+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Drsenje z virom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
+
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
+
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
+msgid "Seam Carving video filter"
+msgstr "Seam Carving filter slike"
+
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
+msgid "Seam Carving"
+msgstr "Seam Carving"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:48
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filter ostrenja slike"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Način merjenja"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Uporaba načina merjenja."
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Hitro dvosmerno"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Dvosmerno"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Eksperimentalno"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "Območje"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Dvorobno zatikanje"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Vrsta preoblikovanja"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Obrni za 90 stopinj"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Obrni za 180 stopinj"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Obrni vodoravno"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Obrni navpično"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filter preoblikovanja slike"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti elementa"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:75
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Wall filter slike"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:76
+msgid "Image wall"
+msgstr "Stena slike"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Valovanje filter slike"
+
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII Art"
+
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
+
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/fb.c:82
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
+
+#: modules/video_output/fb.c:84
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
+"omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
+
+#: modules/video_output/fb.c:97
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:100
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
+
+#: modules/video_output/fb.c:102
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
+"predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
+"programsko predpomnjenje."
+
+#: modules/video_output/fb.c:121
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11 zaslon"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:61
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
+"Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
+
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid "Image format"
+msgstr "Zapis slike"
+
+#: modules/video_output/image.c:54
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Zapis zajetih slik (png ali jpg)"
+
+#: modules/video_output/image.c:57
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
+"značilnostim slike."
+
+#: modules/video_output/image.c:62
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
+"značilnostim slike."
+
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Razmerje snemanja"
+
+#: modules/video_output/image.c:67
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
+"slike."
+
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Predpona imena datoteke"
+
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
+"zapis\"."
+
+#: modules/video_output/image.c:75
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
+
+#: modules/video_output/image.c:76
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
+"primeru številka slike ni pripeta datoteki."
+
+#: modules/video_output/image.c:87
+msgid "Image video output"
+msgstr "Image prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
+"uporabo prekrivanja."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:136
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
+"Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
+"strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali pretvarjanje iz YUV v "
+"RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
+"boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Ime želene naprave zaslona"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
+"katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
+"\\.\\DISPLAY2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:154
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Omogoči način slike ozadja"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
+"Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
+"določena slika ozadja."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:182
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:321
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Tapeta"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Cube"
+msgstr "Kocka"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Prozorna kocka"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Valj"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Torus"
+msgstr "Torus"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Sphere"
+msgstr "Krogla"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr "SQUAREXY"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUARER"
+msgstr "SQUARER"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINXY"
+msgstr "ASINXY"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINR"
+msgstr "ASINR"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINEXY"
+msgstr "SINEXY"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINER"
+msgstr "SINER"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "OpenGL radij cilindra"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Točka pogleda z x-osi"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:160
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:162
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Točka pogleda z y-osi"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:163
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Točka pogleda z z-osi"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:169
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Ponudnik OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:171
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:172
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
+
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "QT vložen zaslon"
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
+"sistemskega okolja."
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDL oblika barv"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:117
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
+"izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Širina zajete slike"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Privzeta širina zajete slike."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Višina zajete slike"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Privzeta višina zajete slike."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "Barva"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Element zajemanja"
+
+#: modules/video_output/svgalib.c:60
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:54
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid "Pitch"
+msgstr "Uglašenost"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Lock function"
+msgstr "Možnost zaklepanja"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
+"naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:68
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Možnost odklepanja"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr "Podatki povratnega klica"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:75
+msgid "Video memory module"
+msgstr "Enota slikovnega spomina"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:76
+msgid "Video memory"
+msgstr "Slikovni spomin"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideo prilagodilnik"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
+"tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
+"pravilno)."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
+"strani.\n"
+"1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
+"določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
+"2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
+"nad sliko."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
+"vrednost DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Uporabi deljen spomin"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
+"prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:122
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
+"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Oblika XVimage barv"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
+"namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
+"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+msgid "X11 display name"
+msgstr "X11 ime zaslona"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
+"sistemsko vrednost DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
+"prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Izbor slog obrezovanja."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
+
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Širina Goom prikaza"
+
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Višina Goom prikaza"
+
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
+"lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goom hitrost animacije"
+
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Učinek Goom"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Seznam učinkov"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
+"Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Število trakov"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Ločevanje trakov"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Število praznih točk med trakovi."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Okrepitev"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Omogoči vrhove"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Omogoči trakove"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Izris trakov spektrometra."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Omogoči bazo"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radij bazne točke"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Spektralno območje"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Višina vrhov"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Širina vrha"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Barva V koordinate"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Število zvezd"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Vmesnik ponazoritve"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filter ponazoritev"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Spektralna analiza"
+
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "A to B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended settings"
+#~ msgstr "Razširjene nastavitve"
+
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
+
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "&Posodobitev seznama"
+
+#~ msgid "Choose subtitles file"
+#~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
+
+#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
+#~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
+
+#~ msgid "&Equalizer"
+#~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
+
+#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
+#~ msgstr "Preklop &celozaslonskega vmesnika"
+
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Naslov"
+
+#~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undock from Interface"
+#~ msgstr "Odpni seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl+U"
+
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
+
+#~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
+#~ msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
+
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
+
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Dodaj vozlišče"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "V redu"
+
+#~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
+#~ msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
+
+#~ msgid "Subscreen width."
