msgid "Estonian"
 msgstr "estonščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Faroese"
 msgstr "farščina"
 
 msgid "Faroese"
 msgstr "farščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "Fijian"
 msgstr "fidžijščina"
 
 msgid "Fijian"
 msgstr "fidžijščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:76
+#: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Finnish"
 msgstr "finščina"
 
 msgid "Finnish"
 msgstr "finščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:78
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "francoščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "Frisian"
 msgstr "frisianščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Frisian"
 msgstr "frisianščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "gruzijščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "nemščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "galščina"
 
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "galščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Irish"
 msgstr "irščina"
 
 msgid "Irish"
 msgstr "irščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Gallegan"
 msgstr "galanščina"
 
 msgid "Gallegan"
 msgstr "galanščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Manx"
 msgstr "manska gelščina"
 
 msgid "Manx"
 msgstr "manska gelščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:85
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "grščina, moderna"
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Guarani"
 msgstr "gvaranščina"
 
 msgid "Guarani"
 msgstr "gvaranščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Gujarati"
 msgstr "gudžaratščina"
 
 msgid "Gujarati"
 msgstr "gudžaratščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrejščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Herero"
 msgstr "hererščina"
 
 msgid "Herero"
 msgstr "hererščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hindi"
 msgstr "hindujščina"
 
 msgid "Hindi"
 msgstr "hindujščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "hiri motu"
 
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "hiri motu"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "madžarščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Icelandic"
 msgstr "islandščina"
 
 msgid "Icelandic"
 msgstr "islandščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Inuktitut"
 msgstr "inuktituščina"
 
 msgid "Inuktitut"
 msgstr "inuktituščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Interlingue"
 msgstr "interlingve"
 
 msgid "Interlingue"
 msgstr "interlingve"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Interlingua"
 msgstr "interlingva"
 
 msgid "Interlingua"
 msgstr "interlingva"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Indonesian"
 msgstr "indonezijščina"
 
 msgid "Indonesian"
 msgstr "indonezijščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "inupajščina"
 
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "inupajščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:100
-msgid "Javanese"
-msgstr "javanščina"
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "italijanščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:102
 
 #: src/text/iso-639_def.h:102
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
+msgid "Javanese"
+msgstr "javanščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:103
 
 #: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "japonščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kannada"
 msgstr "kanareščina"
 
 msgid "Kannada"
 msgstr "kanareščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "kašmirščina"
 
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "kašmirščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kazakh"
 msgstr "kazahstanščina"
 
 msgid "Kazakh"
 msgstr "kazahstanščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Khmer"
 msgstr "kmerščina"
 
 msgid "Khmer"
 msgstr "kmerščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "gikujščina"
 
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "gikujščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "kinjarvanda"
 
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "kinjarvanda"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "kirghizijščina"
 
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "kirghizijščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Komi"
 msgstr "komiščina"
 
 msgid "Komi"
 msgstr "komiščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "korejščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "kvanjama"
 
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "kvanjama"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Kurdish"
 msgstr "kurdščina"
 
 msgid "Kurdish"
 msgstr "kurdščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Lao"
 msgstr "laoščina"
 
 msgid "Lao"
 msgstr "laoščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
 msgid "Latin"
 msgstr "latinščina"
 
 msgid "Latin"
 msgstr "latinščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Latvian"
 msgstr "latvijščina"
 
 msgid "Latvian"
 msgstr "latvijščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Lingala"
 msgstr "lingala"
 
 msgid "Lingala"
 msgstr "lingala"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "litvanščina"
 
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "litvanščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "luksemburščina"
 
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "luksemburščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Macedonian"
 msgstr "makedonščina"
 
 msgid "Macedonian"
 msgstr "makedonščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Marshall"
 msgstr "maršalščina"
 
 msgid "Marshall"
 msgstr "maršalščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Malayalam"
 msgstr "malajščina"
 
 msgid "Malayalam"
 msgstr "malajščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Maori"
 msgstr "maorščina"
 
 msgid "Maori"
 msgstr "maorščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Marathi"
 msgstr "maratščina"
 
 msgid "Marathi"
 msgstr "maratščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:126
-msgid "Malagasy"
-msgstr "malgaščina"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:127
 #: src/text/iso-639_def.h:127
-msgid "Maltese"
-msgstr "malteščina"
+msgid "Malay"
+msgstr "malajščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:128
 
 #: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
+msgstr "malgaščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
+msgstr "malteščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Moldavian"
 msgstr "moldavščina"
 
 msgid "Moldavian"
 msgstr "moldavščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Mongolian"
 msgstr "mongolščina"
 
 msgid "Mongolian"
 msgstr "mongolščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Nauru"
 msgstr "navrujščina"
 
 msgid "Nauru"
 msgstr "navrujščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Navajo"
 msgstr "navajščina"
 
 msgid "Navajo"
 msgstr "navajščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "ndebelščina, južna"
 
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "ndebelščina, južna"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "ndebelščina, severna"
 
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "ndebelščina, severna"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Ndonga"
 msgstr "ndongščina"
 
 msgid "Ndonga"
 msgstr "ndongščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Nepali"
 msgstr "nepalščina"
 
 msgid "Nepali"
 msgstr "nepalščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian"
 msgstr "norveščina"
 
 msgid "Norwegian"
 msgstr "norveščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "norveščina norsk"
 
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "norveščina norsk"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgstr "norveščina bokmal"
 
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgstr "norveščina bokmal"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "čičevajščina"
 
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "čičevajščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:140
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "okcitanščina"
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "Oriya"
 msgstr "orijščina"
 
 msgid "Oriya"
 msgstr "orijščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Oromo"
 msgstr "oromščina"
 
 msgid "Oromo"
 msgstr "oromščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "osetinščina"
 
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "osetinščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Panjabi"
 msgstr "pandžabščina"
 
 msgid "Panjabi"
 msgstr "pandžabščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:146
+#: src/text/iso-639_def.h:148
 msgid "Persian"
 msgstr "perzijščina"
 
 msgid "Persian"
 msgstr "perzijščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:147
+#: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Pali"
 msgstr "palščina"
 
 msgid "Pali"
 msgstr "palščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:148
+#: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Polish"
 msgid "Polish"
-msgstr "polščina"
+msgstr "poljščina"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:149
+#: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Portuguese"
 msgstr "portugalščina"
 
 msgid "Portuguese"
 msgstr "portugalščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:152
 msgid "Pushto"
 msgstr "paštu"
 
 msgid "Pushto"
 msgstr "paštu"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Quechua"
 msgstr "kečvanščina"
 
 msgid "Quechua"
 msgstr "kečvanščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Original audio"
 msgid "Original audio"
-msgstr "Omogoči zvok"
+msgstr "Izvorni zvok"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:153
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "retoromanščina"
 
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "retoromanščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:155
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "romunščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Rundi"
 msgstr "rundščina"
 
 msgid "Rundi"
 msgstr "rundščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "ruščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Sango"
 msgstr "sango"
 
 msgid "Sango"
 msgstr "sango"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "sanskrt"
 
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "sanskrt"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Serbian"
 msgstr "srbščina"
 
 msgid "Serbian"
 msgstr "srbščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Croatian"
 msgstr "hrvaščina"
 
 msgid "Croatian"
 msgstr "hrvaščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:161
+#: src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "singalščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "singalščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "slovaščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "slovenščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "samščina, severna"
 
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "samščina, severna"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Samoan"
 msgstr "samojščina"
 
 msgid "Samoan"
 msgstr "samojščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Shona"
 msgstr "šonščina"
 
 msgid "Shona"
 msgstr "šonščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sindhi"
 msgstr "sindščina"
 
 msgid "Sindhi"
 msgstr "sindščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Somali"
 msgstr "somalščina"
 
 msgid "Somali"
 msgstr "somalščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:169
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "sotojščina, južna"
 
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "sotojščina, južna"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "španščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sardinian"
 msgstr "sardinščina"
 
 msgid "Sardinian"
 msgstr "sardinščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swati"
 msgstr "svaziščina"
 
 msgid "Swati"
 msgstr "svaziščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Sundanese"
 msgstr "sundščina"
 
 msgid "Sundanese"
 msgstr "sundščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:174
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Swahili"
 msgstr "svahili"
 
 msgid "Swahili"
 msgstr "svahili"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "švedščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tahitian"
 msgstr "tahitijščina"
 
 msgid "Tahitian"
 msgstr "tahitijščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Tamil"
 msgstr "tamilščina"
 
 msgid "Tamil"
 msgstr "tamilščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tatar"
 msgstr "tatarščina"
 
 msgid "Tatar"
 msgstr "tatarščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Telugu"
 msgstr "telugujščina"
 
 msgid "Telugu"
 msgstr "telugujščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Tajik"
 msgstr "tadžikistanščina"
 
 msgid "Tajik"
 msgstr "tadžikistanščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tagalog"
 msgstr "tagaloščina"
 
 msgid "Tagalog"
 msgstr "tagaloščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Thai"
 msgstr "tajščina"
 
 msgid "Thai"
 msgstr "tajščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tibetan"
 msgstr "tibetanščina"
 
 msgid "Tibetan"
 msgstr "tibetanščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "tigrinjščina"
 
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "tigrinjščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "tonganščina"
 
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "tonganščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Tswana"
 msgstr "tsvanščina"
 
 msgid "Tswana"
 msgstr "tsvanščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:187
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Tsonga"
 msgstr "tsongščina"
 
 msgid "Tsonga"
 msgstr "tsongščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "turščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Turkmen"
 msgstr "turkmenščina"
 
 msgid "Turkmen"
 msgstr "turkmenščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Twi"
 msgstr "tvijščina"
 
 msgid "Twi"
 msgstr "tvijščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Uighur"
 msgstr "ujgurščina"
 
 msgid "Uighur"
 msgstr "ujgurščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "ukrajinščina"
 
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "ukrajinščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Urdu"
 msgstr "urdujščina"
 
 msgid "Urdu"
 msgstr "urdujščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Uzbek"
 msgstr "uzbekistanščina"
 
 msgid "Uzbek"
 msgstr "uzbekistanščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Vietnamese"
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "vijetnamščina"
+msgstr "vietnamščina"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Volapuk"
 msgstr "volapuk"
 
 msgid "Volapuk"
 msgstr "volapuk"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Welsh"
 msgstr "valižanščina"
 
 msgid "Welsh"
 msgstr "valižanščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Wolof"
 msgstr "volofanščina"
 
 msgid "Wolof"
 msgstr "volofanščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Xhosa"
 msgstr "koščina"
 
 msgid "Xhosa"
 msgstr "koščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Yiddish"
 msgstr "jidiščina"
 
 msgid "Yiddish"
 msgstr "jidiščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Yoruba"
 msgstr "jorubščina"
 
 msgid "Yoruba"
 msgstr "jorubščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:204
 msgid "Zhuang"
 msgstr "džangščina"
 
 msgid "Zhuang"
 msgstr "džangščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:203
+#: src/text/iso-639_def.h:205
 msgid "Zulu"
 msgstr "zulujščina"
 
 msgid "Zulu"
 msgstr "zulujščina"
 
-#: src/text/iso_lang.c:70
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
+#: src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Samodejna prilagoditev velikosti videa"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:403
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Razpletanje"
+#: src/video_output/vout_intf.c:176
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:407
-msgid "Discard"
-msgstr "Zavrzi"
+#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Crop"
+msgstr "Obreži"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:409
-msgid "Blend"
-msgstr "Prelivanje"
+#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:411
-msgid "Mean"
-msgstr "Sredina"
+#: modules/access/alsa.c:36
+msgid ""
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
+msgstr ""
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:413
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Hz"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:415
-msgid "Linear"
-msgstr "Linearno"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Hz"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:228
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Četrtina"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Hz"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:230
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Polovica"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Hz"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:232
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Original"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:234
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Dvojno"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:261
-msgid "Crop"
-msgstr "Obreži"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Hz"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:348
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "R_azmerje velikosti"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
 
 
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Napaka med branjem CD medija"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Hz"
 
 
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Hz"
 
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Hz"
 
 
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Zvočni CD"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Hz"
 
 
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "Zvočni CD dovod"
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
 
 
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "Strežnik CDDB"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Priloga"
 
 
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Dovod priloge"
 
 
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "Vrata CDDB"
+#: modules/access/avio.h:39
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Dostop FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
+#: modules/access/avio.h:49
+msgid "libavformat access output"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "noben"
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "prekrivanje"
+#: modules/access/bluray.c:60
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "polno"
+#: modules/access/bluray.c:61
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
-#~ "metapodatki          1\n"
-#~ "dogodki             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "zunanji klic      8\n"
-#~ "vsi klici (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "iskanje      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/bluray.c:70
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
-#~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
-#~ "več spomina in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
-#~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
+#: modules/access/bluray.c:263
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
-#~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
-#~ "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
-#~ "   %A : Podrobnosti albuma\n"
-#~ "   %C : Kategorija\n"
-#~ "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
-#~ "   %I : ID CDDB diska\n"
-#~ "   %G : Žanr\n"
-#~ "   %M : Trenutni MRL\n"
-#~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
-#~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
-#~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
-#~ "   %T : Številka sledi\n"
-#~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
-#~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
-#~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
-#~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#: modules/access/bluray.c:272
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
-#~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
-#~ "   %M : Trenutni MRL\n"
-#~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
-#~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
-#~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
-#~ "   %T : Številka sledi\n"
-#~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
-#~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
-#~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
-#~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#: modules/access/bluray.c:275
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Omogočim CD paranoia?"
+#: modules/access/bluray.c:278
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
-#~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
-#~ "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
-#~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
+#: modules/access/bluray.c:281
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
+#: modules/access/bluray.c:284
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
+#: modules/access/bluray.c:287
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Zvočni CD"
+#: modules/access/bluray.c:293
+msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
+#: modules/access/bluray.c:303
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
+#: modules/access/bluray.c:308
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Število blokov na enoto branja"
+#: modules/access/bluray.c:370
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
-#~ "CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Glasbeni CD"
 
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Zvokovni CD dovod"
 
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
 
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Strežnik CDDB"
 
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
 
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Vrata CDDB"
 
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
 
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:491
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Zvokovni CD - Sled %02i"
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "CDDB poizvedba"
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
+#: modules/access/decklink.cpp:44
+msgid "Input card to use"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "CDDB strežnik"
+#: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid ""
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
+#: modules/access/decklink.cpp:49
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Strežniška vrata CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
+#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Zvočna povezava"
 
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:57
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
+#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:85
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Zvokovna vzorčna hitrost (Hz)"
 
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
+#: modules/access/decklink.cpp:63
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
+#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:90
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Število zvokovnih kanalov"
 
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
-#~ "protokola."
+#: modules/access/decklink.cpp:68
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
+#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Video connection"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
+#: modules/access/decklink.cpp:73
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
 
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
-#~ "ko sta oba na voljo."
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "Optični SDI"
 
 
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Disk"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Component"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Trajanje"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Composite"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "S-video"
+msgstr "S-video"
 
 
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Sledi"
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Embedded"
+msgstr "Vgrajen"
 
 
-#~ msgid "Track"
-#~ msgstr "Sled"
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
 
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Analog"
+msgstr "Analogni vhod"
 
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Številka sledi"
+#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr ""
+"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
 
 
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "dc1394 dovod"
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
 
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Obnašanje podmap"
+#: modules/access/decklink.cpp:98
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Vhod Blackmagic DeckLink SDI"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
-#~ "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
-#~ "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
-#~ "expand: vse podmape so razširjene.\n"
+#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
+msgid "10 bits"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "skrči"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid "Cable"
+msgstr "Kabel"
 
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "razširi"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
 
 
-#~ msgid "Ignored extensions"
-#~ msgstr "Spregledane razširitve"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob "
-#~ "odpiranju mape.\n"
-#~ "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite "
-#~ "z vejico."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM radio"
 
 
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Mapa"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM radio"
 
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Noben"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
+msgid "Video device name"
+msgstr "Ime slikovne naprave"
 
 
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Kabel"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
+"DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
+"privzeto vrednost."
 
 
-#~ msgid "Antenna"
-#~ msgstr "Antena"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Ime zvokovne naprave"
 
 
-#~ msgid "TV"
-#~ msgstr "TV"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
+"DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
+"privzeto vrednost."
 
 
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "FM radio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+msgid "Video size"
+msgstr "Velikost slike"
 
 
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "AM radio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
+"DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
+"privzeto vrednost."
 
 
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "DSS"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Določilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
 
 
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Ime slikovne naprave"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Zapis barv vnosa slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
-#~ "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
-#~ "vrednost."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
+"(privzeto), RV24, etc.)."
 
 
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Ime zvokovne naprave"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
-#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
-#~ "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
-#~ "vrednost."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Velikost slike"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Device properties"
+msgstr "Lastnosti naprave"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
-#~ "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
 
 
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Lastnosti uglaševala"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
-#~ "(privzeto), RV24, etc.)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Prikaz strani lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
 
 
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
-#~ "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
 
 
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Lastnosti naprave"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "Prepiše vrednost za kanal in je merjeno v Hz."
 
 
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Lastnosti uglaševala"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+msgid "Video standard"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-#~ msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Kode držav uglaševanja"
 
 
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
+"predstavlja privzeto)."
 
 
-#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Vrsta uglaševala"
 
 
-#~ msgid "Tuner country code"
-#~ msgstr "Kode držav uglaševanja"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
-#~ "frequency mapping (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
-#~ "predstavlja privzeto)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Spona dovoda slike"
 
 
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "Tip uglaševala"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
+"uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
+"določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
+"Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
 
 
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
 
 
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Spona slikovnega dovoda"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
+"\"."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
-#~ "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
-#~ "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
-#~ "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Spona odvoda slike"
 
 
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
 
 
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" "
-#~ "možnostmi."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
 
 
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Spona slikovnega odvoda"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
+"\"."
 
 
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" "
-#~ "možnostmi."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "AM način uglaševanja"
 
 
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+"AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
+"FM radio (3) ali DSS (4)."
 
 
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" "
-#~ "možnostmi."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+"Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno številko zvokovnih kanalov (če "
+"vrednost ni 0)"
 
 
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "AM način uglaševanja"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Hitrost vzorčenja zvoka"
 
 
-#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO "
-#~ "ali DSS."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
+"Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za podano hitrost vzorčenja (kadar "
+"vrednost ni 0)"
 
 
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Zvokovni biti na vzorec"
 
 
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "DirectShow dovod"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
+"Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če "
+"vrednost ni 0)"
 
 
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Osveži listo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
 
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Nastavi"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "DirectShow dovod"
 
 
-#~ msgid "Capturing failed"
-#~ msgstr "Zajem ni uspel"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
+msgid "Configure"
+msgstr "Nastavitve"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not "
-#~ "supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni "
-#~ "podprt."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Neuspešen zajem"
 
 
-#~ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-#~ msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Ni izbrane zvokovne oz. slikovne naprave."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "Uglasitev adapterja"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
-#~ "n>=0."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
 
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Vmesnik DVB"
 
 
-#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
-#~ msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Način obračanja"
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
-#~ "onemogočite, če imate težave."
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Network name"
+msgstr "Ime omrežja"
 
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Budget način"
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr ""
+"Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
-#~ "kartico."
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Omrežno ime za ustvarjanje"
 
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
 
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Frekvenca (Hz)"
 
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "LNB napetost"
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+msgid ""
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "Visoka LNB napetost"
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
-#~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
+#: modules/access/dtv/access.c:63
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "22 kHz toni"
+#: modules/access/dtv/access.c:64
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
+#: modules/access/dtv/access.c:66
+msgid ""
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Transponder FEC"
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
+#: modules/access/dtv/access.c:83
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/dtv/access.c:88
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "FEC code rate"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Tip modulacije"
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
+#: modules/access/dtv/access.c:98
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
+#: modules/access/dtv/access.c:99
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
+#: modules/access/dtv/access.c:111
+msgid "Transmission mode"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
 
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
+#: modules/access/dtv/access.c:128
+msgid "Guard interval"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
-#~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Datoteka certifikata"
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:151
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Skrbniška CA datoteka"
+#: modules/access/dtv/access.c:152
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "Pilot"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Datoteka CRL"
+#: modules/access/dtv/access.c:156
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0.35 (enako kot DVB-S)"
 
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.20"
+msgstr "0.20"
 
 
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
 
 
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "Strežnik HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
-#~ "of the new syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
-#~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid ""
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "Nedoločeno (0V)"
 
 
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Navpično (13V)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Vodoravno (18V)"
 
 
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Krožno desnoročno (13V)"
 
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Krožno levoročno (18V)"
 
 
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "DVD kot"
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Visoka LNB napetost"
 
 
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "Privzet DVD kot"
+#: modules/access/dtv/access.c:177
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Start directly in menu"
-#~ msgstr "Neposredno zaženi menu"
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-#~ "useless warning introductions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh "
-#~ "dodatkov (reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
+#: modules/access/dtv/access.c:184
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD z menuji"
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "DVDnav dovod"
+#: modules/access/dtv/access.c:189
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Napaka predvajanja"
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire "
-#~ "disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
-#~ "dešifrirati celotnega diska."
+#: modules/access/dtv/access.c:194
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
+#: modules/access/dtv/access.c:197
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "Število DiSEqC LNB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
-#~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
-#~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
-#~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na "
-#~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
-#~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
-#~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
-#~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
-#~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
-#~ "Tega uporablja libcss.\n"
-#~ "Privzeta metoda je: ključ."
+#: modules/access/dtv/access.c:199
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "naslov"
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nedoločeno"
 
 
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Ključ"
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD brez menija"
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Določilo omrežja"
 
 
-#~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-#~ msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Azimut satelita"
 
 
-#~ msgid "DVDRead could not read block %d."
-#~ msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
 
 
-#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-#~ msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
+#: modules/access/dtv/access.c:221
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Višina satelita"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/dtv/access.c:222
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
 
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Hitrost sličic"
+#: modules/access/dtv/access.c:223
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Geografska dolžina satelita"
 
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr ""
+"Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, zahod so negativne "
+"vrednosti."
 
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Območna koda satelita"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
-#~ "(privzeto 0)."
+#: modules/access/dtv/access.c:228
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
+"preklopna koda"
 
 
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "TRajanje v ms"
+#: modules/access/dtv/access.c:232
+msgid "Major channel"
+msgstr "Glavni kanal"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
-#~ "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
+#: modules/access/dtv/access.c:233
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Pomožni kanal ATSC"
 
 
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Ponaredek"
+#: modules/access/dtv/access.c:234
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Fizični kanal"
 
 
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Ponarejeni dovod"
+#: modules/access/dtv/access.c:240
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
 
 
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/dtv/access.c:241
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "Digitalna televizija in radio"
 
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
+#: modules/access/dtv/access.c:279
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Parametri zemeljskega prejema signala"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
-#~ "listo datototek ločenih z vejico."
+#: modules/access/dtv/access.c:291
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Parametri prejema signala DVB-T"
 
 
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Datotečni dovod"
+#: modules/access/dtv/access.c:307
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Parametri prejema signala ISDB-T"
 
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Datoteka"
+#: modules/access/dtv/access.c:348
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Neuspešno branje datoteke"
+#: modules/access/dtv/access.c:360
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "Parametri DVB-S2"
 
 
-#~ msgid "VLC could not read file \"%s\"."
-#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
+#: modules/access/dtv/access.c:368
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "Parametri ISDB-S"
 
 
-#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
+#: modules/access/dtv/access.c:373
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Nadzor naprav satelita"
 
 
-#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
+#: modules/access/dtv/access.c:415
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Parametri prejema signala ATSC"
 
 
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
+#: modules/access/dtv/access.c:471
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-#~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
+#: modules/access/dtv/access.c:472
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-#~ "megabyte were performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
-#~ "določa nastavitev."
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
 
 
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Mapa posnetkov"
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD angle"
+msgstr "DVD kot"
 
 
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Privzet DVD kot"
 
 
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Snemanje"
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Neposredno zaženi meni"
 
 
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Snemanje končano"
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
+"(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
 
 
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Deljenost časovnega zamika"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD z meniji"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "DVDnav dovod"
 
 
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "Mapa časovnih zamikov"
+#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Napaka predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
+#: modules/access/dvdnav.c:335
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr ""
+"Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
+"celotnega diska."
 
 
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
+#: modules/access/dvdread.c:78
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD brez menija"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-#~ "control pace or pause."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
-#~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
+#: modules/access/dvdread.c:79
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
 
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Časovni zamik"
+#: modules/access/dvdread.c:204
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/dvdread.c:466
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati bloka %d."
 
 
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "Uporabniško ime FTP"
+#: modules/access/dvdread.c:528
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
 
 
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Številka kanala"
 
 
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "Geslo FTP"
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
+"dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
 
 
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "EyeTV dovod"
 
 
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "Račun FTP"
+#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
+#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
+#: modules/access/vdr.c:538
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Neuspešno branje datoteke"
 
 
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
+#: modules/access/file.c:177
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "FTP dovod"
+#: modules/access/file.c:299
+#, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "odvod FTP pošiljanja"
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Vedenje podmap"
 
 
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
+"brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
+"zloži: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
+"razširi: vse podmape so razširjene.\n"
 
 
-#~ msgid "VLC could not connect with the given server."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Collapse"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Expand"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Your account was rejected."
-#~ msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Prezrte razširitve"
 
 
-#~ msgid "Your password was rejected."
-#~ msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
+#: modules/access/fs.c:46
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Datoteke s temi priponami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
+"mape.\n"
+"Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
+"vejico."
 
 
-#~ msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
-#~ msgstr "Poskus povezovanja predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "GnomeVFS dovod"
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "HTTP namestniški strežnik"
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
-#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
-#~ "will be tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]"
-#~ "@]mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
-#~ "sistemska nastavitev."
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/fs.c:62
+msgid "File input"
+msgstr "Datotečni dovod"
+
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
+#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
+#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
 
 
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "Uporabniški agent HTTP"
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+msgid "Directory"
+msgstr "Mapa"
 
 
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
+#: modules/access/ftp.c:58
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Uporabniško ime FTP"
 
 
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Samodejno ponovno poveži"
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
-#~ "disconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani "
-#~ "prekinitvi."
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP password"
+msgstr "Geslo FTP"
 
 
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Neprekinjen pretok"
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
-#~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all "
-#~ "other types of HTTP streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
-#~ "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
-#~ "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP account"
+msgstr "Račun FTP"
 
 
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "HTTP dovod"
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
 
 
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/ftp.c:70
+msgid "FTP input"
+msgstr "FTP dovod"
 
 
-#~ msgid "HTTP authentication"
-#~ msgstr "HTTP overitev"
+#: modules/access/ftp.c:85
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
 
 
-#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
-#~ msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
+#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
+#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/ftp.c:247
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "Ni se mogoče povezati z želenim strežnikom."
 
 
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Izbira vseh pretokov."
+#: modules/access/ftp.c:257
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
-#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi "
-#~ "stopnjami. Lahko izberete vse."
+#: modules/access/ftp.c:322
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
 
 
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Največja bitna stopnja"
+#: modules/access/ftp.c:331
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
 
 
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
+#: modules/access/ftp.c:338
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
 
 
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "GnomeVFS dovod"
 
 
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Dummy odvod vala"
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP namestniški strežnik"
 
 
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Dummy"
+#: modules/access/http.c:66
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
+"mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
+"sistemska nastavitev."
 
 
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "Pripni datoteki"
+#: modules/access/http.c:70
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
 
 
-#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-#~ msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
+#: modules/access/http.c:72
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr ""
+"V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
 
 
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Odvod pretoka datoteke"
+#: modules/access/http.c:74
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Samodejno ponovno poveži"
 
 
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Uporabniško ime"
+#: modules/access/http.c:76
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
 
 
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Neprekinjen pretok"
 
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Geslo"
+#: modules/access/http.c:80
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
+"strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
+"onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
 
 
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
+#: modules/access/http.c:85
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Posreduj piškotke"
 
 
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "Mime"
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
 
 
-#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "User Agent"
+msgstr "Uporabniški agent"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga "
-#~ "zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata "
-#~ "nimate."
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
-#~ "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
+#: modules/access/http.c:98
+msgid "HTTP input"
+msgstr "HTTP dovod"
 
 
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
 
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
+#: modules/access/http.c:457
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "HTTP overitev"
 
 
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "Odvod HTTP valov"
+#: modules/access/http.c:458
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
+
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Poskusno"
+
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "Ime pretoka"
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Nastavi ID osnovnega pretoka"
 
 
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Opis pretoka"
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
 
 
-#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-#~ msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Določi skupino osnovnega pretoka"
 
 
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "MP3 val"
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorija"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je "
-#~ "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Opis žanra"
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
 
 
-#~ msgid "Genre of the content. "
-#~ msgstr "Žanr vsebine."
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Podatki"
 
 
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Opis URL"
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-#~ msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Hitrost vzorčenja osnovnega zvokovnega pretoka"
 
 
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Vzorčna stopnja"
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Števec kanalov"
 
 
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Število kanalov"
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
+msgid "Width"
+msgstr "Širina"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+msgid "Height"
+msgstr "Višina"
 
 
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
-#~ msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti prikaza"
 
 
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "Javni pretok"
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Razmerje velikosti prikaza osnovnega pretoka videa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
-#~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
-#~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
-#~ "icecast."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
-#~ "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji "
-#~ "za shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Hitrost sličic osnovnega video pretoka."
 
 
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "IceCAST odvod"
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Podatki povratnega klica"
 
 
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Skupinski paketi"
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. "
-#~ "Določite lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev "
-#~ "omogoča zmanjšanje obremenjenosti sistema."
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Pridobi funkcijo"
 
 
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Raw pisanje"
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
-#~ "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Samodejno skupinsko pošiljanje"
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-#~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
 
 
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "UDP odvod pretoka"
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Velikost pretoka v bajtih"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Dovod pomnilnika"
 
 
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Naprava"
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "Ritem"
 
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Slikovna naprava PVR"
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Branje zvokovnega zapisa v ritmu VLC in ne v ritmu Jack."
 
 
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Radijska naprava"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Samodejno povezovanje"
 
 
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Radijska naprava PVR"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
 
 
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "JACK zvokovni dovod"
 
 
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "JACK vnos"
 
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Širina"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "Povezava #"
 
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Višina"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "ID videa"
 
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Frekvenca"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Nastavitev zvoka"
 
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Ključni zamik"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Dovod HD-SDI"
 
 
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
 
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B sličice"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Nastavitev teleteksta"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
+msgid ""
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Jezik teleteksta"
 
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Vrh bitne stopnje"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Dovod SDI"
 
 
-#~ msgid "Bitrate mode)"
-#~ msgstr "Bitni način"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna RTSP narečje"
 
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Bitna maska zvoka"
+#: modules/access/live555.cpp:79
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
+"nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
+"povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
 
 
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "WMServer RTSP narečje"
 
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Glasnost"
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
 
 
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Kanal"
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 "
-#~ "= svideo)"
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Geslo za RTSP"
 
 
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Samodejno"
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
 
 
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
 
 
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
 
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Vrata odjemalca"
 
 
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
 
 
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "Pravi RTSP"
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
 
 
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Povezovanje ni uspelo."
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Tunelska HTTP vrata"
 
 
-#~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
 
 
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "Neuspešna seja"
+#: modules/access/live555.cpp:626
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP overitev"
 
 
-#~ msgid "The requested RTSP session could not be established."
-#~ msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
+#: modules/access/live555.cpp:627
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/live555.cpp:651
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
+#: modules/access/live555.cpp:652
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Capture fragment size"
-#~ msgstr "Zajem velikosti dela"
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Izbira vseh pretokov."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
-#~ "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
+"hitrostmi. Izbrati je mogoče vse."
 
 
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "Zaslonski dovod"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Največja bitna hitrost"
 
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Zaslon"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/mms/mms.c:60
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
+"mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
+"sistemska nastavitev."
 
