]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/sl.po
core/mediacontrol_core.c: code playlist_get_list using
[vlc] / po / sl.po
index 79e5baa6ce033ea73e54c281f96974f2f617e351..24afa6876d52f92bfc02d05a61365b30e356fc23 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-10 08:43+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 22:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-08 11:53+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,18 +23,6 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:587
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
-"Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
-"več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
-"Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
-
 #: include/vlc_config_cat.h:36
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Lastnosti VLC"
 #: include/vlc_config_cat.h:36
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Lastnosti VLC"
@@ -44,10 +32,15 @@ msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:43
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:63
 msgid "Interface"
 msgstr "Vmesnik"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Vmesnik"
 
@@ -79,8 +72,17 @@ msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
+#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvok"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvok"
 
@@ -89,6 +91,7 @@ msgid "Audio settings"
 msgstr "Nastavitve zvoka"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
 msgstr "Nastavitve zvoka"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
 
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
 
@@ -102,6 +105,7 @@ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Ponazoritve"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Ponazoritve"
 
@@ -117,7 +121,10 @@ msgstr "Odvodne enote"
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
 
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Ostalo"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Ostalo"
 
@@ -125,8 +132,17 @@ msgstr "Ostalo"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
 
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
+#: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
+#: modules/stream_out/transcode.c:197
 msgid "Video"
 msgstr "Slika"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Slika"
 
@@ -135,6 +151,7 @@ msgid "Video settings"
 msgstr "Nastavitve slike"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
 msgstr "Nastavitve slike"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
 msgid "General video settings"
 msgstr "Splošne nastavitve slike"
 
 msgid "General video settings"
 msgstr "Splošne nastavitve slike"
 
@@ -155,7 +172,7 @@ msgid ""
 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
 "subpictures\"."
 msgstr ""
 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
 "subpictures\"."
 msgstr ""
-"Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
+"Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
 "\" na zaslonu."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:103
 "\" na zaslonu."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:103
@@ -233,7 +250,9 @@ msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
 
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
 msgid "Stream output"
 msgstr "Prikaz pretoka"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "Prikaz pretoka"
 
@@ -320,7 +339,8 @@ msgstr ""
 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
 
 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
+#: modules/services_discovery/sap.c:306
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
@@ -333,6 +353,7 @@ msgstr ""
 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:181
 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
@@ -340,8 +361,17 @@ msgstr "VOD"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
 
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
-#: src/playlist/engine.c:111
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
+#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
 msgid "Playlist"
 msgstr "Seznam predvajanja"
 
 msgid "Playlist"
 msgstr "Seznam predvajanja"
 
@@ -358,7 +388,7 @@ msgstr ""
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Odkrivanje storitev"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Odkrivanje storitev"
 
@@ -370,7 +400,8 @@ msgstr ""
 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
 "seznam predvajanja."
 
 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
 "seznam predvajanja."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
 msgid "Advanced"
 msgstr "Napredno"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Napredno"
 
@@ -398,7 +429,10 @@ msgstr "Podrobni pogled"
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
 
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
+#: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
 msgid "Network"
 msgstr "Omrežje"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Omrežje"
 
@@ -458,7 +492,7 @@ msgstr "Na voljo ni pomoči"
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
 
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
 
-#: include/vlc_interface.h:146
+#: include/vlc_interface.h:147
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
@@ -468,7 +502,7 @@ msgstr ""
 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
 
 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Hitri &pogled ..."
 
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Hitri &pogled ..."
 
@@ -484,7 +518,7 @@ msgstr "Odpri &mapo ..."
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
 
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
+#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
 msgid "Media Information..."
 msgstr "Podrobnosti medija ..."
 
 msgid "Media Information..."
 msgstr "Podrobnosti medija ..."
 
@@ -492,7 +526,7 @@ msgstr "Podrobnosti medija ..."
 msgid "Codec Information..."
 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
 
 msgid "Codec Information..."
 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
 msgid "Messages..."
 msgstr "Sporočila ..."
 
 msgid "Messages..."
 msgstr "Sporočila ..."
 
@@ -504,7 +538,7 @@ msgstr "Razširjene nastavitve ..."
 msgid "Go to specific time..."
 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
 
 msgid "Go to specific time..."
 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46
+#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "Zaznamki ..."
 
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "Zaznamki ..."
 