+#~ msgstr "Širina zaslona"
+
+#~ msgid "Subscreen height."
+#~ msgstr "Višina zaslona."
+
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
+
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
+
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
+
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
+#~ "nastavitev."
+
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Dovod in kodek"
+
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "zapri"
+
+#~ msgid "Media information"
+#~ msgstr "Podrobnosti medija"
+
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
+
+#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+#~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
+
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
+
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Brez DVD menijev"
+
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Diskovna naprava"
+
+#~ msgid "Native or Skins"
+#~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
+
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Jezik podnapisov"
+
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Preskoči sličice"
+
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Zaslonska naprava"
+
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
+
+#~ msgid "use Pause Color"
+#~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
+
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Filtri nalepk"
+
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Shrani nastavitve"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Omogočeno"
+
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Slika:"
+
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Lega:"
+
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Časovni žig:"
+
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Barva:"
+
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Neprozornost:"
+
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "v točkah)"
+
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Oznake:"
+
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Časovna omejitev:"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Ni na voljo"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznano"
+
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
+
+#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
+#~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
+
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
+#~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
+
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
+
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+#~ "<option>...]]...\n"
+#~ "long form example:\n"
+#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
+#~ "short form example:\n"
+#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+#~ "more examples:\n"
+#~ "tn:64:128:256\n"
+#~ "Filters Options\n"
+#~ "short long name short long option Description\n"
+#~ "* * a autoq cpu power dependant "
+#~ "enabler\n"
+#~ " c chrom chrominance filtring "
+#~ "enabled\n"
+#~ " y nochrom chrominance filtring "
+#~ "disabled\n"
+#~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
+#~ "filter\n"
+#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+#~ " the h & v deblocking filters share these\n"
+#~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
+#~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
+#~ "filter\n"
+#~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
+#~ "filter 1\n"
+#~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
+#~ "filter 1\n"
+#~ "dr dering Deringing filter\n"
+#~ "al autolevels automatic brightness / "
+#~ "contrast\n"
+#~ " f fullyrange stretch luminance to "
+#~ "(0..255)\n"
+#~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
+#~ "li linipoldeint linear interpolating "
+#~ "deinterlace\n"
+#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
+#~ "deinterlacer\n"
+#~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
+#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
+#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
+#~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
+#~ "filtering\n"
+#~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
+#~ "<možnost>...]]...\n"
+#~ "Primer dolge oblike:\n"
+#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
+#~ "primer kratke oblike:\n"
+#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+#~ "več primerov:\n"
+#~ "tn:64:128:256\n"
+#~ "Filtri Možnosti\n"
+#~ "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
+#~ "* * a autoq prenosnik cpe odvisne "
+#~ "moči \n"
+#~ " c chrom omogočeno filtriranje "
+#~ "(chrominance)\n"
+#~ " y nochrom onemogočeno filtriranje "
+#~ "(chrominance)\n"
+#~ "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
+#~ " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
+#~ "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
+#~ "(deblocking) 1\n"
+#~ "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
+#~ "(deblocking) 1\n"
+#~ "dr dering Filter (deringing)\n"
+#~ "al autolevels samodejna svetlost / "
+#~ "kontrast\n"
+#~ " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
+#~ "(0..255)\n"
+#~ "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
+#~ "li linipoldeint linear interpolating "
+#~ "razpletanje\n"
+#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
+#~ "razpletanje\n"
+#~ "md mediandeint median razpletanje\n"
+#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
+#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
+#~ "hrupnosti\n"
+#~ " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
+#~ "filtriranje\n"
+#~ "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba "
+#~ "pakernika\n"
+
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
+
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
+
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Prilagajanje slike"
+
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Slikovna naprava"
+
+#~ msgid "EyeTV"
+#~ msgstr "EyeTV"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Predhodna sled"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Naslednja sled"
+
+#~ msgid "Interface settings"
+#~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
+
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
+
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "Skok na čas:"
+
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"
+
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Prazno"
+
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "2 prehoda"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Izbriši"
+
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
+
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
+
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
+#~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
+
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
+
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
+#~ "zaznamkov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
+#~ "delovanje zaznamkov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
+#~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
+
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
+
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"