 
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "Uporabniško ime za SMB"
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
 
 
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "Geslo za SMB"
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
+"popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
 
 
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "Domena SMB"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
 
 
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
+#: modules/access/mtp.c:57
+msgid "MTP input"
+msgstr "MTP dovod"
 
 
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "SMB dovod"
+#: modules/access/mtp.c:58
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
 
 
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
+#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti. (%m)"
 
 
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "TCP dovod"
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Vzorčna hitrost"
 
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
+#: modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Vzorčna hitrost zajetega zvokovnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so "
-#~ "najdeni razdeljeni paketi."
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
 
 
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "OSS dovod"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
-#~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Dummy odvod zapisa"
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "UDP/RTP dovod"
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Ime naprave"
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Append to file"
+msgstr "Pripni datoteki"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Format time and date"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Video4Linux2 dovod"
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala "
-#~ "nedoločena."
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "File stream output"
+msgstr "Odvod pretoka datoteke"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
+#: modules/access_output/file.c:200
+msgid ""
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: "
-#~ "I420 (privzeto), RV24, ...)."
+#: modules/access_output/file.c:203
+msgid "Keep existing file"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
+#: modules/access_output/file.c:204
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Zvočni kanali"
+#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
+msgid "Username"
+msgstr "Uporabniško ime"
+
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
+
+#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
+#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
+msgid "Password"
+msgstr "Geslo"
+
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
+
+#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: modules/access_output/http.c:58
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
 
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
+#: modules/access_output/http.c:63
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Odvod HTTP zapisov"
 
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:69
+msgid "Segment length"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Svetlost"
+#: modules/access_output/livehttp.c:72
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Svetlost posnetka."
+#: modules/access_output/livehttp.c:73
+msgid ""
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Odtenek"
+#: modules/access_output/livehttp.c:76
+msgid "Number of segments"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "Odtenek posnetka."
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Barva"
+#: modules/access_output/livehttp.c:79
+msgid "Allow cache"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Barva posnetka."
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrast"
+#: modules/access_output/livehttp.c:82
+msgid "Index file"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "Uglaševalo"
+#: modules/access_output/livehttp.c:85
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
+#: modules/access_output/livehttp.c:86
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
-#~ "44100)"
+#: modules/access_output/livehttp.c:89
+msgid "Delete segments"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
-#~ msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Razsajanje"
+#: modules/access_output/livehttp.c:96
+msgid "AES key file"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Kakovost"
+#: modules/access_output/livehttp.c:99
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Kakovost pretoka."
+#: modules/access_output/livehttp.c:100
+msgid ""
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access_output/livehttp.c:104
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Video4Linux dovod"
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access_output/livehttp.c:108
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "VCD dovod"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "Ime pretoka"
 
 
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Opis pretoka"
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
 
 
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Vnos"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "MP3 zapis"
 
 
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Odseki"
+#: modules/access_output/shout.c:73
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
+"uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
 
 
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Odsek"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Opis zvrsti"
 
 
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "LID"
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Zvrst vsebine."
 
 
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "VCD format"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "Opis URL"
 
 
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Album"
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
 
 
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Aplikacija"
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
 
 
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "Pripravljavec"
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
 
 
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "Jakost #"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Število kanalov"
 
 
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "Največja jakost #"
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
 
 
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "Nabor jakosti"
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
 
 
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "Sistemski ID"
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
 
 
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "Vnosi"
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Javni pretok"
 
 
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "Prva vnosna točka"
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
+"icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
+"shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
 
 
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "Zadnja vnosna točka"
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST odvod"
 
 
-#~ msgid "Track size (in sectors)"
-#~ msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
 
 
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "tip"
+#: modules/access_output/udp.c:66
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "konec"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Skupinski paketi"
 
 
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "predvajalna lista"
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določiti "
+"je mogoče število paketov, ki bodo sočasno poslani. Nastavitev omogoča "
+"zmanjšanje obremenjenosti sistema."
 
 
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "razširjena lista izborov"
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDP odvod pretoka"
 
 
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "lista izbire"
+#: modules/access/pulse.c:35
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "neznan tip"
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
 
 
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "ID liste"
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Dovod PulseAudio"
 
 
-#~ msgid "(Super) Video CD"
-#~ msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Širina zajema slike"
 
 
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Širina območja zajema v točkah."
 
 
-#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Višina zajema slike"
 
 
-#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
 
 
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Zajem Quicktime"
 
 
-#~ msgid "Use playback control?"
-#~ msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
+#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
-#~ "primeru se predvaja po sledeh."
+#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
+"in gonilnike."
 
 
-#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-#~ msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Nestisnjeni RAR"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
-#~ "an entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
-#~ "določene časovne enote."
+#: modules/access/rdp.c:49
+msgid "RDP auth username"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Show extended VCD info?"
-#~ msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
+#: modules/access/rdp.c:50
+msgid "RDP auth password"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-#~ "for example playback control navigation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
-#~ "nadzor krmarjenje pretoka."
+#: modules/access/rdp.c:51
+msgid "RDP Password"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
+#: modules/access/rdp.c:52
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
+#: modules/access/rdp.c:54
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-#~ msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
+#: modules/access/rdp.c:69
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
-#~ "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
-#~ "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
-#~ "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
 
 
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "Značilne dimenzije"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
+"uporabljen zvijalnik RTP/RTCP."
 
 
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
 
 
-#~ msgid "Compensate delay"
-#~ msgstr "Poravnava zamika"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-#~ "case, turn this on to compensate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
-#~ "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
 
 
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
-#~ "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Največje število RTP virov"
 
 
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
 
 
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "Učinek slušalk"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
 
 
-#~ msgid "Use downmix algorithme."
-#~ msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in "
-#~ "the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room "
-#~ "full of speakers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je "
-#~ "uporabljen pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko "
-#~ "zvočniki."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
 
 
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
+"paketi zadnje prejetega paketa."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
-#~ "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
 
 
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Levo zadaj"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
+"paketi zadnje prejetega paketa."
 
 
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Desno zadaj"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "Levo spredaj"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:82
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:97
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki "
-#~ "zvok glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju "
-#~ "brez motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši "
-#~ "za kino predstavitve."
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Pravi RTSP"
 
 
-#~ msgid "Enable internal upmixing"
-#~ msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Neuspešna povezava"
 
 
-#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-#~ msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
 
 
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "Session failed"
+msgstr "Neuspešna seja"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
 
 
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
 
 
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Zajem velikosti dela"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
+"primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
 
 
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
 
 
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Zvočno pretvarjanje z plavajočo vejico"
+#: modules/access/screen/screen.c:55
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
 
 
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
 
 
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
+#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Širina platna zaslona"
 
 
-#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
-#~ msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Višina platna zaslona"
 
 
-#~ msgid "Bands gain"
-#~ msgstr "Doseg trakov"
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Sledi miški"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
-#~ "4 -2 0\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi "
-#~ "trakove. Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s "
-#~ "presledkom (primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
 
 
-#~ msgid "Two pass"
-#~ msgstr "Dvakratno filtriranje"
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Slika kazalnika miške"
 
 
-#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-#~ msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Global gain"
-#~ msgstr "Celotna pridobitev"
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Display ID"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-#~ msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "Uravnavanje zvoka"
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Screen index"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Privzeto"
+#: modules/access/screen/screen.c:83
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Klasika"
+#: modules/access/screen/screen.c:96
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Zaslonski dovod"
 
 
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Klubska"
+#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
+#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
+msgid "Screen"
+msgstr "Zaslon"
 
 
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
+#: modules/access/vnc.c:60
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Kako pogosto naj se vsako sekundo vsebina zaslona osveži."
 
 
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "Polni basi"
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "Polni basi in visoki toni"
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "Polni visoki toni"
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "Slušalke"
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "Zvok v veliki dvorani"
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region width"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "Zvok žive glasbe"
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Zabava"
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+msgid "Capture region height"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Zaslonsko zajemanje (z X11/XCB)"
 
 
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
 
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Mehka"
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP port"
+msgstr "SFTP vrata"
 
 
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "Mehki rock"
+#: modules/access/sftp.c:52
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Vrata SFTP za povezavo s strežnikom."
 
 
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Tehno"
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "Read size"
+msgstr "Prebrana velikost"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Velikost zahteva za dostop za branje"
 
 
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP input"
+msgstr "SFTP vnos"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
-#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
-#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
-#~ "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
-#~ "občutljvo za kratke spremembe."
+#: modules/access/sftp.c:130
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Najvišja izravnava"
+#: modules/access/sftp.c:131
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
-#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
-#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena "
-#~ "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s "
-#~ "plavajočo vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
+#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Normalizator jakosti"
+#: modules/access/shm.c:47
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Parametric Equalizer"
-#~ msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
+#: modules/access/shm.c:49
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Low freq (Hz)"
-#~ msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
+#: modules/access/shm.c:51
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Low freq gain (Db)"
-#~ msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
+#: modules/access/shm.c:53
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "High freq (Hz)"
-#~ msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
+#: modules/access/shm.c:55
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "High freq gain (Db)"
-#~ msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
+#: modules/access/shm.c:57
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
+#: modules/access/shm.c:59
+msgid ""
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
-#~ msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
+#: modules/access/shm.c:62
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Freq 1 Q"
-#~ msgstr "Frekvenca 1 Q"
+#: modules/access/shm.c:64
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
+#: modules/access/shm.c:74
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
-#~ msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "8 bits"
+msgstr "8-bitno"
 
 
-#~ msgid "Freq 2 Q"
-#~ msgstr "Frekvenca 2 Q"
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "15 bits"
+msgstr "15-bitno"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "16 bits"
+msgstr "16-bitno"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
-#~ msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "24 bits"
+msgstr "24-bitno"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 Q"
-#~ msgstr "Frekvenca 3 Q"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "32 bits"
+msgstr "32-bitno"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
+#: modules/access/shm.c:82
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
+#: modules/access/shm.c:83
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
+#: modules/access/smb.c:56
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Uporabniško ime za SMB"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
+#: modules/access/smb.c:59
+msgid "SMB password"
+msgstr "Geslo za SMB"
 
 
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Float32 mešalec zvoka"
+#: modules/access/smb.c:62
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domena SMB"
 
 
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
 
 
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Navaden mešalec zvoka"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Samba vnos (Windows souporaba)"
 
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "privzeto"
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB input"
+msgstr "SMB dovod"
 
 
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "Ime ALSA naprave"
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP dovod"
 
 
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "Zvokovna naprava"
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
+#: modules/access/udp.c:53
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "UDP input"
+msgstr "UDP dovod"
 
 
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Ni zvokovne naprave"
+#: modules/access/v4l2/controls.c:784
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Ponastavi na privzeto"
 
 
-#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto"
-#~ "\"."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-#~ msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Neznana zvočna kartica"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Običajno"
 
 
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "aRts odvod zvoka"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
-#~ "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
-#~ "predvajanje zvoka."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
+"(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
+"(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
+"I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
 
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-#~ msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
+msgid "Audio input"
+msgstr "Dovod zvoka"
 
 
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup "
-#~ "Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
-#~ "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "%s (Encoded Output)"
-#~ msgstr "%s (kodiran odvod)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Radijska naprava"
 
 
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Odvodna naprava"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
-#~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekvenca"
 
 
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "Uporabi float32 odvod"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
-#~ "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Zvokovni način"
 
 
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "DirectX odvod zvoka"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
 
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+msgid "Reset controls"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Esound strežnik"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+msgid "Brightness"
+msgstr "Svetlost"
 
 
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "Odvodni format"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
-#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Samodejna svetlost"
 
 
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "Število odvodnih kanalov"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-#~ "restrict the number of channels here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
-#~ "število."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
 
 
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "Dodaj WAVE glavo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasičenost"
 
 
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Odvodna datoteka"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
-#~ msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Hue"
+msgstr "Odtenek"
 
 
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "Odvod zvočne datoteke"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+msgid "Automatic hue"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "JACK odvod zvoka"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
-#~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
-#~ "možnost."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid ""
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "OSS DSP naprava"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
+msgid "Red balance"
+msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
 
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Ravnotežje modre barve"
 
 
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
 
 
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "A/52 razčlenjevalec"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "A/52 audio packetizer"
-#~ msgstr "A/52 paketnik zvoka"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
+msgid "Gain"
+msgstr "Okrepitev"
 
 
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Picture gain."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Ostrina"
 
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "CVD dekoder podnapisov"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Chroma gain"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "Kakovost kodiranja"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Dirac dekodirnik slike"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Power line frequency"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
-#~ msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
-#~ msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
 
 
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "DTS razčlenjevalnik"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "DTS paketnik zvoka"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "Dekodiranje X koordinate"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
 
 
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Navpično zrcaljenje"
 
 
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "Lega nalepk"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-#~ "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "Kodiranje X koordinate"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+msgid "Color killer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Kodiranje Y koordinate"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
+msgid ""
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Color effect"
+msgstr "Učinek barve"
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Select a color effect."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Black & white"
+msgstr "Črno belo"
 
 
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+msgid "Sepia"
+msgstr "Učinek starosti"
 
 
-#~ msgid "AAC extension"
-#~ msgstr "AACe razširitev"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativ"
 
 
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Slikovna datoteka"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Emboss"
+msgstr "Relief"
 
 
-#~ msgid "Path of the image file for fake input."
-#~ msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sketch"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "Odvodna širina slike."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sky blue"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "Odvodna višina slike."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Grass green"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Vivid"
+msgstr "Vivid"
 
 
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Jakost zvoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
-#~ "zaslonske točke."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "Razpletena slika"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Audio balance"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "Enota razpletanja"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+msgid "Bass level"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
+msgid "Treble level"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Mute the audio."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+msgid "Loudness mode"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VLC could not open the encoder."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "Brez reference"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
 
 
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "Oboje smerno"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
+"seznamu z zavitimi oklepaji (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
+"stream_type=3} ). Za izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa "
+"v4l2-ctl program."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "All"
+msgstr "Vse"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "Brez ključa"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 črt / 60 Hz"
 
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Vse"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 črt / 50 Hz"
 
 
-#~ msgid "rd"
-#~ msgstr "rd"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N (Argentina)"
 
 
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "biti"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M (Japonska)"
 
 
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "vzorec"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M (Južna Koreja)"
 
 
-#~ msgid "Fast bilinear"
-#~ msgstr "Hitro dvosmerno"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
 
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Dvosmerno"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bicubic (good quality)"
-#~ msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Eksperimentalno"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dvojni mono"
 
 
-#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-#~ msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Area"
-#~ msgstr "Območje"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Video4Linux dovod"
 
 
-#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-#~ msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "Dovod slike"
 
 
-#~ msgid "Gauss"
-#~ msgstr "Gauss"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
+msgid "Tuner"
+msgstr "Uglaševalo"
 
 
-#~ msgid "SincR"
-#~ msgstr "SincR"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+msgid "Controls"
+msgstr "Tipke"
 
 
-#~ msgid "Lanczos"
-#~ msgstr "Lanczos"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bicubic spline"
-#~ msgstr "Dvorobno zatikanje"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
-#~ "WMV,WMA)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
 
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "Dekodiranje"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "VCD dovod"
 
 
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Kodiranje"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
+msgid "Entry"
+msgstr "Vnos"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "FFmpeg razvijalec"
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "Odseki"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "FFmpeg zvijalec"
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
+msgid "Segment"
+msgstr "Odsek"
 
 
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "Merilni filter slike"
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Disc"
+msgstr "Disk"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "VCD zapis"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Pripravljavec"
 
 
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "Neposredno prikazovanje"
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Glasnost #"
 
 
-#~ msgid "Error resilience"
-#~ msgstr "Prožnost napak"
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Največja glasnost #"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
-#~ "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
-#~ "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
-#~ "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Nabor glasnosti"
 
 
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "Obhod hroščev"
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Glasnost"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to fix some bugs:\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-#~ "\"ump4\", enter 40."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
-#~ "1  samodejna zaznava\n"
-#~ "2  star msmpeg4\n"
-#~ "4  prepleteni xvid\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 brez podlaganja\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel barve.\n"
-#~ "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", "
-#~ "vnesite 40."
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "Sistemski ID"
 
 
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "Pohiti"
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Vnosi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
-#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-#~ "pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje "
-#~ "ni dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, "
-#~ "vendar lahko znižuje kakovost predvajanja."
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Tracks"
+msgstr "Sledi"
 
 
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Zvokovni kanali"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-#~ "looking pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
-#~ "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
-#~ "predvajajo bolj kakovostno sliko."
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Prva vnosna točka"
 
 
-#~ msgid "Debug mask"
-#~ msgstr "Maska razhroščevanja"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Zadnja vnosna točka"
 
 
-#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
-#~ msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
 
 
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "tip"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
-#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
-#~ "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
-#~ "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
-#~ "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
-#~ "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
-#~ "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "konec"
 
 
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
-#~ "zahteven."
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "razširjeni seznam izborov"
 
 
-#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-#~ msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "seznam izbire"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
-#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, "
-#~ "vendar močno poveča hitrost delovanja."
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "neznana vrsta"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "ID seznama"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
-#~ "<option>...]]...\n"
-#~ "long form example:\n"
-#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-#~ "short form example:\n"
-#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-#~ "more examples:\n"
-#~ "tn:64:128:256\n"
-#~ "Filters                        Options\n"
-#~ "short  long name       short   long option     Description\n"
-#~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
-#~ "enabler\n"
-#~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
-#~ "enabled\n"
-#~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
-#~ "disabled\n"
-#~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-#~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-#~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
-#~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-#~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
-#~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
-#~ "contrast\n"
-#~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
-#~ "(0..255)\n"
-#~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
-#~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
-#~ "deinterlace\n"
-#~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
-#~ "deinterlacer\n"
-#~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
-#~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
-#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-#~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
-#~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
-#~ "filtering\n"
-#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imefiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<imefiltra>[:"
-#~ "<možnost>...]]...\n"
-#~ "primer dolge oblike ukaza:\n"
-#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-#~ "primer kratke oblike ukaza:\n"
-#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-#~ "drugi primeri:\n"
-#~ "tn:64:128:256\n"
-#~ "Filtri                         Možnosti\n"
-#~ "kratko  dolgo ime       kratka   dolga možnost     Opis\n"
-#~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
-#~ "enabler\n"
-#~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
-#~ "enabled\n"
-#~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
-#~ "disabled\n"
-#~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-#~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-#~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
-#~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-#~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
-#~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
-#~ "contrast\n"
-#~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
-#~ "(0..255)\n"
-#~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
-#~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
-#~ "deinterlace\n"
-#~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
-#~ "deinterlacer\n"
-#~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
-#~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
-#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-#~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
-#~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
-#~ "filtering\n"
-#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
 
 
-#~ msgid "Ratio of key frames"
-#~ msgstr "Razmerje ključnih sličic"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
 
 
-#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-#~ msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
 
 
-#~ msgid "Ratio of B frames"
-#~ msgstr "Razmerje B sličic"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr ""
+"Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
 
 
-#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
 
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
 
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Uporabite v primeru, da VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
+"primeru se predvaja po sledeh."
 
 
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "Prepleteno kodiranje"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Ali naj bo uporabljena dolžino sledi kot največja enota iskanja?"
 
 
-#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-#~ msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvokovnimi sledmi, namesto na "
+"določene časovne enote."
 
 
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Ali naj bodo prikazane razširjene VCD podrobnosti?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči "
-#~ "CPE."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Pokaži največjo količino podatkov pretoka in predstavnih datotek. Pokaže na "
+"primer nadzor krmarjenja pretoka."
 
 
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
 
 
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
 
 
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Strogi nadzor stopnje"
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
+#: modules/access/vdr.c:78
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer size"
-#~ msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
-#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik "
-#~ "dovoli boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
+#: modules/access/vdr.c:88
+msgid "VDR"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
+#: modules/access/vdr.c:91
+msgid "VDR recordings"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "I quantization factor"
-#~ msgstr "Delitveni posrednik I"
+#: modules/access/vdr.c:811
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
-#~ "=> same qscale for I and P frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 "
-#~ "določa enake vrednosti I in P sličic)."
+#: modules/access/vdr.c:874
+msgid "Start"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "Zmanjševanje hrupa"
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
-#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
-#~ "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
-#~ msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
-#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
-#~ "with standard MPEG2 decoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
-#~ "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 "
-#~ "dekodirnikom."
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Stopnja kakovosti"
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-#~ "encoding very much)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
-#~ "kodiranje)."
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
-#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
-#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
-#~ "threshold to ease the encoder's task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
-#~ "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
-#~ "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "Trellis deljenje"
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-#~ msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale"
-#~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-#~ "255.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti "
-#~ "med 0.01 in 255.0)."
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Strict standard compliance"
-#~ msgstr "Stroga standardna skladnost"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Predstavne datoteke v zip arhivih"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, "
-#~ "0, 1)."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Pot do predstavne datoteke v arhivu zip"
 
 
-#~ msgid "Luminance masking"
-#~ msgstr "Maska osvetljenosti"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filter zip datotek"
 
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Dostop zip"
 
 
-#~ msgid "Darkness masking"
-#~ msgstr "Maska zatemnjenosti"
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "Maska gibanja"
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-#~ "(default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Border masking"
-#~ msgstr "Maska robov"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid "TCP address to use"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-#~ "0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Luminance elimination"
-#~ msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
+msgid "TCP port to use"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko "
-#~ "(privzeto: 0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Chrominance elimination"
-#~ msgstr "odstranjevanje barv"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
-#~ "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost je "
+"1; podatki naj bodo poslani)."
 
 
-#~ msgid "Scaling mode"
-#~ msgstr "Način merjenja"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Scaling mode to use."
-#~ msgstr "Uporaba načina merjenja."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Določa kako pogosto naj bodo poslani podatki paličnega diagrama. Ti bodo "
+"poslani vsakih n zvočnik paketov (privzeta vrednost je 4)"
 
 
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "FFmpeg zvijanje"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Privzeta uporaba ffmpeg zvijalca."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "Po procesiranje"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (najnižje)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (najvišje)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Flac zvočni paketnik"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+"Čas med dvema alarmnima sporočiloma v milisekundah. Ta vrednost prepreči "
+"nasičenje sporočil (privzeta vrednost je 2000)."
 
 
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid "Force connection reset regularly"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Enostaven odkodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
 
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Odkodirnik za Dolby Surround"
 
 
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "PNG dekodirnik slike"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
+"stvarno zvokovno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
+"dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
+"Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
 
 
-#~ msgid "QuickTime library decoder"
-#~ msgstr "QuickTime dekodirnik"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Značilne dimenzije"
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Poravnava zamika"
 
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "RealAudio dekodirnik"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
+"usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
 
 
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Ni Dolby Surround odkodiranja "
 
 
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
+"obdelavo. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
 
 
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "Speex paketnik zvoka"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
 
 
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "Speex kodirnik zvoka"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Učinek slušalk"
 
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Speex pripomba"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Uporabi algoritem razdruževalnega mešanja"
 
 
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Način"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Možnost izbere stereo v mono algoritem razdruževalnega mešanja, ki je "
+"uporabljen pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko "
+"zvočniki."
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Poravnava podnapisov"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem "
-#~ "naboru."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Oblikovani podnapisi"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Zvokovni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
-#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik "
-#~ "VLC delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
-#~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
 
 
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Zakasnitev zvoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
-#~ "klici                 1\n"
-#~ "podrobnosti paketov  2\n"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Zakasnitev"
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "SVCD podnapisi"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
+msgid "Delay time"
+msgstr "Časovna zakasnitev"
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "Razveljavi stran"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 "
-#~ "= autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page "
-#~ "number, usually 888 or 889)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna "
-#~ "zaznava iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska "
-#~ "številka strani, običajno 888 ali 889)."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Prezri oznako podnapisov"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-#~ msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to "
-#~ "a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation "
-#~ "if your subtitles don't appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
-#~ "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se "
-#~ "podnapisi ne prikažejo."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Wet mix"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja "
-#~ "bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Dry Mix"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "Theora dekodirnik slike"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Level of input signal"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "Theora paketnik slike"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "RMS/peak"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "Theora kodirnik slike"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Theora opomba"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
-#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
-#~ "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "Stereo način"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
-#~ msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VBR mode"
-#~ msgstr "VBR način"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je "
-#~ "konstantna bitna stopnja (CBR)."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Psycho-acoustic model"
-#~ msgstr "Psiho-akoustični model"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+msgid "Ratio"
+msgstr "Razmerje"
 
 
-#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-#~ msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "Dvojni mono"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Knee radius"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Združeni stereo"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
+msgid "Makeup gain"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
-#~ "aplikacij."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-#~ "channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
-#~ "aplikacij."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
 
 
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "CBR kodiranje"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
+"glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
+"motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
+"predstavitve."
 
 
-#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Omogoči notranje združevalno mešanje"
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Omogoči algoritem za notranje združevalno mešanje (ni priporočljivo)"
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) odkodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Zvokovni filter za A/52->S/PDIF zvijanje"
 
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Vorbis opomba"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
 
 
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "Največja GOP velikost"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "DTS Coherent Acoustics zvokovni odkodirnik"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
-#~ "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
-#~ "natančnosti iskanja."
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF zvijanje"
 
 
-#~ msgid "Minimum GOP size"
-#~ msgstr "Najmanjša GOP velikost"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
-#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
-#~ "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so "
-#~ "napovedani preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred "
-#~ "njim. (več informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega "
-#~ "po I-okvirjih ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri "
-#~ "navezovanju na katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
-#~ "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
-#~ "vendar ne zaženejo novega GOP."
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
-#~ msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
-#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
-#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
-#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
-#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
-#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
-#~ "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
-#~ "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
-#~ "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
-#~ "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
-#~ "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
-#~ "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
-#~ "100."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
 
 
-#~ msgid "B-frames between I and P"
-#~ msgstr "B-sličice med I in P"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Doseg trakov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med "
-#~ "1 in 16."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
-#~ msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-#~ msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dvakratno filtriranje"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
+msgid "Global gain"
+msgstr "Celotna pridobitev"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Plosko"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Classical"
+msgstr "Klasična"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
+msgid "Club"
+msgstr "Klubska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Dance"
+msgstr "Plesna"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Polni basi"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Polni basi in visoki toni"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Polni visoki toni"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Slušalke"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Zvok v veliki dvorani"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "V živo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Zabava"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Mehka"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Mehki rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Techno"
+msgstr "Tehno"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
-#~ "negativne pa manj."
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Keep some B-frames as references"
-#~ msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
-#~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
-#~ "prerazporedi sličice."
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
 
 
-#~ msgid "CABAC"
-#~ msgstr "CABAC"
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni "
-#~ "kodiranje in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Število zvokovnih medpomnilnikov"
 
 
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "Število sklicnih sličic"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Število zvokovnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
+"število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
+"občutljivo za kratke spremembe."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri "
-#~ "dekoderji ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. "
-#~ "Vrednost je med 1 in 16."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Skip loop filter"
-#~ msgstr "Filter kroženja oblek"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
+"vrednost, bo glasnost izenačena. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
+"vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
 
 
-#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-#~ msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Izenačevalik glasnosti"
 
 
-#~ msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-#~ msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-#~ "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in "
-#~ "6 za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
-#~ "vrednost 6 pa ostro."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
 
 
-#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "Stopnja H.264"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
-#~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
-#~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje "
-#~ "niso vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
-#~ "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
 
 
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "Način prepletanja"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
 
 
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "Način čistega prepletanja"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
 
 
-#~ msgid "Set QP"
-#~ msgstr "Določi QP"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
-#~ "(lossless) to 51."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in "
-#~ "večjo bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez "
-#~ "izgub) in 51."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Frekvenca 1 Q"
 
 
-#~ msgid "Quality-based VBR"
-#~ msgstr "Kakovost VBR"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
 
 
-#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-#~ msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
 
 
-#~ msgid "Min QP"
-#~ msgstr "Najmanjši QP"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Frekvenca 2 Q"
 
 
-#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
 
 
-#~ msgid "Max QP"
-#~ msgstr "Največji QP"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
 
 
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
-#~ msgstr "Največji parameter deljenja."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Frekvenca 3 Q"
 
 
-#~ msgid "Max QP step"
-#~ msgstr "Največji QP korak"
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filter zvoka za interpolacijo prevzorčenja omejenih trakov"
 
 
-#~ msgid "Max QP step between frames."
-#~ msgstr "Največji QP korak med sličicami."
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
+msgid ""
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "Izravnalnik VBV"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-#~ msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-#~ "0.0 to 1.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. "
-#~ "Območje je med 0.0 in 1.0."
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "QP factor between I and P"
-#~ msgstr "QP faktor med I in P"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
-
-#~ msgid "QP factor between P and B"
-#~ msgstr "QP faktor med P in B."
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
-#~ msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
-#~ msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
 
 
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "QP krčenje krivin"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Prilagodi tempo"
 
 
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Dolžina koraka"
 
 
-#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
-#~ msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-#~ "blurs complexity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Dolžina prekrivanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
-#~ "blurs quants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
 
 
-#~ msgid "Partitions to consider"
-#~ msgstr "Preučevanje ločevanja"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Preišči dolžino"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
-#~ " - none  : \n"
-#~ " - fast  : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
-#~ " - brez  : \n"
-#~ " - hitro  : i4x4\n"
-#~ " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
 
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode"
-#~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Velikost prostora"
 
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "Neposredna predvidena velikost"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Širina prostora"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Širina navideznega prostora"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
+msgid "Wet"
+msgstr "Mokro"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
+msgid "Dry"
+msgstr "Suho"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
+msgid "Damp"
+msgstr "Vlažno"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Prostornik zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Prostornik"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-#~ " -  1: 8x8\n"
-#~ " - -1: smallest possible according to level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
-#~ " -  1: 8x8\n"
-#~ " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
-#~ msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
-#~ msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, "
-#~ "radij 1 (hitro)\n"
-#~ " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
-#~ " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
-#~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Maximum motion vector search range"
-#~ msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
-#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
-#~ "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za "
-#~ "dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
-#~ "je med 0 in 64."
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-#~ msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
-#~ "med 1 in 7."
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
-#~ "med 1 in 6."
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
-#~ "med 1 in 5."
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
+msgid "Audio output device"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-#~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
-#~ msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
+msgid "Audio output channels"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
-#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
-#~ "nasprotju z eno določitvijo na blok."
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Surround 4.0"
 
 
-#~ msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-#~ msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Surround 4.1"
 
 
-#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-#~ msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Surround 5.0"
 
 
-#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-#~ msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Surround 5.1"
 
 
-#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
-#~ msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-#~ msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSA odvod zvoka"
 
 
-#~ msgid "Trellis RD quantization"
-#~ msgstr "Trellis RD deljenje"
+#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Napaka odvoda zvoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Trellis RD quantization: \n"
-#~ " - 0: disabled\n"
-#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
-#~ "This requires CABAC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trellis RD deljenje: \n"
-#~ " - 0: onemogočeno\n"
-#~ " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
-#~ " - 2: popolnoma omogočeno\n"
-#~ "Zahteva CABAC."
+#: modules/audio_output/alsa.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-#~ msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-#~ msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-#~ msgstr "Pražni koeficient P sličic"
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only "
-#~ "a small single coefficient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en "
-#~ "majhen koeficient."
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "Zvočni odvod AudioQueue (iOS / Mac OS)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
-#~ "be a useful range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
-#~ "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
 
 
-#~ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
+#: modules/audio_output/auhal.c:359
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr "Izbrano z ime zvokovne napraveo napravo uporablja nek drug program."
 
 
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "Optimiranje CPE"
+#: modules/audio_output/auhal.c:556
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Zvokovna naprava ni nastavljena"
 
 
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
+#: modules/audio_output/auhal.c:557
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Dovodna datoteka statistike"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1100
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Branje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za "
-#~ "večpasovno kodiranje)."
+#: modules/audio_output/auhal.c:1175
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (kodiran odvod)"
 
 
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Odvodna datoteka statistike"
+#: modules/audio_output/directx.c:108
+msgid "Output device"
+msgstr "Odvodna naprava"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pisanje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za "
-#~ "večpasovno kodiranje)."
+#: modules/audio_output/directx.c:109
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Izberite izhodno zvokovno napravo"
 
 
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "PSNR izračunavanje"
+#: modules/audio_output/directx.c:111
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Nastavitev zvočnikov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
-#~ "kodiranja."
+#: modules/audio_output/directx.c:112
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+"Izberite nastavitve zvočnikov, ki jih želite uporabiti. Ta možnost ne "
+"omogoča mešanja."
 