@@ -516,7 +550,22 @@ msgstr "VLM nastavitve ..."
 msgid "About VLC media player..."
 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
 
 msgid "About VLC media player..."
 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
+#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
+#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
 msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
@@ -524,7 +573,13 @@ msgstr "Predvajaj"
 msgid "Fetch information"
 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
 
 msgid "Fetch information"
 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
 msgid "Delete"
 msgstr "Izbriši"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Izbriši"
 
@@ -537,6 +592,7 @@ msgid "Sort"
 msgstr "Razvrsti"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgstr "Razvrsti"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
 msgid "Add node"
 msgstr "Dodaj vozlišče"
 
 msgid "Add node"
 msgstr "Dodaj vozlišče"
 
@@ -552,7 +608,7 @@ msgstr "Shrani ..."
 msgid "Open Folder..."
 msgstr "Odpri mapo ..."
 
 msgid "Open Folder..."
 msgstr "Odpri mapo ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Ponovi vse"
 
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Ponovi vse"
 
@@ -564,14 +620,14 @@ msgstr "Ponovi eno"
 msgid "No repeat"
 msgstr "Brez ponavljanja"
 
 msgid "No repeat"
 msgstr "Brez ponavljanja"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
+#: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
 msgid "Random"
 msgstr "Naključno"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:69
 msgid "Random"
 msgstr "Naključno"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
 msgid "Random off"
 msgid "Random off"
-msgstr "Zvezno predvajanje"
+msgstr "Onemogoči naključno"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
 msgid "Add to playlist"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
 msgid "Add to playlist"
@@ -601,7 +657,8 @@ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
 msgid "Load playlist file..."
 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
 
 msgid "Load playlist file..."
 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
 msgid "Search"
 msgstr "Poišči"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Poišči"
 
@@ -614,6 +671,7 @@ msgid "Additional sources"
 msgstr "Dodatni viri"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:88
 msgstr "Dodatni viri"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
@@ -621,7 +679,8 @@ msgstr ""
 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
 
 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
 msgid "Image clone"
 msgstr "Podvajanje slike"
 
 msgid "Image clone"
 msgstr "Podvajanje slike"
 
@@ -629,7 +688,7 @@ msgstr "Podvajanje slike"
 msgid "Clone the image"
 msgstr "Pomnoževanje slike"
 
 msgid "Clone the image"
 msgstr "Pomnoževanje slike"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
 msgid "Magnification"
 msgstr "Povečevanje"
 
 msgid "Magnification"
 msgstr "Povečevanje"
 
@@ -640,7 +699,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
 
 msgstr ""
 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
 msgid "Waves"
 msgstr "Valovanje"
 
 msgid "Waves"
 msgstr "Valovanje"
 
@@ -686,10 +745,9 @@ msgstr ""
 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:119
 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
@@ -715,14 +773,15 @@ msgid ""
 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
 "b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
 "b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
-"<html><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
-"ste začetnik pri uuporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
+"ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
-"predvajati datoteke v predvajalniku VLC<em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
+"predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zvijanje in "
 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zvijanje in "
 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
@@ -731,17 +790,18 @@ msgstr ""
 "p><p>Tipkovne bližnice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
 "p><p>Tipkovne bližnice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogostejšimi vprašanji.</"
-"p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
-"\">forumih</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem "
-"seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
-"\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Pomoč projektu</"
-"h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
-"oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem in drugo. "
-"Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor pa lahko tudi "
-"<b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></html>"
-
-#: include/vlc_meta.h:167
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
+"</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
+"\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
+"\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
+"org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
+"projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
+"programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
+"preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
+"pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
+"html>"
+
+#: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Meta-podrobnosti"
 
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Meta-podrobnosti"
 
@@ -753,6 +813,18 @@ msgstr "Ime kodeka"
 msgid "Codec Description"
 msgstr "Opis kodeka"
 
 msgid "Codec Description"
 msgstr "Opis kodeka"
 
+#: include/vlc/vlc.h:587
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
+"Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
+"več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
+"Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
+
 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
 #: src/audio_output/filters.c:221
 msgid "Audio filtering failed"
 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
 #: src/audio_output/filters.c:221
 msgid "Audio filtering failed"
@@ -765,12 +837,12 @@ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
 
 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
 
 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
-#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
-#: src/video_output/video_output.c:413
+#: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
+#: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
 msgid "Disable"
 msgstr "Onemogoči"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Onemogoči"
 
-#: src/audio_output/input.c:93
+#: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spektrometer"
 
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spektrometer"
 
@@ -782,11 +854,14 @@ msgstr "Območje"
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spekter"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spekter"
 
-#: src/audio_output/input.c:134
+#: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Uravnavanje zvoka"
 
 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Uravnavanje zvoka"
 
 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtri zvoka"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtri zvoka"
 
@@ -795,20 +870,41 @@ msgid "Replay gain"
 msgstr "Ponovno predvajanje"
 
 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
 msgstr "Ponovno predvajanje"
 
 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Zvočni kanali"
 
 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Zvočni kanali"
 
 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
+#: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
+#: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
+#: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
+#: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
+#: modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
+#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
+#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
+#: modules/video_filter/rss.c:162
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
@@ -899,6 +995,10 @@ msgstr ""
 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
 
