+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Instrumentalni pop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Instrumentalni rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Etnična glasba"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gotska glasba"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Elektronska glasba"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Blues rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komični klipi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Kultna glasba"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta Rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Krščanski rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Indijanska glasba"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Izvleček filma"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro glasba"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Glasbeni filmi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "MusicBrainz"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
+"ponovno zaženite program.\n"
+"Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
+"nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Dummy oblika barve slike"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
+"namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
+"nastavitvami."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
+"načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
+"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Dummy možnost vmesnika"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Dummy vmesnik"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Dummy možnost dostopa"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Dummy odvijanje"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Dummy dekodirnik"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Dummy možnost kodirnika"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Dummy odvod slike"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
+
+#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
+
+#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Velikost pisave v točkah"
+
+#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
+"Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
+
+#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
+"255=neprozorno)"
+
+#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
+#: modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "Privzeta barva besedila"
+
+#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
+"šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
+"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
+"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Relativna velikost pisave"
+
+#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
+"prevožene, če je določena absolutna vrednost."
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "Manjše"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "Malo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "Večje"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
+"če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
+
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Učinki pisav"
+
+#: modules/misc/freetype.c:112
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
+"berljivosti."
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Background"
+msgstr "Ozadje"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Outline"
+msgstr "Obris"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "močan obris"
+
+#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Upodabljanje besedila"
+
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
+"seje v predpomnilniku (v sekundah)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Strežnik GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:66
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Log format"
+msgstr "Zapis dnevnika"
+
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
+"\"syslog\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
+"\"html\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Beleženje"
+
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "File logging"
+msgstr "Beleženje datotek"
+
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Log filename"
+msgstr "Ime dnevniške datoteke"
+
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
+
+#: modules/misc/logger.c:149
+msgid "RRD output file"
+msgstr "RRD odvodna datoteka"
+
+#: modules/misc/logger.c:150
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Vmesnik Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
+"{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua oblikovanje"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lua seznam predvajanja"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Modul vmesnika Lua"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl vstavek obveščanja"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:280
+msgid "Now playing"
+msgstr "Trenutno se predvaja"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+msgid "Server"
+msgstr "Strežnik"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
+"poslana lokalno."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "Oblika niza naslova"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
+"Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Predvajanje MSN"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:64
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Časovna omejitev (ms)"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:70
+msgid "Notify"
+msgstr "Obveščanje"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:71
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+"Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
+"\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
+"album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
+"številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
+"naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
+"trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
+"ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
+"zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Obrni navpično"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Navpični odmik"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
+"privzeto 30 točk)"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Odmik sence"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:78
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:89
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "XOSD vmesnik"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr " OSD uvoz nastavitev"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:66
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:49
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:55
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:61
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
+
+#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
+"enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+msgid "video"
+msgstr "slika"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:85
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:111
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Mac upodabljanje besedila"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:112
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
+"Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
+"0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
+"Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Največje število povezav."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
+"VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:77
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
+"vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
+"nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
+"popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoD strežnik"
+
+#: modules/misc/screensaver.c:88
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Stanje"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Stanje dekodirnika"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:59
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Stanje odvijanja"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:64
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Stanje odvoda slike"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:65
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
+
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Datoteka SVG predloge"
+
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
+
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Enota C brez funkcije"
+
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Različni testi pritiskov"
+
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
+
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Naslov za ASF opombe."
+
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Avtor za ASF opombe."
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
+
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "Opomba"
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Opomba za ASF opombe."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Velikost paketov"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
+
+#: modules/mux/asf.c:64
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
+"vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
+"slikovno bitno hitrost v bajtih."
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "ASF zavijalec"
+
+#: modules/mux/asf.c:557
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Neznan slikovni zapis"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "AVI zavijalec"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
+
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
+"prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
+
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "MP4/MOV zavijalec"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "DTS zamik (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+"podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
+"dekodirniku odjemalca."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Največja velikost PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "PS zavijalec"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID Slike"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID Zvoka"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Določi PID SPU enoti."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Določi PID PMT enoti."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "PMT programska števila"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
+"\"Določen PID na ID ES enote\" ."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"