 
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "SSIM izračunavanje"
+#: modules/audio_output/directx.c:116
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
-#~ "kodiranja."
+#: modules/audio_output/directx.c:119
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectX odvod zvoka"
 
 
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Tihi način"
+#: modules/audio_output/file.c:80
+msgid "Output format"
+msgstr "Izhodni zapis"
 
 
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Tihi način."
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Število odvodnih kanalov"
 
 
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Statistika"
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid ""
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Print stats for each frame."
-#~ msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Dodaj WAVE glavo"
 
 
-#~ msgid "SPS and PPS id numbers"
-#~ msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
-#~ "nastavitvami."
+#: modules/audio_output/file.c:105
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
+msgid "Output file"
+msgstr "Odvodna datoteka"
 
 
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "Ločila enot dostopa"
+#: modules/audio_output/file.c:106
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr ""
+"Datoteka v katero bodo zapisani zvokovni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
 
 
-#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-#~ msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "File audio output"
+msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
 
 
-#~ msgid "dia"
-#~ msgstr "dia"
+#: modules/audio_output/jack.c:81
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
 
 
-#~ msgid "hex"
-#~ msgstr "hex"
+#: modules/audio_output/jack.c:83
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
+"primerno nastavljenim uporabnikom."
 
 
-#~ msgid "umh"
-#~ msgstr "umh"
+#: modules/audio_output/jack.c:87
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Povezovanje z uporabniki"
 
 
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "esa"
+#: modules/audio_output/jack.c:89
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
+"povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
 
 
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "hitro"
+#: modules/audio_output/jack.c:97
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "JACK odvod zvoka"
 
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normalno"
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Naprava"
 
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "počasi"
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "vse"
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "prostorsko"
+#: modules/audio_output/kai.c:100
+msgid ""
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "začasno"
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "samodejno"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
+msgid "OpenSLES"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
+#: modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "OSS device node path."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "dbus"
-#~ msgstr "dbus"
+#: modules/audio_output/oss.c:72
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
 
 
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "Prag gibanja (10-100)"
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje "
-#~ "gibov."
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "Sprožilni gumb"
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
-#~ msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
+#: modules/audio_output/waveout.c:136
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Izbor zvokovne naprave"
 
 
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Srednji"
+#: modules/audio_output/waveout.c:137
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Izberite posebno zvokovno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
+"spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
 
 
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Gibi"
+#: modules/audio_output/waveout.c:150
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
+#: modules/audio_output/waveout.c:706
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
 
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Uporabi float32 odvod"
 
 
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Hitre tipke"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
+"način zvokovnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvokovnih karticah)."
 
 
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
+#: modules/codec/a52.c:51
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "A/52 razčlenjevalnik"
 
 
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "Zvočna sled: %s"
+#: modules/codec/a52.c:58
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "A/52 paketnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "Sled podnapisov: %s"
+#: modules/codec/adpcm.c:47
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "ADPCM odkodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+#: modules/codec/aes3.c:47
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "AES3/SMPTE 302M odkodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti: %s"
+#: modules/codec/aes3.c:52
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "Obrezovanje: %s"
+#: modules/codec/araw.c:50
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Raw/Log odkodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Razpleten način: %s"
+#: modules/codec/araw.c:59
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Raw odkodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Povečava: %s"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Brez reference"
 
 
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Bidir"
+msgstr "Oboje smerno"
 
 
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "Zamik zvoka %i ms"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Non-key"
+msgstr "Brez ključa"
 
 
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Glasnost %d%%"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
 
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Naslov gostitelja"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "bits"
+msgstr "biti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
-#~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP "
-#~ "vmesnika samo preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "simple"
+msgstr "enostavno"
 
 
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "Izvorna mapa"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Različni zvokovni in slikovni kodirniki/odkodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
+"FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
+"DV, MJPEG in druge kodeke."
 
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Znakovni nabor"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
 
 
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
+msgid "Decoding"
+msgstr "Odkodiranje"
 
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Upravljalci"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodiranje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
-#~ "pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Neposredno izrisovanje"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Prožnost napak"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid ""
+"libavcodec can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Obhod hroščev"
 
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
+"1  samodejna zaznava\n"
+"2  star msmpeg4\n"
+"4  prepleteni xvid\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 brez podlaganja\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel barve.\n"
+"To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
+"40."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Pohiti"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Odkodirnik lahko delno odkodira ali spusti sličice, kadar za odkodiranje ni "
+"dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
+"lahko zniža kakovost predvajanja."
 
 
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Dovoli hitrostne učinke"
 
 
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"Dovoli hitrostne učinke bres posebnih določil. Hitro vednar z večjim "
+"številom napak."
 
 
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
 
 
-#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-#~ msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše odkodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
+"1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
 
 
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "gibanje"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
 
 
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Deluj kot glavni"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+msgid "Discard cropping information"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Master client ip address"
-#~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Maska razhroščevanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
 
 
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "Omrežno usklajevanje"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Codec name"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Naloži storitve Oken."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Predočenje vektorjev gibanja"
 
 
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Odstrani storitve Oken."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
+"sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
+"1 - predočenje v naprej predvidenih MV P sličic\n"
+"2 - predočenje v naprej predvidenih MV B sličic\n"
+"4 - predočenje nazaj predvidenih MV B sličice\n"
+"Za predočenje vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 odkodiranju"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
+"močno poveča hitrost delovanja."
 
 
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Strojno odkodiranje"
 
 
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "Prikaži ime storitve"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "To omogoča strojno odkodiranje, ko je to na voljo."
 
 
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "Možnosti nastavljanja"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
-#~ "nalaganjem."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+msgid "Threads"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno "
-#~ "nastaviti ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami "
-#~ "želenih vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "NT Storitev"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Razmerje ključnih sličic"
 
 
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Vmesnik storitev Oken"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
 
 
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "Pokaži lego pretoka"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Razmerje B sličic"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
 
 
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "Lažni TTY"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
 
 
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
 
 
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Prepleteno kodiranje"
 
 
-#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-#~ msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
 
 
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "TCP ukazni dovod"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
-#~ "and port the interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko "
-#~ "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
 
 
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
-#~ "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni "
-#~ "mogoče zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
 
 
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "RC"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
 
 
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
+"boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
 
 
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
 
 
-#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
 
 
-#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
-#~ msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Delitveni posrednik I"
 
 
-#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
+"enake vrednosti I in P sličic)."
 
 
-#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-#~ msgstr ""
-#~ "| enqueue XYZ  . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Zmanjševanje hrupa"
 
 
-#~ msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-#~ msgstr "| playlist . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
+"dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
 
 
-#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
 
 
-#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
+"boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 odkodirnikom."
 
 
-#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-#~ msgstr ""
-#~ "| next . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+msgid "Quality level"
+msgstr "Raven kakovosti"
 
 
-#~ msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-#~ msgstr ""
-#~ "| prev . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
 
 
-#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"S kodirnikom ni mogoče ohraniti kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
+"Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem raven popačenja vektorjev "
+"gibanja in zviša prag zmanjšanja hrupa."
 
 
-#~ msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
-#~ msgstr "| repeat [on|off] . .  preklop ponavljanja predmeta"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
 
 
-#~ msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
-#~ msgstr "| loop [on|off] . . . .  preklop kroženja predvajanja"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica."
 
 
-#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   počisti seznam predvajanja"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
 
 
-#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-#~ msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica."
 
 
-#~ msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-#~ msgstr "| title [X]  . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Trellis deljenje"
 
 
-#~ msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-#~ msgstr "| title_n  . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
 
 
-#~ msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-#~ msgstr "| title_p  . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Določena delitvena lestvica"
 
 
-#~ msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter [X]  . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
+"0.01 in 255.0)."
 
 
-#~ msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_n  . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Stroga standardna skladnost"
 
 
-#~ msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_p  . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-#~ msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Maska osvetljenosti"
 
 
-#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
 
 
-#~ msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-#~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavi na največjo stopnjo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Maska zatemnitve"
 
 
-#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
 
 
-#~ msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-#~ msgstr "| faster . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Maska gibanja"
 
 
-#~ msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-#~ msgstr "| slower . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
 
 
-#~ msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-#~ msgstr "| normal . . . . . . . .  običajno predvajanje"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+msgid "Border masking"
+msgstr "Maska robov"
 
 
-#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
 
 
-#~ msgid "| info . . .  information about the current stream"
-#~ msgstr "| info . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
 
 
-#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-#~ msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
+"0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
 
 
-#~ msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-#~ msgstr "| is_playing . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "odstranjevanje barv"
 
 
-#~ msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-#~ msgstr "| get_title . . .  naslov trenutnega pretoka"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
+"Določitev H264 priporoča vrednost 7."
 
 
-#~ msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-#~ msgstr "| get_length . .  dolžina trenutnega pretoka"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
 
 
-#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-#~ msgstr "| volup [X]  . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-#~ msgstr "| voldown [X]  . . . . znižaj jakost zvoka za X"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
 
 
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
 
 
-#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-#~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
 
 
-#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-#~ msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
+msgid "Video Acceleration (VA) API"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
-#~ msgstr "| vratio [X]  . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
-#~ msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-#~ msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
+#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
+msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
-#~ msgstr "| key [ime tipke]  . . . . simuliraj pritist bližnjice"
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
 
-#~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Odkodirnik zaprtih naslovov"
 
 
-#~ msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "CDG odkodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "CVD odkodirnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| marq-position #. . .  .nadzor relativne lege"
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
 
 
-#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy odkodirnik med glavnimi "
+"nastavitvami."
 
 
-#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Dummy odkodirnik"
 
 
-#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Dump odkodirnik"
 
 
-#~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
 
 
-#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
 
 
-#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
 
 
-#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
 
 
-#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
+msgstr ""
+"Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem se "
+"omogoči popolno kopiranje izvornega posnetka."
 
 
-#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Predfilter"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Mediano sredinjenje"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "Pravokotna linearna faza"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "Diagonalna linearna faza"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Količina predfiltriranja"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Oblika barv"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
 
 
-#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Razdalja med P sličicami."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
 
 
-#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Način kodiranja slike"
 
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"Kodiranje polja je mesto, kjer so prepletena polja kodirana ločeno v "
+"nasprotju s pseudo-naprednimi sličicami"
 
 
-#~ msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-#~ msgstr "| logout . . . . .  izhod (v povezavi)"
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
 
 
-#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
 
 
-#~ msgid "+----[ end of help ]"
-#~ msgstr "+----[ konec pomoči]"
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "vsili kodiranje sličice kot ločenega polja prepletanja"
 
 
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
 
 
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
 
 
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "goto je izrabljen"
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
 
 
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
 
 
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "xblen"
 
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Prag"
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
 
 
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "yblen"
 
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Gostitelj"
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
-#~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
-#~ "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
 
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Vrata"
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-#~ "4212."
-#~ msgstr ""
-#~ "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin"
-#~ "\"."
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+msgstr ""
+"(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
+"vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
 
 
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
 
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Raw A/52 razvijalec"
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
 
 
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "AIFF razvijalec"
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtri Intra picture DWT"
 
 
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtri Inter picture DWT"
 
 
-#~ msgid "Could not demux ASF stream"
-#~ msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Število DWT ponovitev"
 
 
-#~ msgid "VLC failed to load the ASF header."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Znane kot DWT ravni"
 
 
-#~ msgid "AU demuxer"
-#~ msgstr "AU razvijalec"
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Omogoči več delilnikov"
 
 
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "Prepletena metoda"
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
 
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
 
 
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "Ustvarjanje kazala"
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
-#~ "or incomplete (not seekable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana "
-#~ "ali npopolna (ni mogoče iskanje)"
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
 
 
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Vprašaj"
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "obratov na stopinjo"
 
 
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "Vedno popravi"
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
 
 
-#~ msgid "Never fix"
-#~ msgstr "Nikoli ne popravi"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "DirectMedia Object odkodirnik"
 
 
-#~ msgid "AVI demuxer"
-#~ msgstr "AVI razvijalec"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
 
 
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "AVI Indeks"
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTS razčlenjevalnik"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo "
-#~ "pravilno.\n"
-#~ "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "DTS paketnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Popravi"
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Odkodiranje X točke osi"
 
 
-#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Ne popravi"
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Popravljam AVI kazalo ..."
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Odkodiranje Y točke osi"
 
 
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "Datoteka za odlaganje"
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-#~ msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Lega nalepk"
 
 
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-#~ msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Kodiranje X točke osi"
 
 
-#~ msgid "File dumpper"
-#~ msgstr "Odlaganje datotek"
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Raw DTS razvijalec"
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Kodiranje Y točke osi"
 
 
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "FLAC razvijalec"
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
 
 
-#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-#~ msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "DVB odkodirnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
-#~ "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "DVB podnapisi"
 
 
-#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
-#~ msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
-#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
-#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
-#~ "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
-#~ "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP "
-#~ "strežniki."
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
+#: modules/codec/faad.c:52
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC zvokovni odkoder (uporaba libfaad2)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
+#: modules/codec/faad.c:429
+msgid "AAC extension"
+msgstr "AAC razširitev"
 
 
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "Geslo za RTSP"
+#: modules/codec/fdkaac.c:41
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
+#: modules/codec/fdkaac.c:42
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-#~ msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
+#: modules/codec/fdkaac.c:44
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
-#~ msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
+#: modules/codec/fdkaac.c:45
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
+#: modules/codec/fdkaac.c:47
+msgid "VBR Quality"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "Vrata odjemalca"
+#: modules/codec/fdkaac.c:48
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-#~ msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
+#: modules/codec/fdkaac.c:50
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-#~ msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
+#: modules/codec/fdkaac.c:51
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "Tunelska HTTP vrata"
+#: modules/codec/fdkaac.c:53
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-#~ msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
+#: modules/codec/fdkaac.c:54
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "Overitev RTSP"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LC"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Frames per Second"
-#~ msgstr "Sličice na sekundo"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
-#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 "
-#~ "(privzeto) za živi pretok (preko kamere)"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LD"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "Matroska razvijalec"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "Urejena poglavja"
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "FDKAAC"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-#~ msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
+#: modules/codec/fdkaac.c:75
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "kodeki poglavij"
+#: modules/codec/flac.c:112
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-#~ msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
+#: modules/codec/flac.c:119
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Prednalaganje map"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "Sound fonts"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
-#~ "good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
-#~ "pokvarjenih datotekah)."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time"
-#~ msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time."
-#~ msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy Elements"
-#~ msgstr "Dummy elementi"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:52
+msgid ""
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
-#~ "datoteke)."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid "Polyphony"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "---  DVD Menu"
-#~ msgstr "--- DVD Menu"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+msgid ""
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "First Played"
-#~ msgstr "Prvič predvajan"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Odmev"
 
 
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Urejevalnik slike"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "----- Naslov"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:70
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
 
 
-#~ msgid "Enable noise reduction algorithm"
-#~ msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:148
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "MIDI sinteza ni nastavljena"
 
 
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "Omogoči odmev"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:149
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-#~ msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "Omogoči megabass način"
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Oblikovani podnapisi"
 
 
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#: modules/codec/kate.c:195
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+"Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
+"možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
+"kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
+
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "Senca"
+
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "Oris"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "Črna"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "Siva"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "Srebrna"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "Bela"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "Kostanjeva"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "Rdeča"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuksija"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "Rumena"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "Olivna"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "Zelena"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "Modrozelena"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "Rumeno-zelena"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "Škrlatna"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "Mornarska"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "Modra"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "Voda"
+
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Uporabi Tiger za izrisovanje"
+
+#: modules/codec/kate.c:215
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
+msgstr ""
+"Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
+"knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja "
-#~ "vrednost, za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 "
-#~ "do 100 Hz."
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Kakovost izrisa"
 
 
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+"Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
+"pa kakovostno."
 
 
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-#~ msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Privzeti učinek pisave"
 
 
-#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-#~ msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+"Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
+"podlagah."
 
 
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Odmev"
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
 
 
-#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "Stopnja odmevanja"
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "Zamik odmevanja"
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "Privzeti opis pisave"
 
 
-#~ msgid "Mega bass"
-#~ msgstr "Mega bas"
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
+"posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
+"knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
 
 
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Stopnja Mega basa"
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "Privzeta barva pisave"
 
 
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "Mega bass prekinitev"
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
 
 
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surround sistem zvoka"
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
 
 
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Stopnja Surround sistema"
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+"Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
 
 
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "Privzeta barva ozadja"
 
 
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "MP4 razvijalec"
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
 
 
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Ponovi tip dosega"
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Privzeta barva ozadja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja "
-#~ "(jakost zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+"Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
+"vrednosti barve."
 
 
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "MusePack razvijalec"
+#: modules/codec/kate.c:262
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
+"Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
+"pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
+"podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
+"S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
+"Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
+
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
+
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
+
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Kate paketnik podnapisov"
+
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Podnapisi (napredno)"
+
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
+
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
+
+#: modules/codec/libass.c:226
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II odkodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
 
 
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "H264 razvijalec slike"
+#: modules/codec/lpcm.c:60
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Linearni PCM odkodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
+#: modules/codec/lpcm.c:65
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Linearni PCM zvokovni paketnik"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
+#: modules/codec/lpcm.c:71
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Slikovni odkodirnik z openmash"
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "MPEG I/II/III odkodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
-#~ msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "MPEG I/II/III zvokovni paketnik"
 
 
-#~ msgid "NullSoft demuxer"
-#~ msgstr "NullSoft razvijalec"
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "Nuv razvijalec"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Slikovni in zvokovni odkodirnik (z OpenMAX IL)"
 
 
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "OGG razvijalec"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Slikovni kodirnik (z OpenMAX IL)"
 
 
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "Google Video"
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "Samodejni zagon"
+#: modules/codec/opus.c:62
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja.\n"
+#: modules/codec/opus.c:64
+msgid "Opus"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Show shoutcast adult content"
-#~ msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "PNG odkodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast seznama "
-#~ "predvajanja slike."
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "QuickTime odkodirnik"
 
 
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz M3U seznama"
+#: modules/codec/rawvideo.c:72
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo raw odkodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz PLS seznama"
+#: modules/codec/rawvideo.c:79
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
 
 
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz B45 seznama"
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz DVB seznama"
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz XSPF seznama"
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-#~ msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz ASX seznama"
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
-#~ msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "QuickTime Media Link importer"
-#~ msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Dummy dekodirnik"
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Podrobnosti Podcast"
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Podcast Summary"
-#~ msgstr "Povzetek Podcast"
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Velikost Podcast"
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Shoutcast"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
-#~ msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
-#~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
-#~ "option to calculate from the bitrate instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
-#~ "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti "
-#~ "določite izračun preko bitne stopnje."
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-PS razvijalec"
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "PVA razvijalec"
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-#~ msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "Real razvijalec"
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja "
-#~ "10 sekund)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
-#~ "SubRIP (SRT) podnapisi."
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
-#~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", "
-#~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno "
-#~ "zaznavanje)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Sličice na sekundo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Zamik podnapisov"
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Format podnapisov"
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Extra PMT"
-#~ msgstr "Dodatni PMT"
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip"
-#~ "[,...])."
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set id of ES to PID"
-#~ msgstr "Določitev ID ES v PID"
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
-#~ "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
-#~ "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Fast udp streaming"
-#~ msgstr "Hitro UDP pretakanje"
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-#~ msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MTU for out mode"
-#~ msgstr "MTU za odvodni način"
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MTU for out mode."
-#~ msgstr "MTU za odvodni način"
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Tihi način"
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "ID CAPMT Sistema"
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-#~ msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-"
-#~ "glavo iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Ime datoteke odlaganja"
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Pripni"
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
-#~ "izbrisana."
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
-#~ "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila "
-#~ "paketov."
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "podnapisi"
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "hearing impaired"
-#~ msgstr "slušno omejeni"
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "4:3 podnapisi"
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "16:9 podnapisi"
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "4:3 hearing impaired"
-#~ msgstr "4:3 slušno omejeni"
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "clean effects"
-#~ msgstr "počisti učinke"
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "visual impaired commentary"
-#~ msgstr "vidno omejeni"
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "TTA razvijalec"
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-#~ msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC1 video demuxer"
-#~ msgstr "H264 razvijalec slike"
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "VOC razvijalec"
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "WAV demuxer"
-#~ msgstr "WAV razvijalec"
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "SDL odkodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "XA razvijalec"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "SDL_image odkodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Uporabi DVD menuje"
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "BeOS API vmesnik"
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+msgid "Mode"
+msgstr "Način"
 
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
+#: modules/codec/speex.c:61
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
 
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Odpri"
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Kakovost kodiranja"
 
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Lastnosti"
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
 
 
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Sporočila"
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Zahtevnost kodiranja"
 
 
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Odpri datoteko"
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
 
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Odpri disk"
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Največja bitna hitrost"
 
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Odpri podnapise"
+#: modules/codec/speex.c:73
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
 
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "O programu"
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBR kodiranje"
 
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Predhodni naslov"
+#: modules/codec/speex.c:77
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+"Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
+"bitne hitrosti (VBR)."
 
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Naslednji naslov"
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Zaznavanje glasu"
 
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Pojdi na naslov"
+#: modules/codec/speex.c:82
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
 
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Pojdi na poglavje"
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Prekinitveni prenos"
 
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Hitrost"
+#: modules/codec/speex.c:87
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
 
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Okno"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
 
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Speex odkodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
+#: modules/codec/speex.c:100
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
 
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "seznam predvajanja"
+#: modules/codec/speex.c:104
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Speex paketnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zapri"
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Speex kodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Uredi"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Onemogoči DVD prosojnost podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Izberi vse"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Odstrani vse učinke prosojnosti uporabljene na podnapisih DVD."
 
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Brez izbora"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Odkodirnik DVD podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Obrni razvrščanje"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "DVD podnapisi"
 
 
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Razvrsti po imenu"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Razvrsti po poti"
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Naključno predvajanje"
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Odstrani"
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "System codeset"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Odstrani vse"
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "univerzalno (UTF-8)"
 
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Pogled"
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "univerzalno (UTF-16)"
 
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Pot"
+#: modules/codec/subsdec.c:101
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
 
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ime"
+#: modules/codec/subsdec.c:102
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
 
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Uporabi"
+#: modules/codec/subsdec.c:103
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
 
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Shrani"
+#: modules/codec/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
 
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Privzeto"
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
 
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Pokaži vmesnik"
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: modules/codec/subsdec.c:111
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
 
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
 
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/codec/subsdec.c:114
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "esperanto (latin-3)"
 
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Navpična uskladitev"
+#: modules/codec/subsdec.c:116
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "nordijsko (latin-6)"
 
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
+#: modules/codec/subsdec.c:118
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "cirilica (windows-1251)"
 
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Vedno na vrhu"
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "ruščina (KOI8-R)"
 
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
+#: modules/codec/subsdec.c:120
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
 
 
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "O predvajalniku VLC"
+#: modules/codec/subsdec.c:122
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-#~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
+#: modules/codec/subsdec.c:123
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "arabsko (windows-1256)"
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "Kodno prevedel %s"
+#: modules/codec/subsdec.c:125
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "grško (ISO-8859-7)"
 
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Zaznamki"
+#: modules/codec/subsdec.c:126
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "grško (windows-1253)"
 
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
+#: modules/codec/subsdec.c:128
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
 
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Počisti"
+#: modules/codec/subsdec.c:129
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
 
 
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Izvleček"
+#: modules/codec/subsdec.c:131
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "tuško (ISO-8859-9)"
 
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Čas"
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "turško (windows-1254)"
 
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Brez naslova"
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
 
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "Ni dovoda"
+#: modules/codec/subsdec.c:136
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "tajsko (windows-874)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
-#~ "zaznamkov."
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "baltsko (latin-7)"
 
 
-#~ msgid "Input has changed"
-#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
+#: modules/codec/subsdec.c:139
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "baltsko (windows-1257)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
-#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
-#~ "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
+#: modules/codec/subsdec.c:142
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "keltsko (latin-8)"
 
 
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "Neveljaven izbor"
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
 
 
-#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
-#~ msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
+#: modules/codec/subsdec.c:147
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
 
 
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "Ne najdem dovoda"
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
-#~ "zaznamkov."
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
 
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "Skoči na čas"
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
 
 
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "sek."
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
 
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Skoči na čas"
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
 
 
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Naključno predvajanje"
+#: modules/codec/subsdec.c:153
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
 
 
-#~ msgid "Random Off"
-#~ msgstr "Zvezno predvajanje"
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
 
 
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Ponovi izbrano"
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
 
 
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Ponovi vse"
+#: modules/codec/subsdec.c:156
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "kongkonško (HKSCS)"
 
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Ne ponavljaj"
+#: modules/codec/subsdec.c:158
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
 
 
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "Polovična velikost"
+#: modules/codec/subsdec.c:159
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
 
 
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Normalna velikost"
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "Dvojna velikost"
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
 
 
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "Plavaj v ospredju"
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "Prilagodi zaslonu"
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
 
 
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "Korak naprej"
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "Korak nazaj"
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Previj"
+#: modules/codec/subsdec.c:174
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
+"delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
 
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Hitro naprej"
+#: modules/codec/subsdec.c:182
+msgid "Text subtitle decoder"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pavza"
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "USF odkodirnik podnapisov"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) odkodirnik"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "SVCD podnapisi"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
+
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "T.140 kodirnik besedila"
+
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Razveljavi stran"
+
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
+"zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
+"teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
 
 
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "2 prehoda"
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
+"na zaslonu."
 
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Obhod hroščev"
 
 
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Predojačanje"
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
+"Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
 
 
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Razširjen pregled"
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Slikovni filtri"
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
+"hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
 
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Prilagajanje slike"
+#: modules/codec/theora.c:112
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Theora odkodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
+#: modules/codec/theora.c:118
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Theora paketnik slike"
 
 
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Valovanje"
+#: modules/codec/theora.c:125
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Theora kodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Kodranje"
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
+"določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
 
 
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychedelic"
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Stereo način"
 
 
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Gradient"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
 
 
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Splošni filtri urejanja"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Način VBR"
 
 
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtri popačenja slike"
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
+"bitna hitrost (CBR)."
 
 
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Zameglitev"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Psiho-akustični model"
 
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
 
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Združeni stereo"
 
 
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Obrezovanje slike"
+#: modules/codec/twolame.c:75
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Obrnjene barve"
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
 
 
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
+"aplikacij."
 
 
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Preoblikovanje"
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
 
 
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Obračanje slike"
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
+"aplikacij."
 
 
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Interaktivno povečevanje"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
 
 
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbis odkodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "Normalizacija jakosti"
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Headphone virtualization"
-#~ msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvokovni odkodirnik"
 
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
+#: modules/codec/x264.c:62
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Največja velikost skupine slik"
 
 
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "Največja izravnava"
+#: modules/codec/x264.c:63
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
 
 
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Barva"
+#: modules/codec/x264.c:68
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
+"nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
+"preko več sličic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
+"informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
+"mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
+"katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
+"V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
+"kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
+
+#: modules/codec/x264.c:77
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Nasičenost"
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Opaqueness"
-#~ msgstr "Prosojnost"
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "O slikovnih filtrih"
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
-#~ "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
-#~ "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
-#~ "nastavitvami."
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "(ni predvajanja)"
+#: modules/codec/x264.c:90
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
 
 
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Prijava:"
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
+"dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
+"ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
+"uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
+"treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
+"spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
+"slike, kar poslabša kakovost odkodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-sličice med I in P"
+
+#: modules/codec/x264.c:103
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
+"in 16."
 
 
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Geslo:"
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
 
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Napaka"
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
+"Območje med 0 in 2."
 
 
-#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
 
 
-#~ msgid "Errors and Warnings"
-#~ msgstr "Napake in opozorila"
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
+"negativne pa manj."
 
 
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr "Počisti"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
 
 
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Pokaži podrobnosti"
+#: modules/codec/x264.c:117
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
+"Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
+"prerazporedi sličice.\n"
+" - none: onemogočeno\n"
+" - strict: strogo piramidna postavitev\n"
+" - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Nadzornik"
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC"
+#: modules/codec/x264.c:129
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
 
-#~ msgid "Open CrashLog"
-#~ msgstr "Odpri dnevnik napak"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
+"in odkodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
 
 
-#~ msgid "Check for Update..."
-#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Število sklicnih sličic"
 
 
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Lastnost ..."
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
+"odkodirnikih ni mogoče upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. "
+"Vrednost je med 1 in 16."
 
 
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Storitve"
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Filter kroženja oblek"
 
 
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "Skrij VLC"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
 
 
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Skrij ostalo"
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
 
 
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Prikaži vse"
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
+"za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
+"vrednost 6 pa ostro."
 
 
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "Izhod"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Raven H.264"
 
 
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1:Datoteka"
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Odpri datoteko ..."
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Profil H.264"
 
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Hitri pogled ..."
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "Odpri disk ..."
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Način prepletanja"
 
 
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "Odpri omrežni vir ..."
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Način čistega prepletanja"
 
 
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Odpri nedavne"
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Frame packing"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Počisti Menu"
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Izreži"
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopiraj"
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Prilepi"
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Predvajanje"
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Povečaj glasnost"
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Zmanjšaj glasnost"
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Slikovna naprava"
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Pomanjšaj okno"
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Zapri okno"
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Controller"
-#~ msgstr "Nadzornik"
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "Set QP"
+msgstr "Določi QP"
 
 
-#~ msgid "Extended Controls"
-#~ msgstr "Razširjeni nadzor"
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
+"bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
 
 
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Kakovost VBR"
 
 
-#~ msgid "Bring All to Front"
-#~ msgstr "Prenesi vse v ospredje"
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
 
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomoč"
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Min QP"
+msgstr "Najmanjši QP"
 
 
-#~ msgid "ReadMe..."
-#~ msgstr "PreberiMe ..."
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
 
 
-#~ msgid "Online Documentation"
-#~ msgstr "Spletna dokumentacija"
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid "Max QP"
+msgstr "Največji QP"
 
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Največji parameter deljenja."
 
 
-#~ msgid "VideoLAN Website"
-#~ msgstr "Spletna stran VLC"
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Največji QP korak"
 
 
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licenca"
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Največji QP korak med sličicami."
 
 
-#~ msgid "Make a donation"
-#~ msgstr "Donacija"
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
 
 
-#~ msgid "Online Forum"
-#~ msgstr "Spletni forum"
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
 
 
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Glasnost: %d%%"
+#: modules/codec/x264.c:211
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
 
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
 
 
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Medpomnilnik VBV"
 
 
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Vložen odvod slike"
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
 
 
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "Slikovna naprava"
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
+"Območje je med 0.0 in 1.0."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
-#~ "selection menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje "
-#~ "možno poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
-#~ "0 is fully transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
-#~ "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
+" - 0: onemogočeno\n"
+" - 1: trenutni x264 privzeti način\n"
+" - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja moči na sličico"
 
 
-#~ msgid "Stretch video to fill window"
-#~ msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Moč AQ"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
-#~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
+#: modules/codec/x264.c:229
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Black screens in fullscreen"
-#~ msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
+#: modules/codec/x264.c:235
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "QP faktor med I in P"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-#~ msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
 
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
+#: modules/codec/x264.c:239
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "QP faktor med P in B."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
-#~ "namiznih ikon."
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
 
 
-#~ msgid "Show Fullscreen controller"
-#~ msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
+#: modules/codec/x264.c:242
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
 
 
-#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
 
 
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
 
 
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Večpasovni nadzor stopenj:\n"
+" - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
+" - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
+" - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
 
 
-#~ msgid "Auto-playback of new items"
-#~ msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "QP krčenje krivin"
 
 
-#~ msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-#~ msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
+#: modules/codec/x264.c:252
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
 
 
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Mac OS X vmesnik"
+#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
 
 
-#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Quartz slika"
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
 
 
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "Odprta koda"
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-#~ msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Preučevanje ločevanja"
 
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Prebrskaj ..."
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
+" - brez  : \n"
+" - hitro  : i4x4\n"
+" - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Neposredna predvidena velikost"
+
+#: modules/codec/x264.c:277
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
 
 
-#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-#~ msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
+#: modules/codec/x264.c:282
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
 
 
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Uporabi DVD menuje"
+#: modules/codec/x264.c:283
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
 
 
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TS mapa"
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Utežno predvidevanje P-sličic"
 
 
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/codec/x264.c:286
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+" Utežno predvidevanje P-sličic:  - 0: onemogočeno\n"
+" - 1: slepi odmik\n"
+" - 2: pametna analiza\n"
 
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Naslov"
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
+"1 (hitro)\n"
+" - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
+" - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
+" - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
+" - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
+
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
+"napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
+"z veliko gibanja pa je mogoče določiti vrednosti med 24 in 32. Območje je "
+"med 0 in 64."
 
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
 
 
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
+#: modules/codec/x264.c:306
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
+"ravni."
 