 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
 
 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
 
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
 
@@ -910,123 +1010,140 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
 
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
 
-#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
-#: src/input/es_out.c:456
+#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
+#: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
+#: modules/access/cdda/info.c:1002
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Sled %i"
 
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Sled %i"
 
-#: src/input/es_out.c:637
+#: src/input/es_out.c:655
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
+#: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/input/es_out.c:1413
+#: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
 msgid "Closed captions 1"
 msgid "Closed captions 1"
-msgstr ""
+msgstr "Zaprt naslov 1"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1414
+#: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
 msgid "Closed captions 2"
 msgid "Closed captions 2"
-msgstr ""
+msgstr "Zaprt naslov 2"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1415
+#: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
 msgid "Closed captions 3"
 msgid "Closed captions 3"
-msgstr ""
+msgstr "Zaprt naslov 3"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1416
+#: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
 msgid "Closed captions 4"
 msgid "Closed captions 4"
-msgstr ""
+msgstr "Zaprt naslov 4"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1981
+#: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Predvajanje %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Predvajanje %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1983
+#: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
-#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+#: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
-#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
+#: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
+#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
 msgid "Type"
 msgstr "Tip"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Tip"
 
-#: src/input/es_out.c:1997
+#: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanali"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanali"
 
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Vzorčna hitrost"
 
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Vzorčna hitrost"
 
-#: src/input/es_out.c:2003
+#: src/input/es_out.c:2031
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2009
+#: src/input/es_out.c:2037
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Titi na vzorec"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Titi na vzorec"
 
-#: src/input/es_out.c:2014
+#: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
+#: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitna hitrost"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitna hitrost"
 
-#: src/input/es_out.c:2015
+#: src/input/es_out.c:2043
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2026
+#: src/input/es_out.c:2054
 msgid "Resolution"
 msgstr "Ločljivost"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Ločljivost"
 
-#: src/input/es_out.c:2032
+#: src/input/es_out.c:2060
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Ločljivost zaslona"
 
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Ločljivost zaslona"
 
-#: src/input/es_out.c:2042
+#: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Blokovno razmerje"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Blokovno razmerje"
 
-#: src/input/es_out.c:2049
+#: src/input/es_out.c:2077
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Podnapis"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Podnapis"
 
-#: src/input/input.c:2229
+#: src/input/input.c:2270
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
 
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
 
-#: src/input/input.c:2230
+#: src/input/input.c:2271
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
 "datoteki."
 
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
 "datoteki."
 
-#: src/input/input.c:2325
+#: src/input/input.c:2366
 msgid "Can't recognize the input's format"
 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
 
 msgid "Can't recognize the input's format"
 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
 
-#: src/input/input.c:2326
+#: src/input/input.c:2367
 #, c-format
 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
 msgstr ""
 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
 
 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
 #, c-format
 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
 msgstr ""
 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
 
 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
+#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
 msgid "Title"
 msgstr "Naslov"
 
 msgid "Title"
 msgstr "Naslov"
 
-#: src/input/meta.c:43
+#: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
 msgid "Artist"
 msgstr "Izvajalec"
 
 msgid "Artist"
 msgstr "Izvajalec"
 
@@ -1034,11 +1151,11 @@ msgstr "Izvajalec"
 msgid "Genre"
 msgstr "Žanr"
 
 msgid "Genre"
 msgstr "Žanr"
 
-#: src/input/meta.c:45
+#: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
 msgid "Copyright"
 msgstr "Avtorske pravice"
 
 msgid "Copyright"
 msgstr "Avtorske pravice"
 
-#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
+#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
@@ -1046,11 +1163,12 @@ msgstr "Album"
 msgid "Track number"
 msgstr "Številka sledi"
 
 msgid "Track number"
 msgstr "Številka sledi"
 
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: src/input/meta.c:49
+#: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocena"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocena"
 
@@ -1062,15 +1180,17 @@ msgstr "Datum"
 msgid "Setting"
 msgstr "Nastavitev"
 
 msgid "Setting"
 msgstr "Nastavitev"
 
-#: src/input/meta.c:52
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Predvaja se"
 
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Predvaja se"
 
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
 msgid "Publisher"
 msgstr "Izdajatelj"
 
 msgid "Publisher"
 msgstr "Izdajatelj"
 
@@ -1090,27 +1210,34 @@ msgstr "ID Sledi"
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zaznamek"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zaznamek"
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
+#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
 msgid "Programs"
 msgstr "Programi"
 
 msgid "Programs"
 msgstr "Programi"
 
-#: src/input/var.c:145
+#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
+#: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
+#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
 msgid "Chapter"
 msgstr "Poglavje"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "Poglavje"
 
-#: src/input/var.c:151
+#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
+#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
 msgid "Navigation"
 msgstr "Upravljanje"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Upravljanje"
 