 
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
 
 
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Nastavitve ..."
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
+"samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
 
 
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Razveljavi parametre"
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Zamik"
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "FPS"
-#~ msgstr "FPS"
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Kodiranje podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
+"procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
+"Območje je med 1 in 9."
 
 
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Velikost pisave"
+#: modules/codec/x264.c:324
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
 
 
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Postavitev podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
 
 
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Lastnosti pisave"
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
+"nasprotju z eno določitvijo na blok."
 
 
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
 
 
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Ne najdem %@s"
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
 
 
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
 
 
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
+#: modules/codec/x264.c:338
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
 
 
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
 
 
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Trellis RD deljenje"
 
 
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "Pretok"
+#: modules/codec/x264.c:343
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Trellis RD deljenje: \n"
+" - 0: onemogočeno\n"
+" - 1: omogočeno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
+" - 2: popolnoma omogočeno\n"
+"Zahteva CABAC."
 
 
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation Method"
-#~ msgstr "Metoda zvijanja"
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
 
 
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "Možnosti pretvarjanja"
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Pražni koeficient P sličic"
 
 
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
+"koeficient."
 
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Merilo"
+#: modules/codec/x264.c:356
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Uporabi Psy prilagajanje"
 
 
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "Objava pretoka"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Objava SAP"
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
+"Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
 
 
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Objava RTSP"
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
 
 
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Objava HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
 
 
-#~ msgid "Export SDP as file"
-#~ msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
 
 
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "Ime kanala"
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
 
 
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "SDP URL"
+#: modules/codec/x264.c:374
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
 
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Shrani datoteko"
+#: modules/codec/x264.c:375
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
 
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: modules/codec/x264.c:378
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Prilagajanje CPE"
 
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Avtor"
+#: modules/codec/x264.c:379
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
 
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
+#: modules/codec/x264.c:381
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
 
 
-#~ msgid "Read at media"
-#~ msgstr "Preberi preko medija"
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
 
 
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Dovodna bitna stopnja"
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "PSNR izračunavanje"
 
 
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "Razvito"
+#: modules/codec/x264.c:385
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
+"kodiranja."
 
 
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Bitna stopnja pretoka"
+#: modules/codec/x264.c:388
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "SSIM izračunavanje"
 
 
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "Dekodirani bloki"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
+"kodiranja."
 
 
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "Prikazane sličice"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Tihi način"
 
 
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "Izgubljene sličice"
+#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
 
 
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Pretakanje"
+#: modules/codec/x264.c:395
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
 
 
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "Poslani paketi"
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
 
 
-#~ msgid "Sent bytes"
-#~ msgstr "Poslani biti"
+#: modules/codec/x264.c:398
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
+"nastavitvami."
 
 
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Stopnja pošiljanja"
+#: modules/codec/x264.c:401
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Ločevala enot dostopa"
 
 
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "Predvajan medpomnilnik"
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Ustvari ločevalo NAL enot dostopa."
 
 
-#~ msgid "Lost buffers"
-#~ msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
+#: modules/codec/x264.c:404
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic"
 
 
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Expand Node"
-#~ msgstr "Razširi vozlišče"
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
+#: modules/codec/x264.c:412
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
 
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
 
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "Format datoteke:"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
 
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "Razširjen M3U"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
 
-#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-#~ msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
 
 
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
+#: modules/codec/x264.c:429
+msgid "Fast"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Običajno"
+
+#: modules/codec/x264.c:429
+msgid "Slow"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja"
+#: modules/codec/x264.c:434
+msgid "Spatial"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Novo vozlišče"
+#: modules/codec/x264.c:434
+msgid "Temporal"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "checkerboard"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Prazna mapa"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "column alternation"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Počisti vse"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "row alternation"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "Počisti lastnosti"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "side by side"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Nadaljuj"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "top bottom"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
-#~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "frame alternation"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
-#~ "nastavitev."
+#: modules/codec/x264.c:443
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Izberite mapo"
+#: modules/codec/x264.c:446
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Izberite datoteko"
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Izberite"
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Teletekst stran"
 
 
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtri nalepk"
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
 
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
+#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Oznake"
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
 
 
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Shrani nastavitve"
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Teletekst poravnava"
 
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Omogočeno"
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določiti je mogoče lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
+"2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 "
+"= zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Slika:"
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Teletekst podnapisi"
 
 
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Lega:"
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
 
 
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Časovni žig:"
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Odkodirnik teleteksta in VBI"
 
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Velikost:"
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI in teletekst"
 
 
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Barva:"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Prepustnost:"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Predvajalnik VLC"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
+"načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
+"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
 
 
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(v točkah)"
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Oznake:"
+#: modules/control/gestures.c:71
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Prag gibanja (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:73
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Hitrost poteze miške za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
+
+#: modules/control/gestures.c:75
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Sprožilni gumb"
+
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje potez z miško."
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Middle"
+msgstr "Srednji"
+
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Gestures"
+msgstr "Poteze"
+
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Vmesnik nastavitev potez miške"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Splošne hitre tipke"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Hitre tipke"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Časovna omejitev:"
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Črna"
+#: modules/control/hotkeys.c:325
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Zvokovna naprava: %s"
 
 
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Siva"
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording"
+msgstr "Snemanje"
 
 
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Srebrna"
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording done"
+msgstr "Snemanje končano"
 
 
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Bela"
+#: modules/control/hotkeys.c:403
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Maroon"
-#~ msgstr "Kostanjeva"
+#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
+msgid "No active subtitle"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Rdeča"
+#: modules/control/hotkeys.c:424
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "Fuksija"
+#: modules/control/hotkeys.c:444
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Rumena"
+#: modules/control/hotkeys.c:453
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "Olivna"
+#: modules/control/hotkeys.c:466
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Zelena"
+#: modules/control/hotkeys.c:495
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
 
 
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "Modrozelena"
+#: modules/control/hotkeys.c:511
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Zamik zvoka %i ms"
 
 
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "Rumenozelena"
+#: modules/control/hotkeys.c:547
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Zvokovna sled: %s"
 
 
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Škrlatna"
+#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Sled podnapisov: %s"
 
 
-#~ msgid "Navy"
-#~ msgstr "Mornarsko modra"
+#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
 
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Modra"
+#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Aqua"
-#~ msgstr "Cijano"
+#: modules/control/hotkeys.c:763
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Razmerje velikosti: %s"
 
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
+#: modules/control/hotkeys.c:793
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Obrezovanje: %s"
 
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Prenesi takoj"
+#: modules/control/hotkeys.c:841
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Preklic približanja"
 
 
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
+#: modules/control/hotkeys.c:848
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Prilagojeno zaslonu"
 
 
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
+#: modules/control/hotkeys.c:850
+msgid "Original Size"
+msgstr "Izvorna velikost"
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
+#: modules/control/hotkeys.c:919
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Način približanja: %s"
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is latest available."
-#~ msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
+#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Onemogočeno razpletanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Omogočeno razpletanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#: modules/control/hotkeys.c:1016
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "in RAW)"
+#: modules/control/hotkeys.c:1028
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/control/hotkeys.c:1162
+#, c-format
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/control/hotkeys.c:1167
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Hitrost: %.2fx"
 
 
-#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Spremeni nastavitveno datoteko lirc"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
-#~ "with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben "
-#~ "z MPEG TS)"
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
+"nastavitveno datoteko v domači mapi."
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrardeče"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "motion"
+msgstr "gibanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF "
-#~ "in OGG)"
+#: modules/control/motion.c:68
+msgid "motion control interface"
+msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
+"slikovnega posnetka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-#~ msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Glavna omrežna ura"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF, OGG in RAW)"
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
-#~ "RAW)"
-#~ msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "Naslov IP glavnega strežnika"
 
 
-#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "UDP časovna omejitev (ms)"
 
 
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-#~ msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Omrežno usklajevanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Network synchronization"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-#~ msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Naloži storitve Oken."
 
 
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "Programski MPEG pretok"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
 
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "Prenosni MPEG pretok"
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Odstrani storitve Oken."
 
 
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "MPEG 1 format"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
-#~ "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://"
-#~ "yourip:8080."
+#: modules/control/ntservice.c:50
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Prikaz imena storitve"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-#~ "generally the most compatible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
-#~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
-#~ "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
+#: modules/control/ntservice.c:53
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Možnosti nastavljanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-#~ "encapsulated in HTTP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
-#~ "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
-#~ "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v "
-#~ "HTTP)."
+#: modules/control/ntservice.c:55
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
+"foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
+"nalaganjem."
 
 
-#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
+#: modules/control/ntservice.c:60
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
+"nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
+"vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "NT Service"
+msgstr "NT Storitev"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
-#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
-#~ "enter an address beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
-#~ "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
-#~ "vrednostmi 239.255."
+#: modules/control/ntservice.c:67
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Vmesnik storitev Oken"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
-#~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
-#~ "deluje preko Interneta."
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "Začenjanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "Odpiranje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
-#~ "the stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
-#~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
-#~ "deluje preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
+msgid "Pause"
+msgstr "Premor"
 
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Nazaj"
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Napaka"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Pokaži lego pretoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
+#: modules/control/rc.c:162
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
 
 
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Več podrobnosti"
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Lažni TTY"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
-#~ "give access to more features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
-#~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
-#~ "več prilagajanja."
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
 
 
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "Pretoči na omrežje"
+#: modules/control/rc.c:168
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
 
 
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
+#: modules/control/rc.c:169
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
 
 
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Izberi dovod"
+#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
+msgid "TCP command input"
+msgstr "TCP ukazni dovod"
 
 
-#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "Izberite dovodni val."
+#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določiti je mogoče "
+"naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
 
 
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Izberi pretok"
+#: modules/control/rc.c:179
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
+"ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
+"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
 
 
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:186
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
 
 
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Izberite ..."
+#: modules/control/rc.c:189
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
 
 
-#~ msgid "Partial Extract"
-#~ msgstr "Delni izvleček"
+#: modules/control/rc.c:349
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
-#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
-#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor "
-#~ "pretakanja (primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). "
-#~ "Začetni in končni čas je določen v sekundah."
+#: modules/control/rc.c:761
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
 
 
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Od"
+#: modules/control/rc.c:779
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
 
 
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "a"
+#: modules/control/rc.c:781
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
+#: modules/control/rc.c:782
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr ""
+"| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Cilj"
+#: modules/control/rc.c:783
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "Metoda pretakanja"
+#: modules/control/rc.c:784
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
 
 
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
+#: modules/control/rc.c:785
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
 
 
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
+#: modules/control/rc.c:786
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
 
 
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
+#: modules/control/rc.c:787
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr ""
+"| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "Prekodiranje"
+#: modules/control/rc.c:788
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. "
-#~ "Za spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
+#: modules/control/rc.c:789
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Prekodiranje zvoka"
+#: modules/control/rc.c:790
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Prekodiranje slike"
+#: modules/control/rc.c:791
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku "
-#~ "obstaja."
+#: modules/control/rc.c:792
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
-#~ "obstaja."
+#: modules/control/rc.c:793
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Oblika ovijanja"
+#: modules/control/rc.c:794
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
-#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej "
-#~ "izbranih možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
+#: modules/control/rc.c:795
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
+#: modules/control/rc.c:796
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-#~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
+#: modules/control/rc.c:797
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Objavljanje SAP"
+#: modules/control/rc.c:799
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "Lokalno predvajanje"
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-#~ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
 
 
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
 
 
-#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-#~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
 
 
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-#~ "transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja "
-#~ "ali prekodiranja."
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
 
 
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Povzetek"
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
 
 
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "Oblika ovijanja"
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . .  predvajaj sličico po sličico"
 
 
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Dovodni val"
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
 
 
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "Shrani datoteko na"
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Include subtitles"
-#~ msgstr "podnapisi"
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "Ni izbran dovod"
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose one before going to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
 
 
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "Ni veljavnega cilja"
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-#~ "Multicast-IP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-#~ "and the help texts in this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
-#~ "posamezniku.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
-#~ "besedilo pomoči v tem oknu."
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
-#~ "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Popravite vnos in poskusite znova."
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši glasnost"
 
 
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj glasnost za X"
 
 
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "Ni izbrane mape"
+#: modules/control/rc.c:819
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj glasnost za X"
 
 
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor "
-#~ "lokacije."
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
 
 
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Ni izbrane datoteke"
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvokovno sled"
 
 
-#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-#~ msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
 
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Končano"
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
 
 
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "%i predmetov"
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši približanje slike"
 
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "da"
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
 
 
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "ne"
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "da: od %@ na %@ sek"
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
 
 
-#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-#~ msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
 
 
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
-#~ "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
-#~ "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz "
-#~ "ene datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje "
-#~ "omrežnih pretokov."
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
 
 
-#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  končaj VLC"
 
 
-#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ konec pomoči]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
-#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
-#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
-#~ "network only, leave this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
-#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
-#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
-#~ "vrednost na 1."
+#: modules/control/rc.c:963
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-#~ "name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
-#~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
-#~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
-#~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
-#~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
-#~ "ime."
+#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
+#: modules/control/rc.c:1487
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
-#~ "transcoded/streamed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-#~ "streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/"
-#~ "pretakan.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
-#~ "pretakanje."
+#: modules/control/rc.c:1281
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
 
 
-#~ msgid "Filebrowser starting point"
-#~ msgstr "Začetna točka brskalnika"
+#: modules/control/rc.c:1292
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Prihajajoče]"
+
+#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f KiB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
-#~ "will show you initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto "
-#~ "zagnan."
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "Vmesnik Ncurses"
+#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| odviti prebrani bajti : %8.0f KiB"
 
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
+#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| bitna hitrost odvijanja    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
+#: modules/control/rc.c:1752
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
+#: modules/control/rc.c:1754
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Ime datoteke"
+#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Odkodiranje slike]"
 
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Dovoljenja"
+#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Velikost"
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Lastnik"
+#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Skupina"
+#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Odkodiranje zvoka]"
 
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Indeks"
+#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Naprej"
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Pretakanje]"
 
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Vrata:"
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f KiB"
 
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Naslov:"
+#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "pošiljanje posamezniku"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "AIFF odvijalnik"
 
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "skupinsko pošiljanje"
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Omrežje:"
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
 
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
 
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "AU odvijalnik"
 
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
+msgid "Avformat"
+msgstr "AV zapis"
 
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Avformat mux"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokol:"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Prekodiranje:"
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Prepletena metoda"
 
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "omogoči"
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Ustvarjanje kazala"
 
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Posnetek:"
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
+"nepopolna (ni mogoče iskanje)"
 
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Zvok:"
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Zahtevaj dejanje"
 
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Kanal:"
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
+msgid "Always fix"
+msgstr "Vedno popravi"
 
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Oblika:"
+#: modules/demux/avi/avi.c:67
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nikoli ne popravi"
 
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frekvenca:"
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Vzorčna stopnja:"
+#: modules/demux/avi/avi.c:72
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVI odvijalnik"
 
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Kakovost:"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Uglaševalo:"
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
+msgid ""
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Zvok:"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Build index then play"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Play as is"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Razsajanje:"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Do not play"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2386
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
 
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "CDG odvijalnik"
 
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Datoteka za odlaganje"
 
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
 
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
 
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
 
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "File dumper"
+msgstr "Odlaganje datotek"
 
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Vrednost za prilagajanje DTS"
 
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Dirac odvijalnik slike"
 
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "FLAC odvijalnik"
 
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/demux/image.c:44
+msgid "ES ID"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#: modules/demux/image.c:52
+msgid "Decode"
+msgstr "Dekodiranje"
 
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "stereo"
+#: modules/demux/image.c:54
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Kamera"
+#: modules/demux/image.c:56
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Vsiljena barva"
 
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Slikovni kodek:"
+#: modules/demux/image.c:58
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/demux/image.c:63
+msgid ""
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/demux/image.c:68
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/demux/image.c:70
+msgid "Real-time"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/demux/image.c:72
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image demuxer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/demux/image.c:77
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
 
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Bitna stopnja slike:"
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Sličice na sekundo"
 
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
+"za živi pretok (preko kamere)"
 
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
 
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Kodek zvoka:"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- DVD meni"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Razpletanje:"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Prvič predvajano"
 
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Dostop:"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Urejevalnik slike"
 
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Zvijalec:"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Naslov"
 
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Matroska odvijalnik"
 
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Kodeki poglavij"
 
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
 
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid ""
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
 
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
 
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Dummy elementi"
 
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
+"datoteke)."
 
 
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
 
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Omogoči odmev"
 
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
 
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
 
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Omogoči megabass način"
 
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
 
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
+"za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
 
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Raven učinka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
 
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
 
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
 
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Raven odmeva"
 
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Zamik odmevanja"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Objavljanje SAP:"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega bas"
 
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Objavljanje SLP:"
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Raven megabass"
 
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Objavljanje kanala:"
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Mega bass prekinitev"
 
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Posodobi"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround sistem zvoka"
 
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Počisti "
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Raven sistema obdajanja"
 
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Shrani "
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
 
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Uporabi "
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Prekliči "
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Lastnosti"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
-#~ "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
-#~ "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Disco"
+msgstr "Disko"
 
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
 
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
 
 
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Medijske datoteke"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
 
 
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Slikovne datoteke"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
 
 
-#~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "Zvočne datoteke"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Oldies"
+msgstr "Zimzelena"
 
 
-#~ msgid "PlayList Files"
-#~ msgstr "Datoteke seznama predvajanja"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Other"
+msgstr "Ostalo"
 
 
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Vse datoteke"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
 
 
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Odpri mapo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
 
 
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrijska"
 
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Predhodna sled"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativna"
 
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Naslednja sled"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Qt vmesnik"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Pranks"
+msgstr "Šale"
 
 
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Prednastavljeno"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Kompilacija"
 
 
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Tehno"
 
 
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*."
-#~ "xml"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambientalna"
 
 
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
-#~ "XSPF liste|*.xspf"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vokalna"
 
 
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
 
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fuzija"
 
 
-#~ msgid "Skin to use"
-#~ msgstr "Uporabi preobleko"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
 
 
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "Pot do datoteke preobleke"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumentalna"
 
 
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-#~ "automatically, do not touch it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato "
-#~ "je ne spreminjajte."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+msgid "House"
+msgstr "House"
 
 
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Ikona na pladnju"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Game"
+msgstr "Igra"
 
 
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
-#~ msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
 
 
-#~ msgid "Enable transparency effects"
-#~ msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
-#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje "
-#~ "oken ne obnaša pravilno."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "Uporabi preobleko seznama predvajanja"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Bass"
+msgstr "Bas"
 
 
-#~ msgid "Skins"
-#~ msgstr "Obleke"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
 
 
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "Oblačenje vmesnika"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
 
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativna"
 
 
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "Izberi preobleko"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Poišči preobleko ..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE vmesnik)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Etnična"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
-#~ "\n"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gotska"
 
 
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Kodno prevedel"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Kodni prevajalnik:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tehno-Industrijska"
 
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Electronic"
+msgstr "Elektronska"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
 
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Odpri:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Dream"
+msgstr "Sanje"
 
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Izberite mapo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Izberi datoteko"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komedija"
 
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Cult"
+msgstr "Kultna glasba"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta Rap"
 
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
 
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Okna WinCE"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "Uredi zaznamke"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Bajti"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
 
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Native American"
+msgstr "Indijanska"
 
 
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Prekliči"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Kabaret"
 
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Izbriši"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "&Počisti"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psihadelična"
 
 
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
 
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
 
 
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Trailer"
+msgstr "Napovednik"
 
 
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
-#~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Tribal"
+msgstr "Plemenska"
 
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
-#~ "zaznamkov."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, "
-#~ "za delovanje zaznamkov."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
-#~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
 
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "Muzikal"
 
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Zapri"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Da"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&Ne"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Shrani &kot ..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Podrobni pogled ..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Podrobni pogled"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Možnosti:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Odpri ..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Predpomnjenje"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Prilagodi:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
-#~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
-#~ "zgornjih možnosti."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Izbor podnapisov"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Podroben pogled ..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Datoteka:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menu)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tip diska"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Razišči disk"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
-#~ "naprave vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, "
-#~ "zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip "
-#~ "diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD "
-#~ "pogone. Tip diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene "
-#~ "glede na tip najdenega medija."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
-#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
 
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Uporabi CD pogon"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
-#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Številka naslova."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
-#~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
-#~ "prikaže podnapisov."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
-#~ "od 0 do 7."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Številka sledi."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
-#~ "no subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
-#~ "prikaže podnapisov."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
-#~ "1. "
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
-#~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Premešaj"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Dodaj &URL ..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Odkrivanje storitev"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Preme&šaj"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "I&zbriši"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Upravljaj"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "R&azvrsti"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Izbor"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Preglej predmete"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Predvajaj to vejo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "Salsa"
 
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Razvrsti to vejo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "Anime"
 
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Dodaj vozlišče"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "root"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4 odvijalnik"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+msgid "Writer"
+msgstr "Pisec"
 
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
+msgid "Composer"
+msgstr "Skladatelj"
 
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Običajno"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+msgid "Producer"
+msgstr "Producent"
 
 
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Ena izravnava"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "Podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
+msgid "Director"
+msgstr "Režiser"
 
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Novo vozlišče"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Izjava"
 
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Shrani"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+msgid "Requirements"
+msgstr "Zahteve"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
-#~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+msgid "Original Format"
+msgstr "Izvirni zapis"
 
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+msgid "Display Source As"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+msgid "Host Computer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+msgid "Performers"
+msgstr "Izvajalci"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
-#~ "\"."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Izvirni izvajalec"
 
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Pretok odvodni MRL"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Cilj:"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+msgid "Warning"
+msgstr "Opozorilo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
-#~ "nastavitev pretoka."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+msgid "Software"
+msgstr "Programska oprema"
 
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Odvodi"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Besedilo"
 
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Predvajaj lokalno"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
+msgid "Record Company"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
 
 
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+msgid "Product"
+msgstr "Izdelek"
 
 
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+msgid "Grouping"
+msgstr "Združevanje"
 
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Ime skupine"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "Podnaslov"
 
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Ime kanala"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+msgid "Arranger"
+msgstr "Aranžer"
 
 
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
+msgid "Art Director"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Slikovni kodek"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Zvočni kodek"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
+msgid "Conductor"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Kodek podnapisov"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
+msgid "Song Description"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+msgid "Liner Notes"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Shrani datoteko"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Možnosti podnapisov"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+msgid "Soloist"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Možnosti"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+msgid "Thanks"
+msgstr "Zahvala"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
+msgid "Executive Producer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePack odvijalnik"
 
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Odpri datoteko"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Posodobitve"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
 
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
-#~ "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "MPEG-4 Video"
 
 
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Shrani datoteko ..."
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
 
 
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Oddajanje"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264 odvijalnik slike"
 
 
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Nalaganje"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
 
 
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
 
 
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoft odvijalnik"
 
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Novo oddajanje"
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuv odvijalnik"
 
 
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Izbor"
+#: modules/demux/ogg.c:55
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "OGG odvijalnik"
 
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Prikaz"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
 
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Ponavljanje"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
 
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "VLM pretok"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
+"slike."
 
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Preskoči oglase"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
+"njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
 
 
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Uvoz M3U seznama"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
-#~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
-#~ "do vseh."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Uvoz RAM seznama"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Uvoz PLS seznama"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
-#~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
-#~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Uvoz B45 seznama"
 
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Izbrati morate pretok"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Uvoz DVB seznama"
 
 
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
-#~ "sekundah).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
-#~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
-#~ "pretoka pa ne).\n"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Uvoz XSPF seznama"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
-#~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
 
 
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Uvoz ASX seznama"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalnik"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Uvoz QuickTime povezave predstavnih datotek"
 
 
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
-#~ "vsi formati."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Uvoz WPL  seznama"
 
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Uvoz ZPL seznama"
 
 
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Podrobnosti Podcast"
 
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Povezava posnetka Podcast"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
-#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
-#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
-#~ "vrednost na 1."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Avtorske pravice posnetka Podcast"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
-#~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
-#~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
-#~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
-#~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
-#~ "ime."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Kategorija posnetka Podcast"
 
 
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Več podrobnosti"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Ključne besede posnetka Podcast"
 
 
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Shrani v datoteko"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Podnapisi posnetka Podcast"
 
 
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Povzetek Podcast"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
-#~ "gibanje."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Datum objave Podcasta"
 
 
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Avtor Podcasta"
 
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Popačenje"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Podkategorija posnetka Podcast"
 
 
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Doda učinek popačenja"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Trajanje posnetka Podcast"
 
 
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Preobračanje slike"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Vrsta podcasta"
 
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Zameglitev"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Velikost Podcast"
 
 
-#~ msgid "Magnify"
-#~ msgstr "Povečava"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bajtov"
 
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Poveča del slike."
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
 
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Sestavljanka"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
+msgid "Listeners"
+msgstr "Poslušalci"
 
 
-#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
-#~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Load"
+msgstr "Naloži"
 
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Možnosti slike"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
 
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
+"datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
+"izračun preko bitne hitrosti."
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
-#~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
 
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVA odvijalnik"
 
 
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Glajenje:"
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Hitrost vzorčenja v Hertzih. Privzeta vrednost je 48000 Hz."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Predojačevanje\n"
-#~ "12.0dB"
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Zvokovni kanali"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
-#~ "zagnati pretok.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
-#~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Več podrobnosti"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Zaustavljen"
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pavza"
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Vsili prednostni jezik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Predvajanje"
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
+#: modules/demux/rawdv.c:43
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
 
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
+#: modules/demux/rawdv.c:51
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
 
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
 
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
 
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
 
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
 
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Raw odvijalnik slike"
 
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Real odvijalnik"
 
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
+#: modules/demux/sid.cpp:56
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "SMF zvijalnik"
 
 
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "VideoLAN spletna stran"
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Spleta pomoč"
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
+"sekund)"
 
 
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "O programu ..."
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
+"SubRIP (SRT) podnapisi."
 
 
-#~ msgid "Check for Updates..."
-#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Datoteka"
+#: modules/demux/subtitle.c:58
+msgid "Override the default track description."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Pogled"
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Nastavitve"
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "&Zvok"
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "&Slika"
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Krmarjenje"
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Dodatni PMT"
 
 
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Pomoč"
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
 
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
+#: modules/demux/ts.c:98
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Določitev ID ES v PID"
 
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Predhodni predmet"
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
+"vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
+"podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Naslednji predmet"
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Hitro UDP pretakanje"
 
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Predvajaj počasneje"
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
 
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Predvajaj hitreje"
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU za odvodni način"
 
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
+#: modules/demux/ts.c:109
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU za odvodni način"
 
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
+#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSA Ključ"
 
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
+#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Drugi CSA ključ"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
+"znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
 
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "O %s"
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
 
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
+#: modules/demux/ts.c:121
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
+"iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
 
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Ločen podrejen pretok"
 
 
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Odpr&i mapo ..."
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Odpri d&isk ..."
+#: modules/demux/ts.c:132
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
 
 
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletekst"
 
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
+#: modules/demux/ts.c:172
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Teletekst podnapisi"
 
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Sporočila ..."
+#: modules/demux/ts.c:173
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Lastnosti ..."
+#: modules/demux/ts.c:174
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Teletekst: urnik programa"
 
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Prazno"
+#: modules/demux/ts.c:175
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#: modules/demux/ts.c:3594
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#: modules/demux/ts.c:3851
+msgid "clean effects"
+msgstr "počisti učinke"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-#~ "OGG in RAW)"
+#: modules/demux/ts.c:3852
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "slušno omejeni"
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
+#: modules/demux/ts.c:3853
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "opombe za slepe in slabovidne"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "TTA odvijalnik"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
 
 
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Zaprt naslov 1"
 
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Zaprt naslov 2"
 
 
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Pretok na en računalnik."
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Zaprt naslov 3"
 
 
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Zaprt naslov 4"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
-#~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
-#~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
-#~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "VC1 odvijalnik slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
-#~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsub razčlenjevalnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
-#~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
-#~ "pretoka preko http://yourip:8080."
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOC odvijalnik"
 
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Okno zaznamkov"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAV odvijalnik"
 
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA odvijalnik"
 
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Zaprti naslovi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
-#~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Besedilni zvokovni opisi"
 
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Opravilna vrstica."
-
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Okleščen vmesnik"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Ticker besedilo"
 
 
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
+msgid "Active regions"
+msgstr "Dejavna območja"
 
 
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Opombe skladnje"
 
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Transcript"
+msgstr "Prepis"
 
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Jezikovna oblika"
 
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
+msgid "Cue points"
+msgstr "Cue točke"
 
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Predvajalni pogled"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Podnapisi (slike)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
-#~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
-#~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
-#~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
 
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Vgrajen"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Diapozitivi (slike)"
 
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Oboje"
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Neznana kategorija"
 
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
+#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "O predvajalniku VLC"
 
 
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "zadnje nastavitve"
+#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Okna wxWidgets"
+#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Dovoljenje"
 
 
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Mapa"
+#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Avtorji"
 
 
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Metapodatek mape"
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
+msgid ""
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/gui/macosx/about.m:115
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Klasični rok"
+#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country glasba"
+#: modules/gui/macosx/about.m:270
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
 
 
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
+msgid "Index"
+msgstr "Kazalo"
 
 
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 prehoda"
 
 
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "Preamp"
+msgstr "Predokrepitev"
 
 
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+msgid "Reset"
+msgstr "Ponastavi"
 
 
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+msgid "Attack"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "Moderna glasba"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+msgid "Release"
+msgstr "Objava"
 
 
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Zimzelena glasba"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+msgid "Threshold"
+msgstr "Prag"
 
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ostalo"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
 
 
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Izenačevanje glasnosti"
 
 
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrijska glasba"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Največja izravnava"
 
 
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativna glasba"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
 
 
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Učinki zvoka"
 
 
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Kompilacija"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Tehno"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambientalna glasba"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Shrani"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
+msgid "Remove a preset"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vokalna glasba"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrani"
 
 
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fuzija"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumentalna glasba"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Game"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Zvočni klip"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Počisti"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Pretvori"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
+#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
+msgid "OK"
+msgstr "V redu"
 
 
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
 
 
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Noise"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
+msgid "Untitled"
+msgstr "Neimenovano"
 
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Alternativni rock"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "No input"
+msgstr "Ni dovoda"
 
 
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
+"delovanje zaznamkov."
 
 
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Dovod je spremenjen"
 
 
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
+"predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
 
 
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Preslednica"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Neveljaven izbor"
 
 
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativna glasba"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
 
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Instrumentalni pop"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "No input found"
+msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
 
 
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Instrumentalni rock"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
+"zaznamkov."
 
 
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Etnična glasba"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Skoči na čas"
 
 
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gotska glasba"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "sek."
 
 
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Skoči na čas"
 
 
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Elektronska glasba"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Backward"
+msgstr "Nazaj"
 
 
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
+msgid ""
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Forward"
+msgstr "Naprej"
 
 
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Blues rock"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Komični klipi"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Preklopi celozaslonski način"
 
 
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Kultna glasba"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta Rap"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Krščanski rap"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Ponavljanje"
 
 
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Indijanska glasba"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Premešaj"
 
 
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "New wave"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Polna glasnost"
 
 
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Izvleček filma"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Effects"
+msgstr "Učinki"
 
 
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
+msgid ""
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro glasba"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Glasbeni filmi"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Go!"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Hard rock"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Tukaj spustite predstavno datoteko"
 
 
-#~ msgid "ID3 tags parser"
-#~ msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+msgid "Open media..."
+msgstr "Odpri predstavno vsebino ..."
 
 
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "MusicBrainz"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
+msgid "Choose Profile"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Customize..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "The username of your last.fm account"
-#~ msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Choose Destination"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "The password of your last.fm account"
-#~ msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose an output location"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "Audioscrobbler"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
+#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+msgid "Browse..."
+msgstr "Prebrskaj ..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
-#~ msgstr "Audioscrobbler vstavek"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
+msgid "Save as File"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Last.fm username not set"
-#~ msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Pretok"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
-#~ "VLC.\n"
-#~ "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
-#~ "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
-#~ "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+msgid "Apply"
+msgstr "Uporabi"
 
 
-#~ msgid "Bad last.fm Username"
-#~ msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite "
-#~ "nastavitve."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Ovijanje"
 
 
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "Dummy oblika barve slike"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Slikovni kodek"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
-#~ "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
-#~ "najprimernejšega."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Zvokovni kodek"
 
 
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Ohrani izvorno slikovno sled"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
-#~ "nastavitvami."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Hitrost sličic"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
-#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
-#~ "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni "
-#~ "mogoče zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Določiti morate le enega izmed naslednjih treh parametrov. Program samodejno "
+"zazna ostale vrednosti preko izvornega razmerja velikosti posnetka."
 
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Dummy možnost vmesnika"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Merilo"
 
 
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "Dummy vmesnik"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Ohrani izvorno zvokovno sled"
 
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Dummy možnost dostopa"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Prekrivni podnapisi na video posnetku"
 
 
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Dummy razvijanje"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Stream Destination"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "Dummy dekodirnik"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
+msgid "Address"
+msgstr "Naslov"
 
 
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Dummy možnost kodirnika"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+msgid "TTL"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Vrata"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:550
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "Dummy odvod slike"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:546
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:554
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
 
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Pisava"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "Velikost pisave v točkah"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
+msgid "Save as new profile"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
-#~ "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
+msgid "Remove a profile"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Motnost"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
-#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
-#~ "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Text default color"
-#~ msgstr "Privzeta barva besedila"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
+msgid "No Address given"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
-#~ "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja "
-#~ "za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
-#~ "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "Relativna velikost pisave"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
-#~ "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Manjše"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Malo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Veliko"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Uporabniško ime"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Napake in opozorila"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+msgid "Clean up"
+msgstr "Počisti"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
+msgid "Show Details"
+msgstr "Pokaži podrobnosti"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+msgid "Random On"
+msgstr "Naključno predvajanje"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Brez ponavljanja"
 
 
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Večje"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Skrij pogovorna okna brez uporabniških dejanj"
 
 
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
-#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna "
-#~ "samo, če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(ni predvajanja)"
 
 
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Učinki pisav"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
-#~ "berljivosti."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "Messages"
+msgstr "Sporočila"
 
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Ozadje"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:839
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
 
 
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Obris"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:840
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "&Shrani beleženje ..."
 
 
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "močan obris"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:843
+msgid "Send"
+msgstr "Pošlji"
 
 
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "Upodabljanje besedila"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:844
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Ne pošlji"
 
 
-#~ msgid "Freetype2 font renderer"
-#~ msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
 
 
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:847
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
+"\n"
+"V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
+"preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do datoteke ..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
-#~ "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
-#~ "potrebna."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:848
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr ""
+"Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
+"stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
 
 
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:849
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
+"poslani."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
-#~ "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:850
+msgid "Don't ask again"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
+msgid "VLC media playback"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
 
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Nadaljuj"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
-#~ "certifikat)."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
 
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Ali naj se počistijo stare možnosti?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
 
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
 
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Besedilo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid "Video device"
+msgstr "Video naprava"
 
 
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Format dnevnika"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
+"poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html"
-#~ "\", in \"syslog\"."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Neprozornost"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo"
-#~ "\" (privzeto), \"html\"."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
+"(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
 
 
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Beleženje"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
 
 
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "Beleženje datotek"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
 
 
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "Ime dnevniške datoteke"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
 
 
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Pokaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
 
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
 
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Začni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
 
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Ohrani nedavne predmete"
 
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
+"onemogočite tukaj."
 
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
 
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
 
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Strežnik Growl"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
-#~ "poslana lokalno."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Geslo Growl strežnika"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Growl password on the server."
-#~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Nadzor predvajanja s predstavnimi tipkami"
 
 
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Growl UDP vrata"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze predstavnih tipk na Applovih tipkovnicah"
 
 
-#~ msgid "Growl UDP port on the server."
-#~ msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Growl Notification Plugin"
-#~ msgstr "Growl vstavek obveščanja"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(brez naslova)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(ni izvajalca)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(ni albuma)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
 
 
-#~ msgid "MSN Title format string"
-#~ msgstr "Oblika MSN naslova"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Na voljo sta dve možnosti:\n"
+" - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
+" - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
+"Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
-#~ "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "Predvajanje MSN"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "Časovna omejitev (ms)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "How long the notification will be displayed "
-#~ msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
 
 
-#~ msgid "Notify"
-#~ msgstr "Obveščanje"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
-#~ msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "ni izvajalca"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "ni albuma"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Obrni navpično"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Navpični odmik"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
-#~ "privzeto 30 točk)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Odmik sence"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
+msgid ""
+"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Do nothing"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Pause iTunes"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "XOSD vmesnik"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Pause and resume iTunes"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS X vmesnik"
 
 
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
+msgid "Video output"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost "
-#~ "je enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
+msgid "Track Number"
+msgstr "Številka sledi"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Trajanje"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "Naslov URI"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Preveri za posodobitve ..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Možnosti ..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "Razširitve"
 
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "Services"
+msgstr "Storitve"
 
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "slika"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Skrij VLC"
 
 
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Skrij ostalo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD "
-#~ "strežnik.\n"
-#~ "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
-#~ "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
-#~ "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Show All"
+msgstr "Prikaz vsega"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Največje število povezav."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Končaj VLC"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
-#~ "VOD. 0 means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z "
-#~ "RTSP VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Datoteka"
 
 
-#~ msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-#~ msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
 
 
-#~ msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-#~ msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+msgid "Open File..."
+msgstr "Odpri datoteko ..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting "
-#~ "it to a negative number removes the timeout option entirely. This is "
-#~ "needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get "
-#~ "confused by it. The default is 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na "
-#~ "negativno vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je "
-#~ "zaželena pri nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne "
-#~ "podpirajo v popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Odpri disk ..."
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Odpri omrežje ..."
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "RTSP VoD strežnik"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
 
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Odpri nedavno"
 
 
-#~ msgid "SVG template file"
-#~ msgstr "Datoteka SVG predloge"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-#~ msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Enota C brez funkcije"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Cut"
+msgstr "Izreži"
 
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Različni testi pritiskov"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
-#~ "prevožene, če je določena vrednost več kot 0."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Paste"
+msgstr "Prilepi"
 
 
-#~ msgid "Win32 font renderer"
-#~ msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+msgid "Select All"
+msgstr "Izberi vse"
 
 
-#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
-#~ msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "View"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Title to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Naslov za ASF pripombe."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "Playback"
+msgstr "Predvajanje"
 
 
-#~ msgid "Author to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Avtor za ASF pripombe."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+msgid "Playback Speed"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Opomba"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+msgid "A→B Loop"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Končaj po predvajanju"
 
 
-#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-#~ msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Korak naprej"
 
 
-#~ msgid "Packet Size"
-#~ msgstr "Velikost paketov"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Korak nazaj"
 
 
-#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-#~ msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Povečaj glasnost"
 
 
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "ASF zvijalec"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Zmanjšaj glasnost"
 
 
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "Neznan slikovni format"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Zvokovna naprava"
 
 
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "AVI zvijalec"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+msgid "Half Size"
+msgstr "Polovična velikost"
 
 
-#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
-#~ msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Običajna velikost"
 
 
-#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
-#~ msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dvojna velikost"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-#~ "downloading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
-#~ "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Prilagodi zaslonu"
 
 
-#~ msgid "MP4/MOV muxer"
-#~ msgstr "MP4/MOV zvijalec"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Plavaj v ospredju"
 
 
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "DTS zamik (ms)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
-#~ "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
-#~ "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Post obdelava"
 
 
-#~ msgid "PES maximum size"
-#~ msgstr "Največja velikost PES"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-#~ msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Podnapisi"
 
 
-#~ msgid "PS muxer"
-#~ msgstr "PS zvijalec"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+msgid "Text Size"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "PID Slike"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+msgid "Text Color"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-#~ "the video."
-#~ msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "PID Zvoka"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
+msgid "Background Opacity"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-#~ msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+msgid "Background Color"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SPU PID"
-#~ msgstr "SPU PID"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+msgid "Transparent"
+msgstr "Prozorno"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-#~ msgstr "Določi PID SPU enoti."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
 
 
-#~ msgid "PMT PID"
-#~ msgstr "PMT PID"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Skrči okno"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-#~ msgstr "Določi PID PMT enoti."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zapri okno"
 
 
-#~ msgid "TS ID"
-#~ msgstr "TS ID"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Player..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Glavno okno ..."
 
 
-#~ msgid "NET ID"
-#~ msgstr "NET ID"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Zvočni učinki ..."
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-#~ msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+msgid "Video Effects..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "PMT programska števila"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Zaznamki ..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
-#~ "\" to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
-#~ "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Seznam predvajanja ..."
 
 
-#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES"
-#~ "\"."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+msgid "Messages..."
+msgstr "Sporočila ..."
 
 
-#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Napake in opozorila ..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k "
-#~ "ID od ES\"."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Prenesi vse v ospredje"
 
 
-#~ msgid "Set PID to ID of ES"
-#~ msgstr "Določi PID k ID od ES"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoč"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
-#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
-#~ "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
 
 
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "Poravnava podatkov"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko "
-#~ "prihrani količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Spletna dokumentacija ..."
 
 
-#~ msgid "Shaping delay (ms)"
-#~ msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
-#~ "peaks, especially for reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno "
-#~ "stopnjo med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom "
-#~ "bitne stopnje za referenčne sličice."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Donacija ..."
 
 
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "Uporabi ključne sličice"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Spletni forum ..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
-#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
-#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
-#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
-#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
-#~ "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja "
-#~ "določi uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih "
-#~ "sličic. Na ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj "
-#~ "so I sličice največje sličice v pretoku."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "PCR delay (ms)"
-#~ msgstr "PCR zamik (ms)"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
-#~ "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Naročilo"
 
 
-#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Prekliči naročnino"
 
 
-#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-#~ msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Naročanje na podcast"
 
 
-#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Največji B (odklonjeno)"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Naslov URL podcasta za naročanje:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
-#~ "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
-#~ "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "Šifriranje zvoka"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "Knjižnica"
 
 
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "Šifriranje slike"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "Moj računalnik"
 
 
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "Šifriranje slike z CSA"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+msgid "DEVICES"
+msgstr "NAPRAVE"
 
 
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "CSA Ključ"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "Krajevno omrežje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
+msgid "INTERNET"
+msgstr "Internet"
 
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-#~ msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-#~ "header from the value before encrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
-#~ "vrednosti pred samim dešifriranjem."
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
+msgid ""
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:122
+msgid "Open Source"
+msgstr "Odprta koda"
 
 
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Večdelna ločilna nit"
+#: modules/gui/macosx/open.m:123
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Iskalnik virov predstavnih datotek (MRL)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
+#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
+#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "Odpri"
 
 
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
+msgid ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
+#: modules/gui/macosx/open.m:597
+msgid "Capture"
+msgstr "Zajemi"
 
 
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "WAV zvijalec"
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Choose a file"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Copy packetizer"
-#~ msgstr "Paketnik kopiranja"
+#: modules/gui/macosx/open.m:137
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "H.264 paketnik slike"
+#: modules/gui/macosx/open.m:138
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
 
 
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "MPEG4 paketnik slike"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Dodatno predstavno datoteko predvajaj usklajeno"
 
 
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "MPEG4 paketnik slike"
+#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Choose..."
+msgstr "Izberite ..."
 
 
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "Uskladi na Intra sliko"
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice "
-#~ "vplivajo na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
+#: modules/gui/macosx/open.m:147
+msgid "Custom playback"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
+#: modules/gui/macosx/open.m:155
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 packetizer"
-#~ msgstr "Paketnik kopiranja"
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bonjour services"
-#~ msgstr "Bonjour storitve"
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+msgid "Insert Disc"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Naprave"
+#: modules/gui/macosx/open.m:169
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Podcast URLs list"
-#~ msgstr "Lista URL Podcast"
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid "IP Address"
+msgstr "Naslov IP"
 
 
-#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-#~ msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP,  RTMP, MMS, FTP, itd.) "
+"enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
+"pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
 
 
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "Podcasti"
+#: modules/gui/macosx/open.m:186
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
+"IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
+"samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
+"\n"
+"Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
+"trenutno dejanje."
 
 
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
+#: modules/gui/macosx/open.m:190
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
+#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+msgid "Unicast"
+msgstr "Pošiljanje posamezniku"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
+#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+msgid "Multicast"
+msgstr "Skupinsko pošiljanje"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
+#: modules/gui/macosx/open.m:1394
+msgid "Input Devices"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-#~ "However, you can specify a specific address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
-#~ "možno določiti drug naslov."
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Subscreen left"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Subscreen top"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "Capture Audio"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Trenutni kanal:"
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "IPv6 SAP območje"
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Predhodni kanal"
 
 
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Naslednji kanal"
 
 
-#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
-#~ msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
-#~ "received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV ni zagnan"
 
 
-#~ msgid "Try to parse the announce"
-#~ msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:221
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
+"Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
-#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
-#~ "module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. "
-#~ "Privzeto so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Zaženi ExeTV"
 
 
-#~ msgid "SAP Strict mode"
-#~ msgstr "Omejen SAP način"
+#: modules/gui/macosx/open.m:223
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Prejmi vstavek"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-#~ "announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne "
-#~ "objave."
+#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Širina slike"
 
 
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Višina slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
-#~ "hkrati pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
+#: modules/gui/macosx/open.m:359
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
-#~ "objavljanja."
+#: modules/gui/macosx/open.m:364
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Objave SAP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
+#: modules/gui/macosx/open.m:367
+msgid "Override parameters"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Seja SAP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:370
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
 
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Seja"
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Orodje"
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Font size"
+msgstr "Velikost pisave"
 
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Uporabnik"
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
+#: modules/gui/macosx/open.m:379
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
+#: modules/gui/macosx/open.m:380
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Lastnosti pisave"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/gui/macosx/open.m:381
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Datoteka s podnapisi"
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-#~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
+#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
+#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "Odpri datoteko"
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Samodejni izbris"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+msgid "Composite input"
+msgstr "Sestavljen dovod"
 
 
-#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
-#~ msgstr "Samodejno dodaj/izbriši vhodne pretoke"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Dovod s-video slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
-#~ "\" this stream later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za "
-#~ "\"iskanje\" pretoka kasneje."
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
-#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
-#~ "you will need to raise caching values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
-#~ "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih "
-#~ "vrednostih boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "Nastavitve ..."
 
 
-#~ msgid "ID Offset"
-#~ msgstr "Odmik ID"
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
-#~ "stream IDs bridge_in will register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
-#~ "registracijo bridge_in ID pretoka."
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
 
 
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Premoščanje"
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
 
 
-#~ msgid "Bridge stream output"
-#~ msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Način zvijanja"
 
 
-#~ msgid "Bridge out"
-#~ msgstr "Premoščanje izhoda"
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Možnosti pretvarjanja"
 
 
-#~ msgid "Bridge in"
-#~ msgstr "Premoščanje vhoda"
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
 
 
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "Odvod opisa pretoka"
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Objava pretoka"
 
 
-#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
-#~ msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Ime kanala"
 
 
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
 
 
-#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-#~ msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
+#: modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
+msgid "Save File"
+msgstr "Shrani datoteko"
 
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Zaslon"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
 
 
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "Prikaži odvod pretoka"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Razširi vozlišče"
 
 
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "Podvoji odvod pretoka"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Prejmi naslovnice"
 
 
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Pridobi metapodatke"
 
 
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
 
 
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
 
 
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "Metoda za odvajanje slike."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
-#~ msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+msgid "File Format:"
+msgstr "Zapis datoteke:"
 
 
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "Odvodni zvijalec"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Razširjen M3U"
 
 
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
 
 
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "HTML seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Shrani seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "Zvijalec odvoda slike"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr "Privzeti zvijalec slike."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
 
 
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "Odvodni URL"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Mesto"
 
 
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Shrani metapodatke"
 
 
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "URL odvod zvoka"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Podrobnosti kodeka"
 
 
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "URL slikovnega odvoda"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "Preberi pri predstavni datoteki"
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Dovodna bitna hitrost"
 
 
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Osnovni odvod vala"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Odvito"
 
 
-#~ msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-#~ msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Bitna hitrost pretoka"
 
 
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Odkodirani bloki"
 
 
-#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-#~ msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Prikazane sličice"
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Izgubljene sličice"
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-#~ msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
+msgid "Streaming"
+msgstr "Pretakanje"
 
 
-#~ msgid "Mosaic bridge"
-#~ msgstr "Mosaic bridge"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Poslani paketi"
 
 
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Poslani biti"
 
 
-#~ msgid "This is the output URL that will be used."
-#~ msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "Hitrost pošiljanja"
 
 
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "SDP"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Predvajani medpomnilniki"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
-#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
-#~ "the SDP to be announced via SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
-#~ "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, "
-#~ "rtsp://naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
 
 
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Zvijalec"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni "
-#~ "določenega zvijalca (standardni RTP pretok)."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
 
 
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "Ime seje"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
-#~ "(Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Reset All"
+msgstr "Počisti vse"
 
 
-#~ msgid "Session description"
-#~ msgstr "Opis seje"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik "
-#~ "seje)."
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Izberite mapo"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a file"
+msgstr "Izbor datoteke"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+msgid "Select"
+msgstr "Izberite"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Nastavitve vmesnika"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Nastavitve zvoka"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Nastavitve slike"
 
 
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "URL seje"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
-#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
-#~ "SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku "
-#~ "(pogosto je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik "
-#~ "seje)."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "E-naslov seje"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+msgid "General Audio"
+msgstr "Splošni zvok"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
-#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
-#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Prednostni jezik zvoka"
 
 
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
 
 
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "Visualization"
+msgstr "Predočenje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Ohrani zvokovno raven med sejami"
 
 
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "Vrata prenosa slike"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Vedno ponastavi začetno raven zvoka na:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Spremeni"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
-#~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
-#~ "vrednost)."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
 
 
-#~ msgid "MP4A LATM"
-#~ msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
 
 
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v "
-#~ "RFC3016)."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+msgid "Action"
+msgstr "Dejanje"
 
 
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "RTP prikaz valov"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Bližnjica"
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Popravi AVI datoteke"
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
 
 
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "Cilj odvoda"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "Predpomnjenje"
 
 
-#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-#~ msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
+"enoto posebej."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
 
 
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Ime skupine seje"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
-#~ "SAP."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Kakovost po obdelavi"
 
 
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Opis seje"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi o pretoku, ki bo "
-#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Telefonska številka seje"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo "
-#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Interface style"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "SAP objavljanje"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Dark"
+msgstr "Temno"
 
 
-#~ msgid "Announce this session with SAP."
-#~ msgstr "Objavi sejo z SAP."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "Bright"
+msgstr "Svetlo"
 
 
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standardna"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Album art pravila prejemanja"
 
 
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Standardni odvod vala"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Datoteke"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
 
 
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
 
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Velikosti"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
 
 
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Privzet nabor znakov"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Nastavitve zaslona"
 
 
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Vrata UDP ukazov"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Font color"
+msgstr "Barva pisave"
 
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Font"
+msgstr "Pisava"
 
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Ukaz"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "GOP velikost"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Omogoči OSD"
 
 
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Raven prekrivnosti"
 
 
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Lestvica deljenja"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+msgid "Force bold"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Outline color"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Izklopi zvok"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Outline thickness"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Display"
+msgstr "Zaslon"
 
 
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "Kodirnik slike"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Output module"
+msgstr "Odvodne enote"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-#~ "možnostmi)."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Slikovni zajem"
 
 
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "Ciljni kodirnik slike"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "Mapa"
 
 
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+msgid "Format"
+msgstr "Zapis"
 
 
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Slikovna bitna stopnja"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+msgid "Prefix"
+msgstr "Predpona"
 
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-#~ msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
 
 
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "Merilo slike"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-#~ msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Preverjanje še ni bilo izvedeno."
 
 
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Najnižja prikritost"
 
 
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+msgid "Low latency"
+msgstr "Nizka prikritost"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+msgid "High latency"
+msgstr "Visoka prikritost"
 
 
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Določitev enote razpletanja."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Višja prikritost"
 
 
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "Največja širina slike"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Počisti možnosti"
 
 
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "Največja širina slike."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "Največja višina slike"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
 
 
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "Največja višina slike"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+msgid "Choose"
+msgstr "Izbor"
 
 
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Slikovni filter"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po "
-#~ "uporabi prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani "
-#~ "ločeno z vejicami."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Pritisnite novo tipko za\n"
+"\"%@\""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Neveljaven izbor"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
+
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+msgid "Not Set"
+msgstr "Ni določeno"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Zvok / Slika"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Obreži sliko (levo)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Podnapisi / posnetek"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Obreži sliko (desno)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "FPS"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "Oblaganje slike (levo)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Slikovni učinki"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+msgid "Basic"
+msgstr "Osnovno"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometrija"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+msgid "Color"
+msgstr "Barva"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+msgid "Image Adjust"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Izostritev"
 
 
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "Oblaganje slike (desno)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+msgid "Banding removal"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Širina slikovnega platna"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+msgid "Radius"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+msgid "Film Grain"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Višina slikovnega platna"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+msgid "Variance"
+msgstr "Varianca"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Uskladi levo in desno"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Transform"
+msgstr "Preoblikovanje"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Obrni za 90 stopinj"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Obrni za 180 stopinj"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Obrni za 270 stopinj"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Zrcali vodoravno"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Zrcali navpično"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Povečevanje/Približevanje"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Igra sestavljanka"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+msgid "Rows"
+msgstr "Vrstice"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+msgid "Columns"
+msgstr "Stolpci"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+msgid "Clone"
+msgstr "Podvajanje"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Število podvajanj"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Wall"
+msgstr "Zid"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Barvni prag"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+msgid "Similarity"
+msgstr "Podobnost"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Intensity"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid "Gradient"
+msgstr "Preliv"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Rob"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Zastavljanje"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Risanka"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Izločanje barv"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Obrni barve"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Posterize"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
-#~ "primeren okvir."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Megljenje gibanja"
 
 
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "Kodirnik zvoka"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Factor"
+msgstr "Faktor"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-#~ "možnostmi)."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Zaznavanje gibanja"
 
 
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+msgid "Water effect"
+msgstr "Vodni učinek"
 
 
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Bitna stopnja zvoka"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+msgid "Add text"
+msgstr "Dodaj besedilo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Text"
+msgstr "Besedilo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+msgid "Add logo"
+msgstr "Dodaj logotip"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+msgid "Transparency"
+msgstr "Prozornost"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali "
-#~ "48000)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
+"RAW)"
 
 
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "Zvočni kanali"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX prva različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-#~ msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX druga različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Zvočni filter"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tretja različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
-#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
-#~ "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
+"MPEG TS)"
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Kodirnik podnapisov"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-#~ "možnostmi)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
+"OGG)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
-#~ "list of subpicture modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
-#~ "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
-#~ "nalepk ločeno z vejicami."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
 
 
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "OSD menu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pa je pri vseh zvitih zapisih)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "Število niti"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
-#~ msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
 
 
-#~ msgid "High priority"
-#~ msgstr "Visoka prednost"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"DVD zvokovni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-#~ msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis je prost zvokovni kodek (uporaben z OGG)"
 
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne "
-#~ "in slikovne sledi."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Prost zvokovni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje "
-#~ "kodiranja."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
 
 
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Programski MPEG pretok"
 
 
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Prenosni MPEG pretok"
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG 1 zapis"
 
 
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
+"Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
 
 
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
+"strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
 
 
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Pretvarjanje iz"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
+"Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
 
 
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "MMX pretvarjanje iz"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
+"protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
+"Microsoftovimi programi. Podprt je le del protokola (MMS zvijanje v HTTP)."
 
 
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
 
 
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Prag osvetlitve"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-#~ "threshold value will be the brighness defined below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
-#~ "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
+"224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
+"vrednostmi 239.255."
 
 
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "Kontrast slike (0-2)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
+"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
+"preko spleta."
 
 
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
 
 
-#~ msgid "Image hue (0-360)"
-#~ msgstr "Odtenek slike (0-360)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
+"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
+"preko spleta. Glava RTP bo dodana pretoku."
 
 
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "Nazaj"
 
 
-#~ msgid "Image saturation (0-3)"
-#~ msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
 
 
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "Svetlost slike (0-2)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "Več podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. "
+"Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
 
 
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "Popravek slike (0-10)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Pretoči na omrežje"
 
 
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
 
 
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "Filter lastnosti slike"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "Izberi dovod"
 
 
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Prilagajanje slike"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Izberite dovodni zapis."
 
 
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "Prelivanje slike"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Izbor pretok"
 
 
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Število podvajanj"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-#~ msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Delna pretvorba"
 
 
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "Enote odvajanja slike"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
+"(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
+"končni čas je določen v sekundah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-#~ "separated list of modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
-#~ "ločite z vejico."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "Od"
 
 
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "Filter podvajanja slike"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "a"
 
 
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Podvajanje"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
-#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
-#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barve, podobne tej, bodo obdržane, ostale pa bodo posivene. Vrednost je "
-#~ "določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, "
-#~ "naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, "
-#~ "#00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "Cilj"
 
 
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "Filter barvnega praga"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Metoda pretakanja"
 
 
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Barvni prag"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
 
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> "
-#~ "+ <levi odmik> + <zgornji odmik>."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
 
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Samodejno obrezovanje"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Prekodiranje"
 
 
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu in obrezovanje."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
-#~ msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Prekodiranje zvoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
-#~ "means 4/3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
-#~ "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
-#~ "predstavlja razmerje 4/3."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Prekodiranje slike"
 
 
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Določeno razmerje"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
-#~ "razmerje 4/3."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Število slik za spremembo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Zapis zvijanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-#~ "trigger recrop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od "
-#~ "predhodnega zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega "
-#~ "obrezovanja."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Število vrstic za spremembo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-#~ "that ratio changed and trigger recrop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja "
-#~ "in zagon ponovnega obrezovanja."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
 
 
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Število ne-črnih točk"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
-#~ "black."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid "Local playback"
+msgstr "Krajevno predvajanje"
 
 
-#~ msgid "Skip percentage (%)"
-#~ msgstr "Preskoči delež (%)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-#~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
-#~ "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
 
 
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Prag osvetlitve"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
 
 
-#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-#~ msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
 
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filter obrezovanja slike"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
+"saj dejansko postanejo del slike."
 
 
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
+"prekodiranja."
 
 
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "Povzetek"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "Razpleteni način"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Oblika ovijanja"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "Dovodni zapis"
 
 
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "Način razpletenega pretakanja"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "Shrani datoteko na"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Vstavi podnapise"
 
 
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Filter razpletanja slike."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "Ni izbran dovod"
 
 
-#~ msgid "RGB component to extract"
-#~ msgstr "Izločanje RGB komponente"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
+"\n"
+"Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
 
 
-#~ msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Ni veljavnega cilja"
 
 
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Filter za izločanje RGB komponente"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
+"posamezniku.\n"
+"\n"
+"V primeru, da niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO "
+"in besedilo pomoči v tem oknu."
 
 
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "slika-filter-dogodek"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "Popačen način"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
 
 
-#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-#~ msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Ni izbrane mape"
 
 
-#~ msgid "Gradient image type"
-#~ msgstr "Tip gradienta slike"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-#~ "keep colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
-#~ "obdrži barve."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor mesta."
 
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "Uporabi učinek risanja"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+msgid "No file selected"
+msgstr "Ni izbrane datoteke"
 
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" "
-#~ "učinka."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
 
 
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Rob"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor mesta."
 
 
-#~ msgid "Hough"
-#~ msgstr "Zastavljanje"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+msgid "Finish"
+msgstr "Končano"
 
 
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Filter gradienta slike"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i predmetov"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+msgid "yes"
+msgstr "da"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "Filter obračanja slike"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
 
 
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "Obračanje barv"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "Logo imena datotek"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-#~ "simply enter its filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
-#~ "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
 
 
-#~ msgid "Logo animation # of loops"
-#~ msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
 
 
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je "
-#~ "onemogočeno."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Logo individual image time in ms"
-#~ msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
+"tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta "
+"samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
+"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
 
 
-#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-#~ msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
+"\n"
+"Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
+"pretakanje."
 
 
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "X koordinata"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
-#~ "sliko."
+#: modules/gui/ncurses.c:69
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Začetna točka brskalnika"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Y koordinata"
+#: modules/gui/ncurses.c:71
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
-#~ "sliko."
+#: modules/gui/ncurses.c:76
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Vmesnik Ncurses"
 
 
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "Prosojnost logotipa"
+#: modules/gui/ncurses.c:764
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)."
-#~ msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
+#: modules/gui/ncurses.c:768
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
 
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "Lega logotipa"
+#: modules/gui/ncurses.c:862
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Prikaz]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-#~ "right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-#~ "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer "
-#~ "6 = zgoraj desno)."
+#: modules/gui/ncurses.c:864
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr " h,H                    skrije/prikaže okno pomoči"
 
 
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "Filter slike logotipa"
+#: modules/gui/ncurses.c:865
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i                      skrije/prikaže okno podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "Prekrivanje logotipa"
+#: modules/gui/ncurses.c:866
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "Filter logotipa"
+#: modules/gui/ncurses.c:867
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr " L                      skrije/prikaže okno sporočil"
 
 
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "Filter povečevanja slike"
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr " P                      skrije/prikaže okno seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
-#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
-#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
-#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
-#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
-#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
-#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
-#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
-#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
-#~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
-#~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
-#~ "žanr, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
-#~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
-#~ "bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
-#~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jazik zvoka, $P = lega "
-#~ "(%), $R = stopnja, $S = vzorčna stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
-#~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
+#: modules/gui/ncurses.c:869
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B                      skrije/prikaže brskalnik datotek"
 
 
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "Odmik X osi:"
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr " x                      skrije/prikaže okno predmetov"
 
 
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
-#~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr " S                      skrije/prikaže okno statistike"
 
 
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "Odmik Y osi:"
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc                    zapre vnos dodaj/poišči"
 
 
-#~ msgid "Y offset, down from the top."
-#~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l                 osveži zaslon"
 
 
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Časovna omejitev"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Splošno]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
-#~ "is 0 (remains forever)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta "
-#~ "vrednost je 0 (neprestano prikazane)."
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " q, Q, Esc              konča program"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
-#~ "= totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
-#~ "popolno motno)"
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " q, Q, Esc              zaustavi predvajanje"
 
 
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "Velikost pisave v točkah"
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <preslednica>       premor/predvajanje posnetka"
 
 
-#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost "
-#~ "pisave)"
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      preklopi celozaslonski način"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
-#~ "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja "
-#~ "za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
-#~ "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p                   naslednji/predhodni predmet seznama"
 
 
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "Lega oznak"
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]                   naslednji/predhodni naslov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-#~ "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer "
-#~ "6 = zgoraj desno)."
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >                   naslednje/predhodno poglavje"
 
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Razno"
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <levo>,<desno>     Iskanje -/+ 1%%"
 
 
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "Prikaz oznak"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   poveča ali zmanjša glasnost"
 
 
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Prosojnost"
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+msgid " m                      Mute"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-#~ "opaque (default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
-#~ "(privzeto)."
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <gor>,<dol>              premikanje po oknu vrstico po vrstico"
 
 
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <stran gor>,<stran dol>    premikanje po oknu stran po stran"
 
 
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <↖>,<↘>                skok na začetek ali konec"
 
 
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Seznam predvajanja]"
 
 
-#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      preklop naključnega predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      preklop kroženja seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      preklop ponavljanje predvajanja predmeta"
 
 
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Širina robu"
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr " o                      razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
 
 
-#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr ""
+" O                      obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
 
 
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "Višina robu"
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      skok na trenutno predvajan predmet"
 
 
-#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      iskanje predmeta"
 
 
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "Poravnav mozaika"
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-#~ "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane "
-#~ "možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      dodajanje vnosa"
 
 
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "Metoda postavitve"
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " D, <⌫>, <brisalka>       Izbris predmeta"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
-#~ "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
-#~ "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
+#: modules/gui/ncurses.c:912
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e                      izvrzi (če je ustavljeno)"
 
 
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "Število vrstic"
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Brskanje datotek]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
-#~ "set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve "
-#~ "določena z \"določeno\"."
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <vnosnica>           dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "Število stolpcev"
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <preslednica>       dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
-#~ "is set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
-#~ "postavitve \"določeno\")."
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .                      skrij/pokaži skrite datoteke"
 
 
-#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
-#~ "elementov."
+#: modules/gui/ncurses.c:924
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Predvajalnik]"
 
 
-#~ msgid "Keep original size"
-#~ msgstr "Ohrani originalno velikost"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:927
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr " <↑>,<↓>                 iskanje +/-5%%"
 
 
-#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-#~ msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
+#: modules/gui/ncurses.c:1047
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Ponovi]"
 
 
-#~ msgid "Elements order"
-#~ msgstr "Razvrstitev elementov"
+#: modules/gui/ncurses.c:1048
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Naključno]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
-#~ "\"mosaic-bridge\" module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
-#~ "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Kroženje]"
 
 
-#~ msgid "Offsets in order"
-#~ msgstr "Odmik v razvrstitvi"
+#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr "Vir            : %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only "
-#~ "used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-#~ "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
-#~ "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno "
-#~ "listo koordinat (primer: 10,10,150,10)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Položaj    : %s/%s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
-#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
-#~ "caching at input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
-#~ "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Modri zaslon"
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-#~ "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-#~ "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-#~ "blending (blue by default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
-#~ "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje "
-#~ "vremenske napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev "
-#~ "(modra je privzeta)."
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bluescreen U value"
-#~ msgstr "Modri zaslon U vrednost"
+#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Naslov     : %<PRId64>/%d"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 120 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do "
-#~ "255. Privzeta vrednost je 120 za modro."
+#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Poglavje  : %<PRId64>/%d"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen V value"
-#~ msgstr "Modri zaslon V vrednost"
+#: modules/gui/ncurses.c:1114
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Source: <no current item>"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 90 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do "
-#~ "255. Privzeta vrednost je 90 za modro."
+#: modules/gui/ncurses.c:1116
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr "[h za pomoč]"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Modri zaslon U toleranca"
+#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Odpri: %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. "
-#~ "Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
+#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Poišči: %s"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Modri zaslon V toleranca"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. "
-#~ "Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "določeno"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
 
 
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "odmiki"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
 
 
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "Mozaični filter slike"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Zagon teleteksta"
 
 
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Mozaik"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Preklop prozornost"
 
 
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Predvajanje\n"
+"V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpre pogovorno okno"
 
 
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "Megljenje gibanja"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "Filter megljenja gibanja"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
 
 
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Razširjeni pregled"
 
 
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "Zaznavanje gibanja"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "A->B kroženje"
 
 
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Filter uravnavanja hrupa"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Sličica za sličico"
 
 
-#~ msgid "OpenCV face detection example filter"
-#~ msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Trickplay zasuk"
 
 
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "OpenCV primer"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "Korak nazaj"
 
 
-#~ msgid "Haar cascade filename"
-#~ msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "Korak naprej"
 
 
-#~ msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-#~ msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "I420 - first plane is greyscale"
-#~ msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "RGB32"
-#~ msgstr "RGB32"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Zaustavi predvajanje"
 
 
-#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "Ne prikaži slike."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
 
 
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Prikaži dovod slike"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Prikaži procesirano sliko"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Show only errors"
-#~ msgstr "Pokaži samo napake"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Preklopi celozaslonski način"
 
 
-#~ msgid "Show errors and warnings"
-#~ msgstr "Pokaži napake in opozorila"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
 
 
-#~ msgid "Show everything including debug messages"
-#~ msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
 
 
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "OpenCV"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Zajem slike"
 
 
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-#~ "OpenCV filter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
-#~ "filtra OpenCV"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Slika za sliko"
 
 
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "Barvni filter OpenCV"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "Obrnjeno"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV "
-#~ "filter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra "
-#~ "OpenCV"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Spremeni načine kroženja in ponavljanja predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Filter ovijanja odvoda"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Predhodna predstavna datoteka na seznamu"
 
 
-#~ msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
 
 
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Obširnost filter ovijanja"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-#~ msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "OpenCV internal filter name"
-#~ msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Povrni glasnost"
 
 
-#~ msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-#~ msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Utišaj"
 
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Nastavitvena datoteka"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Premor predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-#~ msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B.\n"
+"Kliknite za izbor točke B."
 
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Pot do slik OSM menuja"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Zaustavi kroženje predvajanja od A do B"
 
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Lega menuja"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Logo imena datotek"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-#~ "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane "
-#~ "možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Maska slike"
 
 
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Časovna omejitev menuja"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
-#~ "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "170 Hz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "310 Hz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih "
-#~ "200 ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
-#~ "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je "
-#~ "kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in "
-#~ "1000 ms."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+msgid "600 Hz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+msgid "1 KHz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+msgid "3 KHz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+msgid "6 KHz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "Aktivna okna"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "12 KHz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "14 KHz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-#~ msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+msgid "16 KHz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "Panoramix"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "31 Hz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "63 Hz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
-#~ "območja)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "125 Hz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "length of the overlapping area (in %)"
-#~ msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "250 Hz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-#~ msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+msgid "500 Hz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "height of the overlapping area (in %)"
-#~ msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+msgid "2 KHz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+msgid "4 KHz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Tanjšanje"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+msgid "8 KHz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-#~ "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
-#~ "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+msgid "ms"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Attenuation, begin (in %)"
-#~ msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
-#~ "območja."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Attenuation, middle (in %)"
-#~ msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+msgid "(Hastened)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
-#~ "območja."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+msgid "(Delayed)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Attenuation, end (in %)"
-#~ msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
 
 
-#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
-#~ "območja."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "middle position (in %)"
-#~ msgstr "srednja lega (v %)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select in percent (50 is center) the position of the middle point "
-#~ "(Lagrange) of blended zone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
-#~ "(Lagrange) obledelega območja."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
+msgid "Comments"
+msgstr "Opombe"
 
 
-#~ msgid "Gamma (Red) correction"
-#~ msgstr "Popravek barve (rdeča)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Podrobnosti o zgradbi  predstavne datoteke ali pretoka.\n"
+"Prikazani so podatki o zvijalniku, kodeku zvoka in slike, podnapisih in "
+"drugo."
 
 
-#~ msgid "Gamma (Green) correction"
-#~ msgstr "Popravek barve (zelena)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Statistika trenutne predstavne datoteke ali pretoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Input/Read"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Gamma (Blue) correction"
-#~ msgstr "Popravek barve (modra)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+msgid "Media data size"
+msgstr "Podatkovna velikost predstavne datoteke"
 
 
-#~ msgid "Black Crush for Red"
-#~ msgstr "Počrnitev rdeče"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Velikost odvitih podatkov"
 
 
-#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Bitna hitrost vsebine"
 
 
-#~ msgid "Black Crush for Green"
-#~ msgstr "Počrnitev zelene"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Black Crush for Blue"
-#~ msgstr "Počrnitev modre"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+msgid "Decoded"
+msgstr "Odkodirano"
 
 
-#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "blocks"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "White Crush for Red"
-#~ msgstr "Pobleditev rdeče"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+msgid "Displayed"
+msgstr "Prikazano"
 
 
-#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "frames"
+msgstr "sličice"
 
 
-#~ msgid "White Crush for Green"
-#~ msgstr "Pobleditev zelene"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "Lost"
+msgstr "Izgubljeno"
 
 
-#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+msgid "Sent"
+msgstr "Poslano"
 
 
-#~ msgid "White Crush for Blue"
-#~ msgstr "Pobleditev modre"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+msgid "packets"
+msgstr "paketi"
 
 
-#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Upstream rate"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Black Level for Red"
-#~ msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+msgid "Played"
+msgstr "Predvajano"
 
 
-#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
-#~ "komponenta)."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "buffers"
+msgstr "medpomnilniki"
 
 
-#~ msgid "Black Level for Green"
-#~ msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
-#~ "komponenta)."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
+msgid "Overall"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Black Level for Blue"
-#~ msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Trenutno predočenje"
 
 
-#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
-#~ "komponenta)."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Trenutna hitrost predvajanja: %1\n"
+"S klikom je vrednost mogoče spreminjati."
 
 
-#~ msgid "White Level for Red"
-#~ msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
-#~ "komponenta)."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Prejemi naslovnice"
 
 
-#~ msgid "White Level for Green"
-#~ msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
-#~ "komponenta)."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "White Level for Blue"
-#~ msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
-#~ "komponenta)."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
+msgid "Elapsed time"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Možnosti Xinerama"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "Psychedelic filter slike"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr ""
+"S klikom se preklopi prikaz pretečenega in preostalega trajanja predvajanja."
 
 
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "Število vrstic sestavljanke"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr ""
+"Z dvojnim klikom je mogoče skočiti na izbrani časovni položaj v posnetku."
 
 
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
 
 
-#~ msgid "Make one tile a black slot"
-#~ msgstr "Določi predel kot črno območje"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
-#~ "črnim območjem."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Izbor ene ali več datotek"
 
 
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Filter za igro sestavljanke."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+msgid "File names:"
+msgstr "Imena datotek:"
 
 
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Ripple filter slike"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
 
 
-#~ msgid "Angle in degrees"
-#~ msgstr "Kot v stopinjah"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Izvrzi disk"
 
 
-#~ msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-#~ msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanali:"
 
 
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Filter slike vrtenja"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Izbrana vrata :"
 
 
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Vrtenje"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
 
-#~ msgid "Feed URLs"
-#~ msgstr "URL virov"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Uporabi hitrost VLC"
 
 
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
+msgid "TV - digital"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Speed of feeds"
-#~ msgstr "Hitrost virov"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+msgid "Tuner card"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-#~ msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+msgid "Delivery system"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Max length"
-#~ msgstr "Največja dolžina"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Transponder/zvijalnik frekvence"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
 
 
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "Čas osveževanja"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Hitrost prenosa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
-#~ "the feeds are never updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli "
-#~ "ne posodobi."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+msgid "TV - analog"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Feed images"
-#~ msgstr "Vir slik"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+msgid "Device name"
+msgstr "Ime naprave"
 
 
-#~ msgid "Display feed images if available."
-#~ msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr "Zaslon bo uporabljen za pretakanje in shranjevanje."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-#~ "totally opaque."
-#~ msgstr ""
-#~ "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
-#~ "povsem motno."
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+msgid " f/s"
+msgstr " f/s"
 
 
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "Lega besedila"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Napredne možnosti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
-#~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
-#~ "desno)."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr ""
+"Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti predstavne datoteke."
 
 
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+msgid "Change playlistview"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
+msgid "Search the playlist"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sharpen strength (0-2)"
-#~ msgstr "Jakost izostritve (0-2)"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
+msgid "unknown"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr "Nastavitev izostritve slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0,05."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
+msgid "My Computer"
+msgstr "Moj računalnik"
 
 
-#~ msgid "Augment contrast between contours."
-#~ msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
+msgid "Devices"
+msgstr "Naprave"
 
 
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Filter izostritve slike"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
+msgid "Local Network"
+msgstr "Krajevno omrežje"
 
 
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "Tip preoblikovanja"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
 
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Odstrani naročilo na podcast"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "Obrni za 90 stopinj"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Ali se res želite odjaviti od %1?"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "Obrni za 180 stopinj"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Ustvari mapo"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Ustvari mapo"
 
 
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Obrni vodoravno"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
 
 
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Obrni navpično"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
 
 
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "Filter preoblikovanja slike"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
+msgid "Sort by"
+msgstr "Razvrsti"
 
 
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "Naraščajoče"
 
 
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "Padajoče"
 
 
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
+msgid "Display size"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti elementa"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Increase"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-#~ msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Decrease"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "Wall filter slike"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "Stena slike"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Wave filter slike"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
+msgid "Icons"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "ASCII Art"
-#~ msgstr "ASCII Art"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
+msgid "Detailed List"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "ASCII-art prikaz valov"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
+msgid "List"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
+msgid "PictureFlow"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-#~ msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
+msgid "Select File"
+msgstr "Izbor datoteke"
 
 
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
+msgid "in"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje "
-#~ "slike."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "Any field"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+msgid "Actions"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
-#~ "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
-#~ "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
-#~ "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri "
-#~ "uporabljanju prekrivanja."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Hitra tipka"
 
 
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
-#~ "kakovost slike (ni miganja)."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+msgid "Global"
+msgstr "Splošno"
 
 
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Ime želene naprave zaslona"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
-#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
-#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
-#~ "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali "
-#~ "\"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
-#~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
+msgid "Hotkey change"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-#~ "desktop must not already have a wallpaper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
-#~ "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
-#~ "določena slika ozadja."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "DirectX prikaz valov"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
+msgid "Assign"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Tapeta"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "OpenGL prikaz valov"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
+msgid "Key or combination: "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
-#~ "fb0)."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+msgid "Key: "
+msgstr "Tipka: "
 
 
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
 
 
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "X11 zaslon"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
-#~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+msgid "Device:"
+msgstr "Naprava:"
 
 
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
+"vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
+"Določiti je mogoče enoznačno vrednost ali pa jo določiti\n"
+"v naprednih nastavitvah."
 
 
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "HD1000 prikaz valov"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"Vmesnik predvajalnika podpira tudi preobleke. Dodatne preobleke lahko "
+"prejmete preko"
 
 
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "Format slike"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+msgid "VLC skins website"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+msgid "System's default"
+msgstr "Sistemsko privzeto"
 
 
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Širina slike"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+msgid "File associations"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
-#~ "prilagojena značilnostim slike."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Zvokovne datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "Video datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Uporabi"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Prekliči"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Uredi izbrani profil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Izbriši izbrani profil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Ustvari nov profil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Ustvari"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Višina slike"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Manjkajoče ime profila."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
-#~ "prilagojena značilnostim slike."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Določiti je treba ime profila."
 
 
-#~ msgid "Recording ratio"
-#~ msgstr "Razmerje snemanja"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Datoteka/Mapa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
-#~ "recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
-#~ "slike."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Datoteka/Mapa"
 
 
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "Predpona imena datoteke"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "Vir"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko "
-#~ "\"predponaŠTEVILKA.format\"."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "Vir:"
 
 
-#~ msgid "Always write to the same file"
-#~ msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-#~ "this case, the number is not appended to the filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V "
-#~ "tem primeru številka slike ni pripeta datoteki."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
 
 
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Image prikaz valov"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime datoteke"
 
 
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+msgid "Save file..."
+msgstr "Shrani datoteko ..."
 
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Kocka"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Prosojna kocka"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr ""
+"Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola "
+"HTTP."
 
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Valj"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "Pot"
 
 
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Torus"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Krogla"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr ""
+"Modul omogoča odvod prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTSP."
 
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr ""
+"Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola UDP."
 
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr ""
+"Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
 
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
+msgid "Base port"
+msgstr "Osnovna vrata"
 
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr ""
+"Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko IceCast "
+"strežnika."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Priklopna točka"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Prijava:geslo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Uredi zaznamke"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Ustvari nov zaznamek"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Izbriši izbran predmet"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Izbriši vse zaznamke"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "&Zapri"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Pretvori"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Ciljna datoteka:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Prebrskaj"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Prikaz odvoda"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Predvaja predstavno datoteko, vendar lahko upočasni predvajanje."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "&Začetek"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
+msgid "Containers (*"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Napake"
 
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "P&očisti"
 
 
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Skrij nadaljnje napake"
 
 
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Prilagoditve in učinki"
 
 
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
 
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Usklajevanje"
 
 
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
+"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
+"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
+"That may entail identifying some of your media files to third party "
+"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
+"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+msgid "Automatically retrieve media infos"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Skok na čas"
 
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Učinki"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Pojdi"
 
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Skok na čas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+msgid "About"
+msgstr "O programu"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Ponovno preveri različico"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Da"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "&Ne"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Posodobitve za predvajalnik VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC (%1.%2.%3%4)."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "&Splošno"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Metapodatki"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "S&tatistika"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Shrani metapodatke"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "Mesto:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+msgid "Open Media"
+msgstr "Odpri predstavno vsebino"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "&Datoteka"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disk"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "&Omrežje"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "N&aprava za zajemanje"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "&Izbor"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Uvrsti predmete"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+msgid "&Play"
+msgstr "&Predvajaj"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Pretok"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Odpri naslov URL"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Vnos naslova URL ..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"V primeru, da je v odložišču veljaven naslov URL\n"
+"ali pa pot do datoteke na računalniku,\n"
+"bo ta vrednost samodejno izbrana."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Vstavki in razširitve"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "Zmožnost"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "Rezultati"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Poišči:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
+msgid "Get more extensions from"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+msgid "More information..."
+msgstr "Več podrobnosti ..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Ponovno naloži razširitve"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+msgid "Version"
+msgstr "Različica"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+msgid "Website"
+msgstr "Spletišče"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Izbriše izbrani predmet"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Show settings"
+msgstr "Prikaz nastavitev"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Simple"
+msgstr "Enostavno"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+msgid "&Save"
+msgstr "&Shrani"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Počisti lastnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+msgid "Only show current"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Odpri mapo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Odpri mapo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "M3U seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Odpri podnapise ..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Predstavne datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "Vse datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Prikaz pretoka"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
+msgid ""
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Pretok odvodne niti.\n"
+"Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
+"lahko pa spremembe vnesete ročno."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Predmeti orodne vrstice"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Naslednji slog gradnika:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Ploski gumbi"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+msgid "Big Button"
+msgstr "Velik gumbi"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Privzeti drsnik"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Glavna orodna vrstica"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Lega orodne vrstice:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Pod posnetkom"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Nad posnetkom"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
+msgid "Line 1:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Line 2:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Napredna orodna vrstica gradnikov:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Orodna vrstica časa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Izbor profila:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
+msgid "New profile"
+msgstr "Nov profil"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Izbriši trenutni profil"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Zapri"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Ime profila"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Prisim, vnesite novo ime profila."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+msgid "Spacer"
+msgstr "Preslednik"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Razširni preslednik"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+msgid "Splitter"
+msgstr "Razdelilnik"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Časovni drsnik"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Nizka glasnost"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+msgid "DVD menus"
+msgstr "DVD meni"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Napredne možnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
+msgid "Speed selector"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Razpršeno oddajanje"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Urnik"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Ponovi:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Ponovi zamik:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+msgid " days"
+msgstr " dni"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "&Uvozi"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "&Izvozi"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; Vse (*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Razpršeno oddajanje:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Urnik:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+msgid "Paused"
+msgstr "Premor"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+msgid "&Media"
+msgstr "&Odpri"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "P&layback"
+msgstr "P&redvajanje"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Zvok"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
+msgid "&Video"
+msgstr "&Slika"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Po&dnapis"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
+msgid "T&ools"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+msgid "V&iew"
+msgstr "&Pogled"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
+msgid "&Help"
+msgstr "Pomo&č"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Odpri &datoteko ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Odpri d&isk ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Odpri &nedavno"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "P&retvori / Shrani ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
+msgid "&Stream..."
+msgstr "&Pretok ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+msgid "Close to systray"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Končaj"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Učinki in filtri"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Usklajevanje &sledi"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Programski vodnik"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "&Vstavki in razširitve"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Lastnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+msgid "&View"
+msgstr "&Pogled"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Vsidran seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "&Napredne možnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "Status Bar"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Izbor predočenja"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Mute"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Zvokovna sled"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Zvokovna naprava"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Predočenje"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+msgid "Sub &Track"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Slikovna sled"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Celozaslonski način"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Always &on Top"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Približevanje"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "&Razmerje velikosti"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Obreži"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Razpletanje"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Razpleten način"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Post obdelava"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+msgid "T&itle"
+msgstr "Na&slov"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Poglavje"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Program"
+msgstr "&Program"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Upravljaj"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
+msgid "&Help..."
+msgstr "Pomo&č ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Ustavi"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Predhodni"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "&Naslednji"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "Sp&eed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+msgid "&Faster"
+msgstr "&Hitreje"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "&Običajna hitrost"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "&Počasneje"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "Skok na&prej"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Skok na&zaj"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Zapusti celozaslonski način"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Predvajanje"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
+msgid "&Open Media"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Počisti"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti pred osnovnimi"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Prikaz naprednih nastavitev in ne le osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ikona na pladnju"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Zagon predvajalnika le z ikono na pladnju"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr ""
+"Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
+"pladnju."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu okna."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
+"zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
+"pomanjšan ali skrit."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Raven prekrivnosti okna med 0.1 in 1."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Določitev ravni prekrivnosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
+"vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
+"razširitvami."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Določitev ravni prekrivnosti nadzornika celozaslonske slike med 0.1 in 1 za "
+"glavni vmesnik, razširjeni vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le "
+"v okolju Oken in X11 razširitvami."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Pokaži napake in opozorila"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
+"na štirinajst dni."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Določitev barv drsnika glasnosti\n"
+" Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
+" Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+" Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Zagon VLC predvajalnika:\n"
+"- v običajnem načinu\n"
+"- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
+"- v poenostavljenem načinu"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Ob zagonu zaženi razširitve"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Ob zagonu samodejno naloži modul razširitev"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Prezri gumbe tipkovnice za prilagajanje glasnosti."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "Never"
+msgstr "Nikoli"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "When minimized"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Vmesnik Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "napake"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "opozorila"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "razhroščevanje"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Odpri seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Shrani seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr ""
+"XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
+"html"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Uporabi preobleko"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Pot do datoteke preobleke"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
+"ne spreminjajte."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
+"ne deluje pravilno."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Pokaži video v preoblečenem oknu, ko je ta na voljo"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"Neizbrana možnost omogoči starejšim preoblekam predvajanje videa tudi, če ni "
+"določene oznake videa"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+msgid "Skins"
+msgstr "Preobleke"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Oblačenje vmesnika"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "Izberi preobleko"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Odpri preobleko ..."
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+msgid ""
+"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
+"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
+"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
+"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
+"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
+"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
+"&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
+"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:48
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Vmesnik Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
+
+#: modules/lua/vlc.c:51
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:52
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
+"{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
+
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Source directory"
+msgstr "Izvorna mapa"
+
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Directory index"
+msgstr "Kazalo mape"
+
+#: modules/lua/vlc.c:59
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Dovoli izgradnjo kazala mape"
+
+#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Gostitelj"
+
+#: modules/lua/vlc.c:62
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
+"omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
+"krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/lua/vlc.c:67
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
+
+#: modules/lua/vlc.c:75
+msgid "CLI input"
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:76
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Tolmač Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
+
+#: modules/lua/vlc.c:106
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua CLI"
+
+#: modules/lua/vlc.c:110
+msgid "Command-line interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
+
+#: modules/lua/vlc.c:134
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:135
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lua seznam predvajanja"
+
+#: modules/lua/vlc.c:148
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Razčlenjevalnik Lua vmesnika seznama predvajanja"
+
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua oblikovanje"
+
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
+
+#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Pripona Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:166
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Metapodatki mape"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Scrobbler URL"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "Naslov URL za dodatni scrobbler protokol"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Preverite nastavitve "
+"predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
+"ponovno zaženite program.\n"
+"Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:52
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Strežnik GNU TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+msgid "Insecure site"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Abort"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Predvajanje predstavnih datotek."
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Ohranjevalnik zaslona XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:117
+msgid "Log format"
+msgstr "Zapis dnevnika"
+
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:121
+msgid "Syslog ident"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Syslog facility"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:153
+msgid "Verbosity"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:154
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "Logging"
+msgstr "Beleženje"
+
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "File logging"
+msgstr "Beleženje datotek"
+
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Log filename"
+msgstr "Ime dnevniške datoteke"
+
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Izvoz M3U8 seznama predvajanja"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Največje število povezav."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
+"VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
+"vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
+"nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
+"popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoD strežnik"
+
+#: modules/misc/stats.c:211
+msgid "Stats"
+msgstr "Statistika"
+
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
+
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Stanje odkodirnika"
+
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
+
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Stanje odvijanja"
+
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XML razčlenjevalnik (uporablja libxml2)"
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Naslov za ASF opombe."
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Avtor za ASF opombe."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Opomba"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Opomba za ASF opombe."
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
+
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Velikost paketov"
+
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
+
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
+"vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvokovno in "
+"slikovno bitno hitrost v bajtih."
+
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "ASF zvijalnik"
+
+#: modules/mux/asf.c:565
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Neznan posnetek"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "AVI zvijalnik"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
+
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
+"prilagojene prejemanju s spleta in omogočajo predogled med prejemanjem."
+
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "MP4/MOV zvijalnik"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "DTS zamik (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+"podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
+"odkodirniku odjemalca."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Največja velikost PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "PS zvijalnik"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID Slike"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID Zvoka"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Določi PID zvokovnemu zapisu."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Določi PID SPU enoti."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Določi PID PMT enoti."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "PMT programska števila"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
+"\"Določen PID na ID ES enote\" ."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Opisovalniki SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
+"od ES\"."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Določi PID k ID od ES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Poravnava podatkov"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
+"količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
+"med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
+"hitrost za referenčne sličice."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Uporabi ključne sličice"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča preoblikovanje in določanje meje na koncu I sličic. "
+"V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, "
+"če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost "
+"algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "PCR časovni zamik (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
+"milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Najmanjši B (opuščeno)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Največji B (opuščeno)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+"podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
+"odkodirniku odjemalca."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Šifriranje zvoka"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Šifriranje slike"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Šifriranje slike s CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "CSA uporabljeni ključ"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
+"ali soda/druga/2."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
+"pred samim dešifriranjem."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TS zvijalnik (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multipart JPEG zvijalnik"
+
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ogg/OGM zvijalnik"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "WAV zvijalnik"
+
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl vstavek obveščanja"
+
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr ""
+
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "Trenutno se predvaja"
+
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Časovna omejitev (ms)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Obveščanje"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Paketnik kopiranja"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Paketnik Dirac"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flac zvokovni paketnik"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "H.264 paketnik slike"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalnik"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "MPEG4 paketnik slike"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "MPEG4 paketnik slike"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Uskladi na Intra-sličico"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
+"na paketnik, da se uskladi ob prvi zaznani Intra-sličici."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "MPEG Video"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Paketnik VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Bonjour storitve"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "Moji posnetki"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "Moja glasba"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "Slika"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Moje slike"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Naprave MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Naprava MTP"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Diski"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Krajevni pogoni"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Seznam Podcast naslovov URL"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasti"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Zajem zvoka"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Izvorno"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
+"mogoče določiti drug naslov."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
+"so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Omejen SAP način"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalnik izpustil nekatere neskladne objave."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Omrežni pretok (SAP)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "SDP razčlenjevalnik opisov"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
+msgid "Session"
+msgstr "Seja"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:878
+msgid "Tool"
+msgstr "Orodje"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:882
+msgid "User"
+msgstr "Uporabnik"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "Zajemanje videa"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Zajemanje videa (Video4Linux)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Zajem zvoka (ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:592
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:605
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Neznana vrsta"
+
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Splošni Plug'n'Play"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Zajemanje  zaslona"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Programi"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizje"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+msgid "Preferred Width"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+msgid "Preferred Height"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "DASH"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Notranje snemanje pretoka"
+
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Samodejno brisanje"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
+"\" pretoka kasneje."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
+"premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
+"določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
+"bo treba povečati vrednosti predpomnjenja."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Odmik ID"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
+"registracijo bridge_in ID pretoka."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
+"enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Povrnitev na pretok vsebnika, ko ni več podatkov"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
+"razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
+"uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni "
+"pretok in pretok vsebnika morata biti v enakem zapisu."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Zamik vsebnika"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Zamik v ms preden se vsebnik udejanji"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča preklop med vsebnikom in običajnim pretokom le pri I-"
+"sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
+"daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Premoščanje"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Premoščanje izhoda"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Premoščanje vhoda"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Odvod opisa pretoka"
+
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
+
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje slike"
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
+
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Prikaz odvoda pretoka"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Podvoji odvod pretoka"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Metoda za odvajanje slike."
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Odvodni zvijalnik"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Zvijalnik odvoda slike"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Privzeti zvijalnik slike."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Odvodni URL"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL odvod zvoka"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL odvoda slike"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Osnovni odvod zapisa"
+
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Stran"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Odvodna širina slike."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Odvodna višina slike."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Slikovni filter"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Barve slike"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
+"masko ali filter modrega zaslona slike."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Prozornost mozaične slike"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "Odmik X osi"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Odmik Y osi"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mosaic bridge"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
+"neslišnega do zelo glasnega."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Datoteka gesla"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Preberi geslo ciljne naprave iz datoteke."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Izhodni zvokovni protokol odvoda pretoka"
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Predpona cilja"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Odvod pretoka snemanja"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "SAP objavljanje"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Objavi sejo s SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "Zvijalnik"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje uporabo zvijalnika za odvod pretoka. Privzeto ni "
+"določenega zvijalnika (običajni RTP pretok)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Ime seje"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (opisnik seje)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid "Session category"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "Opis seje"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
+"v SDP (opisnik seje)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "Naslov URL seje"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "Elektronski naslov seje"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
+"v SDP (opisnik seje)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Telefonska številka seje"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
+"SDP (opisnik seje)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid "Audio port"
+msgstr "Vrata prenosa zvoka"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:123
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvokovnih vrat za RTP pretok."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "Video port"
+msgstr "Vrata prenosa slike"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "RTP/RTCP zvijalnik"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:136
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Pošilja in sprejema zvite RTCP pakete preko enakih vrat kot potujejo RTP "
+"paketi."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protokol prenosa"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvokovnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:192
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "RTP prikaz zapisov"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Časovno usklajen odvod"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Način odvajanja pretoka."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "Cilj odvoda"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
+"vrednosti poti in parametrov vezave."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
+"nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
+"parameter prepiše možnost"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Standardni odvod zapisa"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Kodirnik slike"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+"možnostmi)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Ciljni kodirnik slike"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Bitna hitrost slike"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Merilo slike"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Razpletena slika"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Enota razpletanja"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Določitev enote razpletanja."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Največja širina slike"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Največja širina slike."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Največja višina slike"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Največja višina slike"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Kodirnik zvoka"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+"možnostmi)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Bitna hitrost zvoka"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvokovnega zapisa."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Hitrost vzorčenja prekodiranega zvokovnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
+"48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Določen jezik zvokovnega pretoka."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Število zvokovnih kanalov v prekodiranem zapisu."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filter zvoka"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD meni"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Število niti"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Visoka prednost"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Uskladi z zvokovno sledjo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
+"zvoka in slike."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Monospace Font"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Družina želeno pisave."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Velikost pisave v točkah"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča določevanje velikosti pisave izrisane na sliki. Nastavitve "
+"(razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Text opacity"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Raven prekrivnosti besedila, ki bo izrisano na sliki (od vrednosti 0 za "
+"prozorno do 255 popolno prekrito)."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Privzeta barva besedila"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
+"(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
+"za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
+"rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Relativna velikost pisave"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+msgid "Background opacity"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+msgid "Background color"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+msgid "Outline opacity"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Prekrivnost sence"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Barva sence"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Kot sence"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Razdalja sence"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Manjša"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Majhna"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Velika"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Večje"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Uporabi YUVP izrisovanje"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Nastavitev izrisovanja pisave z \"paletiziran YUV\". Možnost je zahtevana le "
+"v primeru, da želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thin"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thick"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Izrisovalnik besedila"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Izrisovalnik pisave Freetype2"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:499
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Počakajte, da se predpomnilnik pisav ponovno zapolni.\n"
+"Opravilo bi moralo biti končano v nekaj minutah."
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Izrisovalnik besedila za sisteme Mac"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Izrisovalnik pisave CoreText"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Datoteka SVG predloge"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Mesto datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Izrisovalnik pisave Win32"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Pretvarjanje iz"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX pretvarjanje iz"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
+
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Prag osvetlitve"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Kontrast slike (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Odtenek slike (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Svetlost slike (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Barva slike (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filter lastnosti slike"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Prilagajanje slike"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Maska prozornosti"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filter alfa maske slike"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Alfa maska"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Velikost okna"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "antiflicker"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Device type"
+msgstr "Vrsta naprave"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Programska oprema AtmoWin"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Običajni AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Štetje kanalov AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Naslov DMX za vsak kanal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Števec kanalov"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Števec predmetov fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Razhroščevanje mape slik"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Pot kamor naj se shranijo sličice razhroščevanja"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Razširjena širina slike"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Razširjena višina slike"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Označi preučene točke"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Barva ob premoru"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik naredi premor "
+"predvajanje posnetka."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Premor-rdeča"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Premor-zelena"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Premor-modra"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Premor-zatemnitev"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "End-Red"
+msgstr "Konec-rdeča"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "End-Green"
+msgstr "Konec-zelena"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Konec-modra"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Konec-zatemnitev"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
+"slogu (korak je 40ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Število polj na vrhu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Število polj na vrhu zaslona."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Število polj na dnu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Število polj na dnu zaslona."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Število polj na levi in desni strani"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Izračun povprečnega polja"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
+"Nastavitev je priporočljiva."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "White Red"
+msgstr "Bela rdeča"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "White Green"
+msgstr "Bela zelena"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+msgid "White Blue"
+msgstr "Bela modra"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Serijska vrata/naprava"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
+"Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Edge weightning"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Omejitev zatemnitve"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
+"večja od ena za okvirjene posnetke."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Odtenek okna"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Uporabljen za statistiko."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Zasičenost okna"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Filter dolžine (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Pražni filter"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Gladkost filtra (%)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Filter glajenja"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Brez filtriranja"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Combined"
+msgstr "Združeno"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+msgid "Percent"
+msgstr "Odstotek"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Zamik sličic (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
+"okoli 20ms so ustrezne."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Kanal 0: povzetek"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Kanal 1: levo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Kanal 2: desno"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Kanal 3: zgoraj"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Kanal 4: spodaj"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "disabled"
+msgstr "onemogočeno"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Polje 4: povzetek"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Polje 3: levo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Polje 1: desno"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Polje 0: zgoraj"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Polje 2: spodaj"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Kanal / Opravilo polja"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Polje 0: zgornji preliv"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Polje 1: desni preliv"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Polje 2: spodnji preliv"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Polje 3: levi preliv"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Polje 4: povzet preliv"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Ime datoteke AtmoWin*.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
+"vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filter AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Izbor vrste naprave in povezavo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+msgid "DMX options"
+msgstr "Možnosti DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Možnosti MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Možnosti fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Spremeni prilivanje"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Vrednost ravni zvokovnih kanalov"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X točka osi"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Koordinata X paličnega diagrama"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y točka osi"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Koordinata Y paličnega diagrama"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Prozornost paličnega diagrama"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Vrednost prozornosti paličnega diagrama (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
+"popolno prekrito)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Položaj paličnega diagrama"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Vsili položaj paličnega diagrama na sliko videa (0=sredinsko, 1=levo, "
+"2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj; vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
+"zgoraj desno)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarm"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Barva krogle"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Vidnost robov"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Določitev vidnosti robov"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Hitrost krogle"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "Velikost krogle"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Prag preliva"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filter slike krogla"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "Krogla"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Število prelivanj"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa prelite slike"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Barva za osnovno sliko"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Barva prelite slike"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filter rezultata prelivanja"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blendbench"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Preizkusni rezultat"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Osnovna slika"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Prelivanje slike"
+
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Prelivanje slike"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
+"\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
+"napovedi na TV). Izbrati je mogoče \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
+"privzeta)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Modri zaslon U vrednost"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
+"Privzeta vrednost je 120 za modro."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Modri zaslon V vrednost"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
+"Privzeta vrednost je 90 za modro."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Modri zaslon U toleranca"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
+"med 10 in 20 so videti smiselne."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Modri zaslon V toleranca"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
+"med 10 in 20 so videti smiselne."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filter modrega zaslona slike"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Modri zaslon"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Širina izhoda"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Odvodna širina (platna) slike."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Višina izhoda"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Odvodna višina )platna) slike."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti odvodne slike"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Določilo razmerja velikosti platna slike. Izpuščena možnost prevzame da je "
+"velikost enaka dovodu."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Obložen posnetek"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
+"platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
+"prilagojena velikosti platna."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti in oblaganje posnetka"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Platno"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filter platna videa"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Enote odvajanja slike"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
+"ločite z vejico."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filter podvajanja slike"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
+"sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
+"sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
+"#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
+"#FFFFFF = bela)."
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Izbor ene barve na posnetku"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filter barvnega praga"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Prag podobnosti"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Obreži sliko zgoraj"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Obreži sliko spodaj"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Obreži sliko levo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Obreži sliko desno"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Obreži & Obloži"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:67
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Merilni filter slike"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Oblaganje"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Način razpletenega pretakanja"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filter razpletanja slike."
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Dovod FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO prebran za ukaze"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Odvod FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Overlay"
+msgstr "Prekrivanje"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "X točka osi maske."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Y točka osi maske."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Odstrani polja videa z uporabo slike kot maske"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Izbriši filter slike"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Izbriši"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Izločanje RGB komponente"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Gauss običajno odstopanje"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Gauss zameglitev"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Popačen način"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Vrsta prelivanja slike"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
+"obdrži barve."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Uporabi učinek risanja"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga le \"gradient\" in \"rob\" učinka."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Uporabi učinek preliva barve ali pa učinek zaznavanja robov"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filter prehoda slike"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Grain filter slike"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Grain"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
+msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
+msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filter obračanja slike"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Obračanje barv"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
+"<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate le eno "
+"datoteko enostavno vnesite njeno ime."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Animiraj logotip s # kroženji"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
+"onemogočeno."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Raven prekrivnosti logotipa"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Vrednost prekrivnosti logotipa (od vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno "
+"prekrito)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Lega logotipa"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
+"desno)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Uporabi krajevno sliko kot logo na posnetku"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Prekrivanje logotipa"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filter slike logotipa"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filter približanja slike"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Povečaj"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
+"dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
+"$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = zvrst, $l = jezik, "
+"$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
+"podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
+"s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
+"preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
+"$S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = "
+"glasnost, $_ = nova vrstica) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid "Text file"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:105
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110
+msgid "Timeout"
+msgstr "Časovna omejitev"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
+"je 0 (neprestano prikazane)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:114
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Čas osveži v ms"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno pri uporabi "
+"zaporedij metapodatkov ali pa pri času v zapisu zaporedja niti."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:119
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Raven prekrivnosti (nasprotje prozornosti) prekrivnega besedila (od "
+"vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno prekrito)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Velikost pisave v točkah"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
+"(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
+"za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
+"rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:131
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Lega oznak"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
+"desno)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:144
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Pokaži besedilo nad videom"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:151
+msgid "Marquee"
+msgstr "Markiza"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:152
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Prikaz oznak"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Razno"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Usmerjenost zrcaljenja"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "Navpično"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vodoravno"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "Smer"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Smer zrcaljenja"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filter zrcaljenja slike"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Zrcaljenje videa"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
+"(privzeto)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Širina robu"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Višina robu"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Poravnav mozaika"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določiti je mogoče poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
+"desno)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Metoda postavitve"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
+"vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
+"stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
+#: modules/video_filter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Število vrstic"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
+#: modules/video_filter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Število stolpcev"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Ohrani izvorno razmerje velikosti ob spreminjanju velikosti mozaičnih "
+"elementov."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Ohrani izvorno velikost"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Ohrani izvorno velikost elementov mozaika"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Razvrstitev elementov"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Določiti je mogoče red elementov v mozaiku. Ti morajo biti ločeni z vejico v "
+"seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Odmik v razvrstitvi"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Določiti je mogoče odmik (x,y) predmetov v mozaiku. (uporabljeno je samo, če "
+"je izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti je treba z vejico ločen "
+"seznam točka osi (primer: 10,10,150,10)"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
+"milisekundah). Za večje vrednosti bo treba prilagoditi predpomnjenje."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "samodejno"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "določeno"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "odmiki"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mozaik"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Raven megljenja (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filter megljenja gibanja"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "OpenCV primer"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Uporabi nespremenjene vhodne barve"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Ne pokaći videa"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Pokaži vhodni posnetek"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Pokaži predelan posnetek"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Pokaži le napake"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Pokaži napake in opozorila"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti (0.1 - 2.0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Vrednost prilagoditve velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
+"filtra OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "OpenCV filter barve"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Filter ovijanja odvoda"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Dejavna okna"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločen z vejico."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega polja."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega polja (primer 2x2 zidu)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Nasičenost"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo polje z vstavkom (če ni "
+"izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "srednja lega (v %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
+"(Lagrange) obledelega polja."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Popravek barve (rdeča)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Popravek barve (zelena)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Popravek barve (modra)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Potemnitev rdeče"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Potemnitev zelene"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Potemnitev modre"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Osvetlitev rdeče"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Osvetlitev zelene"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Osvetlitev modre"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Raven potemnitve za modro"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Raven osvetlitve za modro"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Kakovost po obdelavi"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmpeg verige po obdelavi"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Po-procesni filter slike"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Postproc"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "Najnižje"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "Najvišje"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Psihedelični filter slike"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Število vrstic sestavljanke"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Sestavljanka"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Gostitelj VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Vrata VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Geslo VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Geslo VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "VNC zamik preverjanja"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
+"vrednost je 300 ms. "
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNC preverjanje"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
+"odjemalca."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
+"VDR ffnetdev odjemalca."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Ključni dogodki"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
+"Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
+"neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Oddaljeni OSD"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filter kodranja slike"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Kodranje"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Kot v stopinjah"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filter obračanja slike"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Rotate"
+msgstr "Zavrti"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Naslov URL virov"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (znak za cev)"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Hitrost virov"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
+"tok)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Največja dolžina"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Čas osveževanja"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
+"posodobi."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Vir slik"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Raven prekrivnosti prekrivnega besedila (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
+"popolno prekrito)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Položaj besedila"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Določiti je mogoče položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati: primer 6 =zgoraj "
+"desno)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Način prikaza naslova"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
+"je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Brez prikaza"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Vedno vidno"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Drsenje z virom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Zapis slike"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Določiti je mogoče širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
+"prilagojena značilnostim slike."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Določiti je mogoče višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
+"prilagojena značilnostim slike."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Razmerje snemanja"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
+"slike."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Predpona imena datoteke"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
+"zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Predpona poti mape"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
+"primeru številka slike ni pripeta datoteki."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtri scene"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filter scen slike"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filter ostrenja slike"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Način prilagajanja velikosti"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Uporabljen način prilagajanja velikosti."
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Hitro dvosmerno"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Dvosmerno"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Preizkusno"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Območje"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Dvorobno zatikanje"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "SWmerilo"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Vrsta preoblikovanja"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filter preoblikovanja slike"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Preoblikovanje"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Zavrti ali zrcali video"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Število navpičnih oken v katere bo ločen prikaz slike."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti elementa"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Wall filter slike"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Stena slike"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Valovanje filter slike"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Valovanje"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "YUVP pretvornik"
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII Art"
+
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCII-art izhod slike"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Uporabljena barva"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:51
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Barvni ASCII art izhod slike"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:69
+msgid "Output card"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:71
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:74
+msgid "Desired output mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:82
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:87
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:174
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:181
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:186
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:197
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFB izhod zapisa slike http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Izrisljivo"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Video vstavljenega okna"
+
+#: modules/video_output/egl.c:46
+msgid "EGL"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Naprava medpomnilnika sličic"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Naprava medpomnilnika sličic za neposredno izrisovanje (običajno /dev/fb0)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Zagon fb na trenutnem tty"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Zaženi medpomnilnik sličic na trenutni napravi TTY (privzeto omogočeno). "
+"(nastavitev je treba uporabljati previdno)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Ločljivost medpomnilnika sličic za uporabo"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Izbor ločljivosti medpomnilnika sličic. Trenutno podprte vrednosti so 0=QCIF "
+"1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=samodejno (privzeto 4=samodejno)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Medpomnilnik sličic uporablja strojno pospeševanje"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"V kolikor medpomnilnik sličic podpira strojno pospeševanje ali dvojno "
+"predpomnjenje, morate to možnost onemogočiti. Po tem izvaja dvojno "
+"predpomnjenje programsko."
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Barvni zapis (privzeto RGB)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/ios.m:66
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/ios2.m:75
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+msgid "Video mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+"results."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Namizni način omogoča predvajanje videa kot ozadje namizja."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Direct3D izhod slike"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Uporabi strojno pretvarjanje YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Poskusi uporabiti strojno pospeševanje za pretvarjanje YUV->RGB. Možnost "
+"nima učinka pri uporabi prekrivanja."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v pomnilniku sistema"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
+"boljša kakovost slike (brez migetanja slike)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Ime želene naprave zaslona"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Pri podpori več zaslonov, lahko navedete Windows ime naprave oken zaslona, "
+"na katerem želite predvajati video. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\\\."
+"\\DISPLAY2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "DirectX (DirectDraw) izhod slike"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Slika ozadja"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGL izhod slike"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDI izhod slike"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDL oblika barv"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, namesto "
+"izboljševanja predvajanja z najbolj učinkovitim načinom."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Enostavna DirectMedia plast izhoda slike"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Dummy oblika barve slike"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
+"namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Širina slikovnega medpomnilnika"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Višina slikovnega medpomnilnika."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Uglašenost"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Barva"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Izhod video pomnilnika"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Video pomnilnik"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11 zaslon"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Okno X"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "X11 video okno (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Predvajalnik VLC"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "X11 slikovni izhod (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Številka prilagodilnika XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+msgid "XVideo format id"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Pospeševanje videa ni na voljo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"Glava YUV4MPEG2 je zapisana v obliki kot jo prepozna mplayer yuv odvod slike "
+"in zahteva YV12/I420 fourcc. Privzeto program zapiše fourcc sličice v ciljni "
+"odvod."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "YUV izhod"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "YUV izhod slike"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Širina prikaza Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Višina prikaza Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Omogoča nastavitev ločljivosti prikaza Goom (večja ločljivost je lepša in "
+"hkrati bolj obremenjuje procesor)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Hitrost animacije Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Učinek Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Nastavitvena datoteka učinka projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Datoteka uporabljena za nastavitve modula učinka predočenja projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Pot do učinka predočenja projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Pot do mape predlog projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "Pisava naslovov"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Pisava uporabljena v naslovih"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "Pisava menija"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Pisava uporabljena v menijih"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Širina okna slike videa v točkah."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:98
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:99
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Učinek libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid "Effects list"
+msgstr "Seznam učinkov"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
+"Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope, spectrum, spectrometer in vuMeter."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Več pasov za spektrometer: 80, če je omogočeno, sicer 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Število praznih točk med trakovi."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Ojačitev"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Omogoči izvorni grafični spekter"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Polmer bazne točke"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Določa velikost polmera v točkah baze trakov (začetek)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Odseki spektra"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Določi koliko odsekov spektra bo obstajalo."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Peak height"
+msgstr "Višina vrhov"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Skupna višina predmetov vrhov v točkah."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Dodatna širina vrha"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Barva V-ravnine"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-barvna kocka, ki potuje preko V-ravnine ( 0 - 127 )."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Vmesnik predočnika"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filter predočnika"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Spektralna analiza"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+msgid "Output"
+msgstr "Izhod"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Kroženje"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Pogovorno okno"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+msgid "Update"
+msgstr "Posodobi"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Oblika"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Prednastavljeno"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Shrani kot ..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Pokaži podrobne možnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Pokaži &več možnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Spremeni način predpomnjenja predstavnih vsebin"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Začetni čas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Uredi možnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Dodatna predstavna vseboina"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Celotni MRL za predvajalnik VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Izbor datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Spremeni začetni čas predstavne datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Dodatno predstavno vsebino predvajaj usklajeno (dodatna zvokovna "
+"datoteka, ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Način zajemanja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Izbor naprave"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Napredne možnosti ..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Izbor diska"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Diskovna naprava"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Začetni položaj"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Zvok in podnapisi"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Izberite eno ali več predstavnih datotek za odpiranje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Izbor datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Krajevne datoteke lahko izberete z naslednjim seznamom in gumbi."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj ..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Omrežni protokol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " fps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Kakovost"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Hitrost vzorčenja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se da je zapis pri "
+"prekodiranju, združljiv z uporabo dane metode."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Nov cilj"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Prikaži krajevno"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Omogoči prekodiranje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Različne možnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Ustvarjen niz izhoda pretoka"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Output module:"
+msgstr "Odvodni modul:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Predočenje:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Učinek slušalk"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Prednostni jezik zvoka:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Password:"
+msgstr "Geslo:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+msgid "Username:"
+msgstr "Uporabniško ime:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Pošilji statistiko predvajanja na last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Codecs"
+msgstr "Kodeki"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Raven kakovosti slike poopravilnega filtra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Optični pogon"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Privzeta optična naprava"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Poškodovana ali nepopolna datoteka AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "Naslov URL posredovalnega strežnika HTTP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (privzeto)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP preko RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Privzeta pravila predpomnjenja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
+msgid "Every "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Loči besede z znakom | (brez preslednice)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Videz in občutek"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Uporabi preobleko po meri"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika z lastnim videzom."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Use native style"
+msgstr "Uporabi lastni slog"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Pokaži nadzorne tipke v celozaslonskem načinu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Vsili slog okna:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Pokaži ikono na sistemskem pladnju."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Datoteka preobleke:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "File extensions association"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Set up associations..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Vsili premor na zadnji sličici video posnetka"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Dovoli le en primerek programa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Omogoči prikaz na zaslonu (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Prikaži naslov predstavne datoteke na začetku predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Privzeto kodiranje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Add a shadow"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Add a background"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid " px"
+msgstr " točk"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Pospešen izhod slike (prekrivanje)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+msgid "Display device"
+msgstr "Prikaži napravo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+msgid "KVA"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Razpletanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Stvari"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Urejanje nastavitev"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Nadzor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Zaženi ročno"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Nastavitev razporeda"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Zaženi po razporedu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Predhodni"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Dodaj vhod"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Uredi vhod"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Počisti seznam"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+msgid "Essential"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Negativ barv"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Colors"
+msgstr "Barve"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interaktivno približanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Angle"
+msgstr "Kot"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+msgid "Black Slot"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "full"
+msgstr "polno"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+msgid "none"
+msgstr "noben"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Izbris logotipa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Mask"
+msgstr "Maska"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Svetlost (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Prag filtra (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Zaznavanje gibanja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Soften"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Prostorska zabrisanost"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Mirror"
+msgstr "Zrcaljenje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Nastavitve VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Izdaja upravljalnika predstavnih datotek"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Vhod:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Izbor vhoda"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Izhod:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Izbor izhoda"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Nadzor časa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Nadzor zvijanja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Zvijalnik:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Seznam upravljalnika predstavnih datotek"
+
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Podnapisi/OSD"
+
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Kodeki podnapisov"
+
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
+
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Splošni dovod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
+#~ "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
+
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Značilnosti CPE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
+#~ "uporabljajte skrajno previdno!"
+
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Nastavitve barvnih enot"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
+
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Nastavitve enot paketnika"
+
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Nastavitve kodirnikov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enote ter kodiranje "
+#~ "podnapisov."
+
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
+
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Nastavitve odvijalnika podnapisov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
+#~ "privzete besedilne datoteke."
+
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Pomoč ni na voljo"
+
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "Za te module pomoč ni na voljo."
+
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "Hitri &pogled ..."
+
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "&Zaznamki"
+
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Pridobi podrobnosti"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Razvrsti"
+
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Brez ponavljanja"
+
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Dodaj v zbirko predstavnih datotek"
+
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Napredno odpiranje ..."
+
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
+
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filter iskanja"
+
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "&Odkrivanje storitev"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
+#~ "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
+
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Podvajanje slike"
+
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Pomnoževanje slike"
+
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Povečevanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
+
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Obračanje barv slike"
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
+#~ "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
+#~ "Različne nastavitve določajo različne učinke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
+#~ "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je "
+#~ "izbrana samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
+
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
+
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Nastavitev omogoča zvokovni odvod v mono načinu."
+
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Privzeta glasnost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 "
+#~ "in 1024."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Korak glasnosti predvajanja zvoka je mogoče določiti z vrednostjo med 0 "
+#~ "in 1024."
+
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekatere vrednosti frekvenc odvoda zvoka je mogoče vsiliti. Običajne "
+#~ "vrednosti so 0 (nedoločeno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 in "
+#~ "8000."
+
+#~ msgid "High quality audio resampling"
+#~ msgstr "Visoka kakovost prevzorčenja zvoka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev algoritma visoke kakovosti prevzorčenja zvoka. Vzorčenje "
+#~ "zahteva veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. "
+#~ "Privzeto bo uporabljen enostavnejši algoritem."
+
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
+
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Predočenje zvoka"
+
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Podnapisi"
+
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID sledi podnapisa"
+
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Nizka ločljivost (320 vrstic)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
+#~ "zvijalnika. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
+
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Nadzor SAP toka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti "
+#~ "je priporočljivo pustiti omogočene."
+
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Enota kopiranja pomnilnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
+#~ "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
+#~ "strojni opremi."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Pot iskanja enot"
+
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Pot iskanja podatkov"
+
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Povozi privzeto podatkovno/souporabno iskalno pot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev le enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V "
+#~ "primeru, da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami predstavnih "
+#~ "datotek in ne želite zagnati novega primerka predvajalnika, kadar "
+#~ "kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v istem oknu ali pa "
+#~ "postavitev v seznam predvajanja."
+
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
+
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
+
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
+
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Zapusti celozaslonski način"
+
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
+
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Povečaj vrednost prilagoditve velikosti."
+
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Zmanjpaj vrednost prilagoditve velikosti"
+
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
+
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Pokaži vmesnik"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
+
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Skrij vmesnik"
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
+
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
+
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja "
+#~ "seznama."
+
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Brez prikaza OSD menija na odvodu slike"
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
+
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Izberi trenutni gradnik"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
+
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "CPE"
+
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "grščina, moderna"
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
+
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "okcitanščina"
+
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Razmerje velikosti"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
+
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
+
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "ZVOK GSM"
+
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
+
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
+
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
+
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
+
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
+
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
+
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
+
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
+
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
+
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
+
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
+
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
+
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
+
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
+
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
+
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "BluRay"
+
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Podpora diskom Blu-Ray (libbluray)"
+
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Napaka Blu-Ray"
+
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "dc1394 dovod"
+
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Zvočna hitrost vzorčenja v Hz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
+#~ "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
+
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Osveži seznam"
+
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoče odpreti nobene naprave za zajemanje. Podrobnosti so zabeležene "
+#~ "v dnevniški datoteki."
+
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
+
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
+
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "zloži"
+
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "razširi"
+
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Samodejno povezovanje"
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
+
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Dejavna TCP povezava"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka "
+#~ "na prihajajočo povezavo."
+
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "RTMP odvod pretoka"
+
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Slikovna naprava PVR"
+
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Radijska naprava PVR"
+
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Norma"
+
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
+
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Hitrost sličic"
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Hitrost zajemanja sličic (-1 za samodejno zaznavanje)."
+
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Ključni zamik"
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
+
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "B sličice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
+
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Vrh bitne hitrosti"
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
+
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Način bitne hitrosti"
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
+
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Bitna maska zvoka"
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Bitna maska za zvokovni del kartice."
+
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Glasnost (0-65535)."
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 "
+#~ "= svideo)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
+
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "RTMP dovod"
+
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "SFTP uporabniško ime"
+
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "SFTP geslo"
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
+#~ "gonilnika)."
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
+#~ "gonilnika)."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
+
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Uporabi libv4l2"
+
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
+
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "ID uglaševala"
+
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
+
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Drugi zvokovni program (samo analogni TV sprejemniki)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
+
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux2"
+
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Video4Linux2 dovod"
+
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
+
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Točkovno določeno zvokovno pretvarjanje"
+
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost "
+#~ "je 1)"
+
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pošlji podatke paličnega diagrama vsakih n zvočnik paketov (privzeta "
+#~ "vrednost je 4)"
+
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Točkovno določeno zvokovno pretvarjanje"
+
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Float32 mešalnik zvoka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite število, ki določa številko zvokovne naprave, kot je zapisano v "
+#~ "meniju 'Zvokovna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
+#~ "predvajanje zvoka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastaviti bi bilo treba razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi "
+#~ "nastavitve\" v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo "
+#~ "način."
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
+
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "OSS DSP naprava"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
+
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Privzeta zvokovna naprava"
+
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
+
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše odkodiranje vrst sličic "
+#~ "(-1=brez, 0=privzeto, 1=B-sličice , 2=P-sličice , 3=B+P sličice, 4=vse "
+#~ "sličice)."
+
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Odkodiranje nizke ločljivosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Odkodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
+#~ "zahteven."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvokovnega pretoka. Na voljo so "
+#~ "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
+#~ "možnost: glavno)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Videti je, da je namestitev FFMPEG (libavcodec) brez kodirnika:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
+#~ "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
+
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "RealVideo odkodirnik"
+
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
+
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Poravnava podnapisov"
+
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem "
+#~ "naboru."
+
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Odkodirnik besedila podnapisov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
+#~ "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
+#~ "natančnosti iskanja."
+
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "hitro"
+
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "običajno"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "počasi"
+
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "vse"
+
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "prostorsko"
+
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "začasno"
+
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
+
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Položaj podnapisov %i točk"
+
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Glasnost %d%%"
+
+#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+#~ msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
+
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvokovno napravo"
+
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
+
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
+
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
+
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . prekrivnost"
+
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
+
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
+
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
+
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
+
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
+
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
+
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Klasični rok"
+
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
+
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Zvokovni klip"
+
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternativni rock"
+
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Instrumentalni pop"
+
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Instrumentalni rock"
+
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Southern rock"
+
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Krščanski rap"
+
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
+
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "Novi val"
+
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
+
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
+
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
+
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard rock"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Izvedba"
+
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Dummy odvijalnik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
+#~ "30000/1001 ali 29.97"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji "
+#~ "predstavlja samodejno zaznavanje)."
+
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
+
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Sličice na sekundo"
+
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Zamik podnapisov"
+
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Zapis podnapisov"
+
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Opis podnapisov"
+
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Tihi način"
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
+
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "ID CAPMT Sistema"
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
+
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Ime datoteke odlaganja"
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
+
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Združi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru, da datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka "
+#~ "ne bo izbrisana."
+
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
+
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Razmerje velikosti slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
+#~ "točke."
+
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Slikovna datoteka"
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni medpomnilnik sličic."
+
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Prozornost slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto "
+#~ "je vrednost določena na popolnoma prekrito (255) (od vrednosti 0 za "
+#~ "prozorno do 255 popolno prekrito)."
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem medpomnilniku sličic."
+
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "X točka osi izrisane slike"
+
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Y točka osi izrisane slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določiti je mogoče lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, "
+#~ "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče tudi seštevati, primer: "
+#~ "6=zgoraj desno)."
+
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Počisti prekrivni medpomnilnik sličic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega "
+#~ "prozornega prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo "
+#~ "počiščene iz predpomnilnika."
+
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Izrisovanje besedila in slike"
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
+
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Prikaz na prekrivnem medpomnilniku sličic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem medpomnilniku "
+#~ "sličic."
+
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Ukazi"
+
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega medpomnilnika sličic"
+
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Vmesnik Maemo hildon"
+
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
+
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
+
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Sličice na sekundo:"
+
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Levi del platna zaslona:"
+
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
+
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Širina platna zaslona:"
+
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Višina platna zaslona:"
+
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
+
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Kodiranje podnapisov"
+
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Postavitev podnapisov"
+
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Objavljanje SAP"
+
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Objava RTSP"
+
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Objava HTTP"
+
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "HTML seznam predvajanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "S tem boste počistili možnosti predvajalnika VLC.\n"
+#~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
+
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
+
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
+
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Podnapisi & OSD"
+
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
+
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Dovodi in kodeki"
+
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
+
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Omogoči zvok"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP namestniški strežnik"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
+
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Barva pisave"
+
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Velikost pisave"
+
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Jeziki podnapisov"
+
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
+
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Vsili krepko"
+
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Omogoči sliko"
+
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Objavljanje SAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrani kodeki med seboj niso skladni. Primer: ni mogoče mešati "
+#~ "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Popravite vnos in poskusite znova."
+
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
+
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "  [Dovajanje]"
+
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " m                      skrije/prikaže okno metapodatkov"
+
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr " Glasnost  : %u%%"
+
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
+
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Predokrepitev\n"
+
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr " dB"
+
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
+
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Ime zvokovne naprave"
+
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Ikonski pogled"
+
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Podrobni pogled"
+
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Seznamski pogled"
+
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
+
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Hitra tipka za"
+
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr "Pritisnite novo tipko za"
+
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
+
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Podnapisi && OSD"
+
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Dovod && Kodeki"
+
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Dovoli prejemanje podatkov o predstavnih vsebinah"
+
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Shrani in nadaljuj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
+#~ "kodirnik in pretočnik, ki bere različne nosilce, kot so CD, DVD, omrežni "
+#~ "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
+#~ "Predvajalnik deluje na vseh modernih operacijskih sistemih.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Kodni prevajalnik:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Avtorske pravice (c)"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr "VideoLAN Team.\n"
+
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "&Kodek"
+
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "&Pretvorba"
+
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "&Pretvori / Shrani"
+
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite naslov URL ali pa pot do predstavne vsebine, ki jo želite "
+#~ "predvajati."
+
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Datoteke s podnapisi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pogovorno okno omogoča pretakanje in pretvarjanje predstavne datoteke za "
+#~ "krajevno uporabo, na krajevnem omrežju ali pa preko spleta.\n"
+#~ "Izberite izvorne naslove in pritisnite na gumb \"Naprej\" za "
+#~ "nadaljevanje.\n"
+
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "O&rodja"
+
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "&Zvokovni kanali"
+
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Sled &podnapisov"
+
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "&Krmarjenje"
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Orodja"
+
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
+
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "Prikaz predvajalnika VLC"
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Napredne možnosti"
+
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Prikaz vseh naprednih možnosti med nastavitvami."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
+
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francoska TV"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Samodejno dodaj nove predstavne vsebine"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
+#~ "\"html\"."
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
+
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr " OSD uvoz nastavitev"
+
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
+
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Modul SQL podatkovne zbirke"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
+
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Oblika niza naslova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
+#~ "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
+
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Predvajanje MSN"
+
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
+
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Zrcali navpično"
+
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
+
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Navpični odmik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
+#~ "privzeto 30 točk)"
+
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Odmik sence"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
+
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "XOSD vmesnik"
+
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-Ray"
+
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Razširjanje"
+
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Vrata UDP ukazov"
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
+
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Velikosti"
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
+
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Ukaz"
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
+
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Velikost skupine slik (GOP)"
+
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
+
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Lestvica deljenja"
+
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
+
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Utišaj zvok"
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Utišaj zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
+
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
+
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Jezik zvoka"
+
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Kodirnik podnapisov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+#~ "možnostmi)."
+
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
+
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
+
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Robno tehtanje"
+
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Omejitev zatemnitve"
+
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Filter glajenja (v %)"
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> "
+#~ "+ <levi odmik> + <zgornji odmik>."
+
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Samodejno obrezovanje"
+
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
+#~ "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
+#~ "predstavlja razmerje 4/3."
+
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Ročno razmerje"
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
+#~ "razmerje 4/3."
+
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Število slik za spreminjanje"
+
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja "
+#~ "in zagon ponovnega obrezovanja."
+
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Število polnih barvnih točk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Preskoči delež (%)"
+
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Prag osvetlitve"
+
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
+
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filter obrezovanja slike"
+
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Neuspešno obrezovanje"
+
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
+
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
+
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
+
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Nastavitvena datoteka"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
+
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Pot do slik OSM menija"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
+
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
+
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Lega menija"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določiti je mogoče lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+#~ "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
+#~ "zgoraj desno)."
+
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Časovna omejitev menija"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
+#~ "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
+
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Zamik posodabljanja menija"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih "
+#~ "200 ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
+#~ "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je "
+#~ "kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in "
+#~ "1000 ms."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozornost OSD menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
+#~ "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
+#~ "neprozorno (255)."
+
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
+
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Določi predel kot črno režo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določi predel kot črno režo. Ostale reže je mogoče le zamenjati s črnimi "
+#~ "režami."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
+#~ "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
+
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Omogoči namizni način"
+
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Windows GAPI izhod slike"
+
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Kodek slike"
+
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Kodek zvoka"
+
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Vhodna predstavna vsebina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju "
+#~ "predvajalnika VLC."
+
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Dovoljenje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
+
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
+
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Uporabi datoteko &podnapisov"
+
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Cilji"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Ime skupine"
+
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Primerki programa"
+
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enega primerka programa"
+
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Jezik menijev:"
+
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Jezik podnapisov"
+
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
+
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Učinki podnapisov"
+
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Črna reža"
+
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
+
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
+
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Hitrost podnapisov:"
+
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Ime skupine seje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
+#~ "SAP."
+
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Privzeta glasnost"
+
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
+
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Počisti meni"
+
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ne"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zapri"
+
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Levo zadaj"
+
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Desno zadaj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje "
+#~ "ali '-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. "
+#~ "Predmete lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena "
+#~ "predmetov imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za "
+#~ "dejanski prikaz sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
+#~ "skritim ključem."
+
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogoče (0=levo, "
+#~ "1=desno 2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, "
+#~ "0, 1)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filter logotipa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Trajanje v ms"
+
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Razveljavi parametre"
+
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "da: od %@ na %@ sek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Predhodna sled"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Naprej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Ponovi izbrano"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
+#~ "in \"syslog\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
+#~ "glavnim šifrirnim ključem."
+
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost je "
+#~ "mogoče onemogočiti, če so pri predvajanju težave."
+
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
+
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Odlaganje"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Posodobi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
+#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD "
+#~ "strežnik.\n"
+#~ "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
+#~ "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
+#~ "Za spremljanje le krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Levo spredaj"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Onemogoči DVD meni"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Osvetljenost"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Osvetljenost"
+
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr " - Prazno -"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
+#~ "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
+#~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
+
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke "
+#~ "sistema ali vstavke predvajalnika."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+#~ "izkoristi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+#~ "izkoristi."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+#~ "izkoristi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+#~ "izkoristi."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+#~ "izkoristi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+#~ "izkoristi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+#~ "izkoristi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+#~ "izkoristi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+#~ "izkoristi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Končano %s (100.0%%)"
+
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vmesniške kartice so povezane z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter"
+#~ "[n] z n>=0."
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
+#~ "kartico."
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
+#~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
+
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "22 kHz ton"
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
+
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
+
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
+#~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP "
+#~ "strežnik."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
+#~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
+
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "Skeniranje DVB-T"
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
+#~ "(privzeto 0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
+#~ "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
+#~ "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
+#~ "določeno dolžino v milisekundah."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Uporabi datoteko preslikave pomnilnika"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poskusi uporabiti preslikavo pomnilnika za branje datotek in bločnih "
+#~ "naprav."
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
+#~ "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "IO način"
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
+#~ "gonilnik."
+
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
+
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
+
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
+
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
+
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je "
+#~ "podprt z v4l2 gonilnikom)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
+#~ "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
+
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
+
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
+
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
+
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
+
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
+#~ "gonilnikom)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
+#~ "gonilnikom)."
+
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
+
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
+
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
+
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
+
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Visoki toni"
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
+
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "Samodejno"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "Preberi"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (pooblastitelj potrdil), "
+#~ "ki ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila "
+#~ "nimate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
+#~ "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
+#~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
+#~ "možnost."
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
+
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
+#~ "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
+
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
+
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
+#~ "klici                 1\n"
+#~ "podrobnosti paketov  2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Podstran"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Upravljalniki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
+#~ "pl=/usr/bin/perl)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama "
+#~ "predvajanja pri /art in /art?id=<id> naslovih."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Signali"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
+#~ "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opravilo je lahko dolgotrajno."
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Popravi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
+#~ "menja."
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC vam pripravljajo:"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Previj nazaj"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Zameglitev"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja približanja."
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Prilagodi sliko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "V oknu je mogoče izbrati slikovne učinke.\n"
+#~ "Filtre je mogoče nastaviti posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
+#~ "Izbor sosledja izvajanja filtrov je mogoče prav tako določiti med "
+#~ "nastavitvami."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
+#~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
+#~ "namiznih ikon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
+#~ "programska oprema naložena ter poskusite znova."
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSight dovod zajemanja"
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
+
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
+
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
+
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
+
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Okna]"
+
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Dnevniki "
+
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " Predmeti"
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
+#~ "spleta.</p>\n"
+#~ " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, "
+#~ "metapodatki glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
+#~ "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
+#~ "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
+#~ "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
+#~ "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
+
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "&Posodobi"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "&Merilo"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% "
+#~ "do 200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
+#~ "uravnavanje glasnosti."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Razčlenjevalnik ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mogoče je uporabiti učinke pri izrisovanju pisave za izboljšanje "
+#~ "berljivosti."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni "
+#~ "čas seje v predpomnilniku (v sekundah)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
+#~ "poslana krajevno."
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
+
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalnik"
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "IPv6 SAP območje"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
+#~ "hkrati pa je mogoče, da se poveže z zastarelimi pretoki."
+
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
+#~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Vstavi prekrivanje"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
+
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID okna odvoda posnetka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Video predvajanje je lahko vstavljeno v X11 okno. Vrednost predstavlja "
+#~ "določilo okna (0 je brez)."
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Uporabi deljen pomnilnik"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi deljen pomnilnik za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
+#~ "strežnikom."
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Več pasov: 80 / 20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Ločevanje trakov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite "
+#~ "znova."
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr "Uporabi medijske tipke za nadzor delovanja programa v ozadju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk tudi, ko je  program v ozadju."
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr ".. kadar je VLC v ozadju"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "GME odvijalnik (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
+#~ "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
+#~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
+#~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
+#~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen le na "
+#~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
+#~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
+#~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
+#~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
+#~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
+#~ "Tega uporablja libcss.\n"
+#~ "Privzeta metoda je: ključ."
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
+
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr ""
+#~ "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 "
+#~ "(polna obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). "
+#~ "Privzeta vrednost je polna podpora obravnave."
+
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Polna podpora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
+#~ "pogon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
+#~ "pogon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
+#~ "predvajalnik VLC izkoristi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje le z directx "
+#~ "slikovnim odvodom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
+#~ "metapodatki          1\n"
+#~ "dogodki             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "zunanji klic      8\n"
+#~ "vsi klici (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "iskanje      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
+#~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
+#~ "več pomnilnika in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
+#~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
+#~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
+#~ "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
+#~ "   %A : Podrobnosti albuma\n"
+#~ "   %C : Kategorija\n"
+#~ "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
+#~ "   %I : ID CDDB diska\n"
+#~ "   %G : Zvrst\n"
+#~ "   %M : Trenutni MRL\n"
+#~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
+#~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
+#~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
+#~ "   %T : Številka sledi\n"
+#~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
+#~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
+#~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
+#~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
+#~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
+#~ "   %M : Trenutni MRL\n"
+#~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
+#~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
+#~ "   %T : Številka sledi\n"
+#~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
+#~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
+#~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
+#~ "   %% : % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Ali naj bo omogočen vstavek CD paranoia?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
+#~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
+#~ "overlap: le zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
+#~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Ali naj se izvede poizvedba o vsebini CD-besedila?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Ali naj bo uporabljeno krmarjenje predvajanja?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "CDDB poizvedba"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Ali naj se predpomnijo CDDB poizvedbe?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Ali naj se ustvari povezava s CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
+#~ "protokola."
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Ali naj imajo podatki CD-besedila prednost pred CDDB podatki?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
+#~ "ko sta oba na voljo."
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
+#~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa "
+#~ "(v pomnilnik) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice "
+#~ "mora biti določena vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* "
+#~ "možnost v predvajalniku vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, "
+#~ "\"fake://\", &ex);. Možnost je podobna možnosti vmem odvoda slike."
+
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
+#~ "več niti."
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Deluj kot glavni"
+
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj program deluje kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Vprašaj"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Ali naj se odprejo tudi vse datoteke v podmapah?"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
+
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
+#~ "0.9."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
+#~ "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
+#~ "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. "
+#~ "Predlagamo posodobitev sistema na različico MacOSX."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Ali naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Lastnik"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose "
+#~ "krajevno, preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj "
+#~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja (GPL - http://www.gnu.org/"
+#~ "copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
+
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
+
+#~ msgid "Minimal look with no menus"
+#~ msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr "MRL je mogoče določiti tudi drugače preko že določenih ciljev:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Okna WinCE"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
+#~ "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Enota C brez funkcije"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
+
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
+#~ "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
+
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
+
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
+
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
+#~ "območja)"
+
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
+
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
+#~ "sistemskega okolja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
+#~ "slabe strani.\n"
+#~ "1) Urejevalnik oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
+#~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
+#~ "2) Popoln obhod upravljalnika oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
+#~ "stvari nad sliko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
+#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
+#~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
+#~ "pravilno)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
+#~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
+#~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
+#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
+
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Izbor slog obrezovanja."
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovno okno"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate "
+#~ "izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že "
+#~ "nastavljena pravilno)."
+
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
+
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
+#~ "originalbitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne "
+#~ "bitne hitrosti."
+
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
+
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
+#~ "nastavitve kodirnikov."
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "galščina"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "okcitanščina"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti za zagon predvajalnika."
+
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Na podlagi Git uveljavitve [%s]\n"
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
+#~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
+
+#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+#~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
+
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
+#~ "določa nastavitev."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
+#~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Esound strežnik"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Theora opomba"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Vorbis opomba"
+
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time odvijalnik"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
+
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
+
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
+
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Na osnovi Git uveljavitve:"
+
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
+
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
+
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
+
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
+#~ "objavljanja."
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Kocka"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Valj"
+
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Torus"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Krogla"
+
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
+
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
+
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
+
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
+
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
+
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
+
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
+
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D predmetov (1 = najmanj, 10 = največ)"
+
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
+
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
+
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
+
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
+
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
+
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
+
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
+#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
+#~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
+#~ msgstr ""
+#~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
+#~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
+
+#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+#~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
+
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "A to B"
+
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "&Posodobitev seznama"
+
+#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
+#~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
+
+#~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
+#~ msgstr "Pokaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "V redu"
+
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Časovni žig:"
+
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
+
+#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
+#~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
+#~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+#~ "<option>...]]...\n"
+#~ "long form example:\n"
+#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+#~ "short form example:\n"
+#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+#~ "more examples:\n"
+#~ "tn:64:128:256\n"
+#~ "Filters                        Options\n"
+#~ "short  long name       short   long option     Description\n"
+#~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
+#~ "enabler\n"
+#~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
+#~ "enabled\n"
+#~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
+#~ "disabled\n"
+#~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
+#~ "filter\n"
+#~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+#~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+#~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
+#~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
+#~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
+#~ "filter\n"
+#~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
+#~ "filter 1\n"
+#~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
+#~ "filter 1\n"
+#~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
+#~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
+#~ "contrast\n"
+#~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
+#~ "(0..255)\n"
+#~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
+#~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
+#~ "deinterlace\n"
+#~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
+#~ "deinterlacer\n"
+#~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
+#~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
+#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+#~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
+#~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
+#~ "filtering\n"
+#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
+#~ "<možnost>...]]...\n"
+#~ "Primer dolge oblike:\n"
+#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+#~ "primer kratke oblike:\n"
+#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+#~ "več primerov:\n"
+#~ "tn:64:128:256\n"
+#~ "Filtri                        Možnosti\n"
+#~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
+#~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
+#~ "moči \n"
+#~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
+#~ "(chrominance)\n"
+#~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
+#~ "(chrominance)\n"
+#~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
+#~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
+#~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ "h1     x1hdeblock                              preizkusno filtriranje h "
+#~ "(deblocking) 1\n"
+#~ "v1     x1vdeblock                              preizkusno filtriranje"
+#~ "(deblocking) 1\n"
+#~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
+#~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
+#~ "kontrast\n"
+#~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
+#~ "(0..255)\n"
+#~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
+#~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
+#~ "razpletanje\n"
+#~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
+#~ "razpletanje\n"
+#~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
+#~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
+#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+#~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
+#~ "hrupnosti\n"
+#~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
+#~ "filtriranje\n"
+#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
+#~ "pakernika\n"
+
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
+
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
+#~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
+
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
+
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
+
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
+
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
+#~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
+#~ "zgornjih možnosti."
+
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Razišči disk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
+#~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
+#~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
+#~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
+#~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
+#~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
+#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
+#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
+#~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
+#~ "prikaže podnapisov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
+#~ "od 0 do 7."
+
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno začne s številko 1."
+
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
+#~ "prikaže podnapisov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
+#~ "1. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
+#~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
+
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
+
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
+
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "R&azvrsti"
+
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Predvajaj to vejo"
+
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Razvrsti to vejo"
+
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "koren"
+
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
+#~ "nastavitev pretoka."
+
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
+#~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
+#~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Izbrati morate pretok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
+#~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
+
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
+#~ "voljo vsi formati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
+#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
+#~ "vrednost na 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
+#~ "gibanje."
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Zameglitev"
+
+#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
+#~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
+#~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
+
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Glajenje:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
+#~ "zagnati pretok.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
+#~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
+
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
+
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
+
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
+
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
+
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Spletna pomoč"
+
+#~ msgid "(c) "
+#~ msgstr "(c) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
+#~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
+
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Opravilna vrstica."
+
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
+#~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
+#~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
+#~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Oboje"
+
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "zadnje nastavitve"
+
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Okna wxWidgets"
+
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
+
+#~ msgid "Authorise meta information fetching"
+#~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
+#~ "network."
+#~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+
+#~ msgid "Policy for handling unsafe options."
+#~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
+#~ "be harmful when used in a malicious way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
+#~ "škodujejo sistemu."
+
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pozivnik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
+#~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
+#~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
+
+#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
+#~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
+#~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
+#~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
+#~ "the user's knowledge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
+#~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
+#~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
+
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
+
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "DCCP prenos"
+
+#~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
+#~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+
+#~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
+#~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+
+#~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
+#~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+#~ "Restrictions Management measure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
+#~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
+
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
+#~ "seznam datotek ločenih z vejico."
+
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
+
+#~ msgid "Switch to WxWidgets"
+#~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
+
+#~ msgid "statistics update off"
+#~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
+#~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
+
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
+#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
+#~ "album: 32; Rating: 256."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
+#~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
+#~ "album: 32; Ocena: 256."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite scanning config"
+#~ msgstr "Območna koda satelita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Video datoteke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "Enota odvajanja slike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "DVD naprava"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Odpri predstavno vsebino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "Odpri predstavno vsebino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Ločljivost zaslona"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Časovna zakasnitev"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
+#~ msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "&Pogled"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Predstavna datoteka: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Celozaslonski način"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Pretok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Začetni čas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming Output"
+#~ msgstr "Prikaz pretoka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Privzeti zapis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Predstavne datoteke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Način zajemanja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Napaka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Ustvari"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Nastavitev zvočnikov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Odstrani izbrano"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Ustvari nov profil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Izbriši vse zaznamke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Čas osveževanja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "&Uvrsti predmete"
+
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
+
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Tihi način."
+
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Predhodno nalaganje map"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Megljenje gibanja"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Učinki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Ključ"
+
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Vmesnik telnet"
+
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Vmesnik spleta"
+
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Shranjena glasnost predvajanja zvoka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
+#~ "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
+
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "vrata UDP"
+
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
+
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
+#~ "razpredelnico."
+
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Zahtevaj IPv6"
+
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
+
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Zahtevaj IPv4"
+
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
+
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
+
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
+
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
+
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za Alsa zajemanje. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
+
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
+
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Način obračanja"
+
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Budget način"
+
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "LNB napetost"
+
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transponder FEC"
+
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
+
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
+
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Satelitska polarizacija"
+
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
+
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "DirectShow DVB dovod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretoke. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnjenje vrednosti za DV pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
+
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
+
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Datoteka potrdila"
+
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
+
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Skrbniška CA datoteka"
+
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Datoteka CRL"
+
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
+
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
+
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Ponaredek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Zajemanje slike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "DirectShow dovod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Največje število povezav."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
+
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Datoteka dovod preslikave pomnilnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za OSS zajemanje. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "RTP de-jitter dolžina medpomnilnika (ms)"
+
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne "
+#~ "predvajanje)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime slikovne naprave. V primeru, da naprava ni določena, ne bo "
+#~ "uporabljene slikovne naprave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: "
+#~ "I420 (privzeto), RV24, ...)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = "
+#~ "svideo)"
+
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Zvočni kanali"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Svetlost posnetka."
+
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Barva posnetka."
+
+#~ msgid "Contrast of the video input."
+#~ msgstr "Kontrast dovoda slike"
+
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
+
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
+
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Razsajanje"
+
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Kakovost pretoka."
+
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
+
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
+
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Samodejna okrepitev"
+
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
+
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Navpična postavitev na sredino"
+
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Ravnotežje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
+
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Dummy S/PDIF mešalnik zvoka"
+
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Navaden mešanik zvoka"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "privzeto"
+
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Ni zvočne naprave"
+
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "Ni mogoče odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
+
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Neznana zvočna kartica"
+
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
+
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
+
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
+
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
+#~ "zaslonske točke."
+
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
+
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
+
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
+
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Možnost zaklepanja"
+
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Možnost odklepanja"
+
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Pomnilniški dekodirnik slike"
+
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Schrödingerjev dekodirnik slike"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
+#~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
+#~ "prerazporedi sličice."
+
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Naslov gostitelja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
+#~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP "
+#~ "vmesnika le preko krajevnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
+
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
+
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
+
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
+
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
+
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "ASF v1.0 odvijalnik"
+
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "FFmpeg odvijalnik"
+
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Ffmpeg zvijalnik"
+
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "AVI kazalo"
+
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Ne popravi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
+#~ "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z zapisi "
+#~ "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
+
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Podnapisi (asa razvijalnik)"
+
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA ck"
+
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Hitro naprej"
+
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Razširjen pregled"
+
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Splošni filtri urejanja"
+
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Filtri popačenja slike"
+
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Obrezovanje slike"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
+
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
+
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
+
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filter zvoka"
+
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "O filtrih slike"
+
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Nadzornik ..."
+
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Uravnavanje ..."
+
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Razširjeni nadzor ..."
+
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Glasnost: %d%%"
+
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
+#~ "Možnost lahko onemogočite tukaj."
+
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Ni priklopljene naprave"
+
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
+
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Ni mogoče najti %@s"
+
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
+
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
+
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 predmet"
+
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Prazna mapa"
+
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
+
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
+
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
+
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
+
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
+
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
+
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
+
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr " Pomoč"
+
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
+
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr "     a           povečaj glasnost"
+
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
+
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[Ostalo]"
+
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Podrobnosti"
+
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr " Prebrskaj "
+
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Statistika"
+
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
+
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
+
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "DVB Tip:"
+
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
+
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
+
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
+
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Dodatni metapodatki"
+
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
+
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "&Statistika"
+
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "&Počisti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtri scene"
+
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
+
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "HTML seznam predvajanja (*.html)"
+
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "&Pretakanje ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "&Zajem slike"
+
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "&Urejanje zaznamkov"
+
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Nastavi Podcast ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Počisti"
+
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Dummy možnost vmesnika"
+
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Dummy odvijanje"
+
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
+
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Dump možnost dekodiranja"
+
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Dummy možnost kodirnika"
+
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
+
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
+
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
+
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Učinki pisave"
+
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Močan oris"
+
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
+
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Enota vmesnika Lua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Strežnik"
+
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
+#~ "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
+#~ "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = zvrst, $l = jezik, "
+#~ "$n = številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik "
+#~ "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), "
+#~ "$C = poglavje,$D = trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = "
+#~ "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S "
+#~ "= vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = "
+#~ "glasnost. "
+
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
+
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
+
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
+
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje "
+#~ "(običajno /dev/fb0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je Y420 "
+#~ "(doloćeno za N770/N8xx strojno opremo)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Predvajani medpomnilniki"
+
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "OMAP odvod slikovnega medpomnilnika"
+
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Ponudnik OpenGL"
+
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Širina zajete slike"
+
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Privzeta širina zajete slike."
+
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Višina zajete slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
+
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Odvod zajemanja"
+
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
+
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr "Več pasov za spektralno analizo: 80 sicer 20."
+
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Omogoči vrhove"
+
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Omogoči trakove"
+
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Omogoči bazo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Velikost pisave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Teletekst poravnava"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Modul strežnika VoD"
+
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Osveži"
+
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Barvanje"
+
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Vout/Prekrivanje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Enota filtra nalepk"
+
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Slikovni filtri"
+
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Vout filtri"
+
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Način kodiranja slike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Ime seje"
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "naslov"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Ključ"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Nastavi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Ime slikovne naprave"
+
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Določitev protokola URL."
+
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Določitev uporabnih vrat"
+
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Ostali kodeki"
+
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
+
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Zvezno predvajanje"
+
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Napredno odpiranje ..."
+
+#~ msgid "Add directory..."
+#~ msgstr "Dodaj mapo ..."
+
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
+
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Prikaz vmesnika z miško"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
+#~ "zaslona v celozaslonskem načinu."
+
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Le celozaslonski način"
+
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Omogoči podporo FPU"
+
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
+
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
+
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Napaka med branjem CD-ja."
+
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
+
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "prekrivanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
+
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Zvočni CD"
+
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
+#~ "CDDB"
+
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor zvočnega CD in odvoda?"
+
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Strežnik CDDB"
+
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
+
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Sled %i"
+
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
+
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
+
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
+
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Najvišja raven"
+
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
+
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
+
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
+
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Ovijanje za izrisovanje podnapisov s CSRI/asa"
+
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "RealAudio dekodirnik"
+
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
+#~ "radij 1 (hitro)\n"
+#~ " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
+#~ " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
+#~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
+#~ "med 1 in 7."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
+#~ "med 1 in 6."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
+#~ "med 1 in 5."
+
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
+
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Razpleten način: %s"
+
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
+
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Neznan ukaz!"
+
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
+
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik slike"
+
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
+
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "BeOS API vmesnik"
+
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Predhodni naslov"
+
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Naslednji naslov"
+
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Pojdi na naslov"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Pojdi na poglavje"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Hitrost"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Ne izberi ničesar"
+
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Obrni razvrščanje"
+
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Razvrsti po poti"
+
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Naključno predvajanje"
+
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Odstrani vse"
+
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Privzeto"
+
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Pokaži vmesnik"
+
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Navpična uskladitev"
+
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
+
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Vedno na vrhu"
+
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Prejemi takoj"
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
+
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
+
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Dovoljenja"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Vrata:"
+
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Naslov:"
+
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "pošiljanje posamezniku"
+
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "skupinsko pošiljanje"
+
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Omrežje:"
+
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protokol:"
+
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Prekodiranje:"
+
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "omogoči"
+
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Video:"
+
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Zvok:"
+
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Kanal:"
+
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Oblika:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Velikost:"
+
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frekvenca:"
+
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Vzorčna hitrost:"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Kakovost:"
+
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Uglaševalo:"
+
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Zvok:"
+
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
+
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Razsajanje:"
+
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
+
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Fotoaparat"
+
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Video kodek:"
+
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
+
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Kodek zvoka:"
+
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Razpletanje:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Dostop:"
+
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
+
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
+
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
+
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
+
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
+
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Objavljanje SAP:"
+
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Objavljanje SLP:"
+
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Objavljanje kanala:"
+
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Počisti "
+
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Shrani "
+
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Uporabi "
+
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Prekliči "
+
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Lastnosti"
+
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
+
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Pokvarjeno"
+
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Prikaz trenutnega predmeta"
+
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
+
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Vrata prenosa slike"
+
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Običajni videz"
+
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Izbor načina predvajanja"
+
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Poravnava:"
+
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
+
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
+
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Diskovne naprave"
+
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
+
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
+
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE vmesnik)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Kodno prevedel"
+
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Odpri:"
+
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Izbor mape"
+
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "WinCE vmesnik)"
+
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Dummy možnost dostopa"
+
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
+
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Mac izrisovanje besedila"
+
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Quartz izrisovanje pisave"
+
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Različni testi pritiskov"
+
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Objave SAP"
+
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast radio"
+
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast TV"
+
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
+
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
+
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Filtrirni način"
+
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "povzetek"
+
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "spodaj"
+
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
+
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "slika-filter-dogodek"
+
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Xinerama možnost"
+
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Vložena slika oken"
+
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
+
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
+
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "QT vložen zaslon"
+
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
+
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Oblika XVimage barv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi neposredno XVideo izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
+#~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
+
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "X11 ime zaslona"
+
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
+
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovni odvod"
+
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "GaLaktos ponazoritev"
+
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "VIDEO_TS mapa"
+
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
+
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Zamik oblikovanja"
+
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "Količina podatkov uporabljena za prehodiranje hitrosti (v ms)."
+
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "Uporaba MPEG4 delitvene matrice"
+
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
+
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Prekodiranje hitrosti"
+
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "Video na zahtevo"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "samodejna zaznava"
+
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Prijava:"
+
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs."
+
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Novo vozlišče"
+
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
+
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
+
+#~ msgid "General interface settings"
+#~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
+
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
+
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
+
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Sporočila ..."
+
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "Razširjene nastavitve "
+
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "&Zaznamki ..."
+
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&O programu ..."
+
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
+
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "Dodatni &viri"
+
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "ameriška angleščina"
+
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "brazilska portugalščina"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "britanska angleščina"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "pandžabščina"
+
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
+
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
+
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
+#~ "44100)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
+#~ "uporabljena /dev/video0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
+#~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
+#~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
+
+#~ msgid "Audio method"
+#~ msgstr "Predvajanje zvoka"
+
+#~ msgid "Bandwidth limiter"
+#~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
+
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
+
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Mapa posnetkov"
+
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
+
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Časovni zamik"
+
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "prostorski prikaz"
+
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "aRts odvod zvoka"
+
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
+
+#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
+
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
+
+#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
+
+#~ msgid "Kate comment"
+#~ msgstr "Kate opomba"
+
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Speex opomba"
+
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
+
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Raw A/52 odvijalnik"
+
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Raw DTS odvijalnik"
+
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik zvoka"
+
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalnik"
+
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "4:3 podnapisi"
+
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "16:9 podnapisi"
+
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
+
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
+
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
+
+#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+#~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi uveljavitve Git %s"
+
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Hitri pogled ..."
+
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Filtri dostopa"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Prijava"
+
+#~ msgid "Switch to complete preferences"
+#~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
+#~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
+
+#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
+
+#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
+#~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
+
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "&Seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "Show P&laylist"
+#~ msgstr "Pokaži &seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "Play&list..."
+#~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
+
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Lastnosti ..."
+
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Enostavni pogled ..."
+
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Prilagodi"
+
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "Izbor kartice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
+#~ "XSPF liste|*.xspf"
+
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
+
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
+
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
+
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
+#~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
+#~ "vrednost)."
+
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
+
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Prozorna kocka"
+
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
+
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
+
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
+
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Število trakov"
+
+#~ msgid "Quartz video"
+#~ msgstr "Quartz slika"
+
+#~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+#~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
+
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "MusicBrainz"
+
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po obdelavi za povečevanje kakovosti "
+#~ "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in "
+#~ "podobno."
+
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
+
+#~ msgid "Seam Carving video filter"
+#~ msgstr "Seam Carving filter slike"
+
+#~ msgid "Seam Carving"
+#~ msgstr "Seam Carving"
+
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Nadzornik"
+
+#~ msgid "Extended settings"
+#~ msgstr "Razširjene nastavitve"
+
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
+
+#~ msgid "Choose subtitles file"
+#~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
+
+#~ msgid "Undock from Interface"
+#~ msgstr "Odpni od vmesnika"
+
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl+U"
+
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
+
+#~ msgid "&Equalizer"
+#~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
+
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Naslov"
+
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
+
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Dodaj vozlišče"
+
+#~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
+#~ msgstr "Pokaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
+
+#~ msgid "Subscreen width."
+#~ msgstr "Širina zaslona"
+
+#~ msgid "Subscreen height."
+#~ msgstr "Višina zaslona."
+
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
+
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
+
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
+#~ "nastavitev."
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Omogočeno"
+
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Lega:"
+
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Barva:"
+
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Neprozornost:"
+
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Oznake:"
+
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Časovna omejitev:"
+
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Ni na voljo"
+
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Dovod in kodek"
+
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "zapri"
+
+#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+#~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
+
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Diskovna naprava"
+
+#~ msgid "Native or Skins"
+#~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
+
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Jezik podnapisov"
+
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Preskoči sličice"
+
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Zaslonska naprava"
+
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
+
+#~ msgid "use Pause Color"
+#~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
+
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
+
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
+
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
+
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
+
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Prilagajanje slike"
+
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Slikovna naprava"
+
+#~ msgid "EyeTV"
+#~ msgstr "EyeTV"
+
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
+
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "Skok na čas:"
+
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "2 prehoda"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Izbriši"
+
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
+
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
+
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
+#~ "zaznamkov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
+#~ "delovanje zaznamkov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
+#~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
+
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
+
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Shrani &kot ..."
+
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
+
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Možnosti:"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Odpri ..."
+
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
+
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
+
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Prilagodi:"
+
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
+
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Podroben pogled ..."
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Datoteka:"
+
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Vrsta diska"
+
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
+
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
+
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Uporabi CD pogon"
+
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Številka naslova."
+
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Številka sledi."
+
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
+
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "Dodaj &URL ..."
+
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
+
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
+
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "I&zbriši"
+
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Izbor"
+
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Preglej predmete"
+
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Podrobnosti"
+
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
+
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
+
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Novo vozlišče"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
+
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Cilj:"
+
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Ime kanala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje le z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
+
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
+
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Odpri datoteko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "You have the latest version of VLC\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
+
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "VLM pretok"
+
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
+#~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
+#~ "do vseh."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite pri branju le dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
+#~ "sekundah).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
+#~ "pretoka (primer: datoteko in disk je mogočenadzirati, omrežnega RTP/UDP "
+#~ "pretoka pa ne).\n"
+
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
+
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
+
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
+
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
+
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
+#~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
+#~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
+#~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
+#~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
+#~ "ime."
+
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
+
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
+
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Popačenje"
+
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Preobračanje slike"
+
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Poveča del slike."
 
 
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "QT vložen zaslon"
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Možnosti slike"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
-#~ "sistemskega okolja."
-
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "QT Embedded prikaz valov"
+#~ "Predokrepitev\n"
+#~ "12.0dB"
 
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Več podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Širina zajete slike"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Zaustavljen"
 
 
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Privzeta širina zajete slike."
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Predvajanje"
 
 
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Višina zajete slike"
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
 
 
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
 
 
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "Barva"
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
-#~ "\")."
-#~ msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
 
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
 
 
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
 
 
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Element zajemanja"
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
 
 
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "SVGAlib prikaz valov"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
 
 
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
 
 
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Windows GDI prikaz valov"
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "XVideo adapter"
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Predhodni predmet"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
-#~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
-#~ "pravilno)."
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Predvajaj počasneje"
 
 
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Predvajaj hitreje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
-#~ "slabe strani.\n"
-#~ "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
-#~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
-#~ "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
-#~ "stvari nad sliko."
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
-#~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
 
 
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
-#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
-
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
+#~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
+#~ "\n"
 
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Uporabi deljen spomin"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "O %s"
 
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
-#~ "strežnikom."
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Skrij/Pokaži vmesnik"
 
 
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "X11 prikaz valov"
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
-#~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
-#~ "pravilno)."
-
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Oblika XVimage barv"
+#~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
-#~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
-
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
-
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "XVMC številka adapterja"
+#~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
-#~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
-#~ "pravilno)."
+#~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+#~ "OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "X11 ime zaslona"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
-#~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
-
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kateri zaslon naj bo namenjen celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
-#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Izbor privzetega načina razpletanja"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Izbor načina obrezovanja."
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
 
 
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Razširjeni XVMC odvod slike"
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
 
 
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Pretok na en računalnik."
 
 
-#~ msgid "Goom display width"
-#~ msgstr "Širina Goom prikaza"
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
 
 
-#~ msgid "Goom display height"
-#~ msgstr "Višina Goom prikaza"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
+#~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
+#~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko spleta."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
-#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
-#~ "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
+#~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
+#~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
 
 
-#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "Goom hitrost animiranja"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
+#~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
-#~ msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
+#~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
+#~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
 
 
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Goom"
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Okno zaznamkov"
 
 
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "Učinek Goom"
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
 
 
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "Lista učinkov"
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
-#~ "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
 
 
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
 
 
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
 
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Število trakov"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
 
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Ločevanje trakov"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
 
 
-#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
-#~ msgstr "Število praznih točk med trakovi."
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Širina platna slike"
 
 
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "Ojačevanje"
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Višina platna slike"
 
 
-#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-#~ msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
 
 
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Omogoči vrhove"
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-#~ msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
+#~ msgid "Synchro."
+#~ msgstr "Usklajevanje."
 
 
-#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
-#~ msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
+#~ msgid "You have the latest version of vlc"
+#~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
 
 
-#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-#~ msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Vmesniki"
 
 
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Omogoči trakove"
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Dovoli"
 
 
-#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
-#~ msgstr "Izris trakov spektrometera."
+#~ msgid "Security options"
+#~ msgstr "Varnostne možnosti"
 
 
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Omogoči bazo"
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
+
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Naključno ime"
 
 
-#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-#~ msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Poišči ime"
 
 
-#~ msgid "Base pixel radius"
-#~ msgstr "Radij bazne točke"
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
 
 
-#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-#~ msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Francija"
 
 
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "Spektralno območje"
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
 
 
-#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-#~ msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
 
 
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "Višina vrhov"
+#~ msgid "statistics update on"
+#~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
 
 
-#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
-#~ msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Ponazoritve"
 
 
-#~ msgid "Peak extra width"
-#~ msgstr "Širina vrha"
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-#~ msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
 
 
-#~ msgid "V-plane color"
-#~ msgstr "V-plane barvar"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Podrobnost prikaza"
 
 
-#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-#~ msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Odpri podnapise"
 
 
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Število zvezd"
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
 
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "levo"
 
 
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "Vmesnik ponazoritve"
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
+
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
 
 
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "Filter ponazoritev"
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Brez DVD menijev"
 
 
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "Spektralna analiza"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."