-#: src/input/var.c:166
+#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
 msgid "Video Track"
 msgstr "Slikovna sled"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "Slikovna sled"
 
-#: src/input/var.c:172
+#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Zvokovna sled"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Zvokovna sled"
 
-#: src/input/var.c:178
+#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Podnapisi"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Podnapisi"
 
@@ -1132,20 +1259,33 @@ msgstr "Naslov %i"
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Poglavje %i"
 
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Poglavje %i"
 
-#: src/input/var.c:350
+#: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Naslednje poglavje"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Naslednje poglavje"
 
-#: src/input/var.c:355
+#: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Predhodno poglavje"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Predhodno poglavje"
 
-#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
+#: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medij: %s"
 
 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medij: %s"
 
 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+#: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
@@ -1153,80 +1293,81 @@ msgstr "Prekliči"
 msgid "Ok"
 msgstr "V redu"
 
 msgid "Ok"
 msgstr "V redu"
 
-#: src/interface/interface.c:220
+#: src/interface/interface.c:223
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
 
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
 
-#: src/interface/interface.c:247
+#: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
+#: modules/gui/macosx/intf.m:576
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Razširitve"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Razširitve"
 
-#: src/interface/interface.c:253
+#: src/interface/interface.c:256
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Vmesnik telnet"
 
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Vmesnik telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:256
+#: src/interface/interface.c:259
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Vmesnik spleta"
 
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Vmesnik spleta"
 
-#: src/interface/interface.c:259
+#: src/interface/interface.c:262
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
 
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
 
-#: src/interface/interface.c:262
+#: src/interface/interface.c:265
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gibi miške"
 
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gibi miške"
 
-#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
+#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
 #: src/modules/modules.c:2057
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 #: src/modules/modules.c:2057
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/libvlc-common.c:297
+#: src/libvlc-common.c:298
 msgid "Help options"
 msgstr "Možnosti pomoči"
 
 msgid "Help options"
 msgstr "Možnosti pomoči"
 
-#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
+#: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
 msgid "string"
 msgstr "niz"
 
 msgid "string"
 msgstr "niz"
 
-#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
+#: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
 msgid "integer"
 msgstr "celo število"
 
 msgid "integer"
 msgstr "celo število"
 
-#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
+#: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
 msgid "float"
 msgstr "plavajoče"
 
 msgid "float"
 msgstr "plavajoče"
 
-#: src/libvlc-common.c:1561
+#: src/libvlc-common.c:1567
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (privzeto omogočeno)"
 
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (privzeto omogočeno)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1562
+#: src/libvlc-common.c:1568
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
 
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1827
+#: src/libvlc-common.c:1833
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC različica %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC različica %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1828
+#: src/libvlc-common.c:1834
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1830
+#: src/libvlc-common.c:1836
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1832
+#: src/libvlc-common.c:1838
 #, c-format
 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
 
 #, c-format
 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1863
+#: src/libvlc-common.c:1869
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1234,7 +1375,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
 
 "\n"
 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1883
+#: src/libvlc-common.c:1889
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1242,7 +1383,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
 
 "\n"
 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "Auto"
 msgstr "Samodejno"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "Samodejno"
 
@@ -1392,7 +1533,7 @@ msgstr ""
 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
 
 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
 
-#: src/libvlc-module.c:140
+#: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
 
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
 
@@ -1471,7 +1612,7 @@ msgstr ""
 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
 
 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
 
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
 
@@ -1519,7 +1660,8 @@ msgstr ""
 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
 "izbor najboljšega načina predvajanja."
 
 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
 "izbor najboljšega načina predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: modules/stream_out/display.c:36
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Omogoči zvok"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Omogoči zvok"
 
@@ -1571,8 +1713,7 @@ msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
-"Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
-"1024."
+"Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
 
 #: src/libvlc-module.c:232
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 
 #: src/libvlc-module.c:232
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
@@ -1626,7 +1767,7 @@ msgstr ""
 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
 "omogočata)."
 
 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
 "omogočata)."
 
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
 
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
 
@@ -1638,7 +1779,7 @@ msgstr ""
 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
 "če jo podpira zvočni zapis."
 
 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
 "če jo podpira zvočni zapis."
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
 
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
 
@@ -1654,11 +1795,11 @@ msgstr ""
 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
 
 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "On"
 msgstr "Vključeno"
 
 msgid "On"
 msgstr "Vključeno"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
 msgid "Off"
 msgstr "Izključeno"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Izključeno"
 
@@ -1686,14 +1827,14 @@ msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:287
 msgid "Replay preamp"
 
 #: src/libvlc-module.c:287
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "Predojačitev ponovnega predvajanja"
+msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:289
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:289
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
-"Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne stopnje (89 dB) za pretok "
+"Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:292
 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:292
@@ -1712,11 +1853,19 @@ msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
 
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:301
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
+#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
 msgid "None"
 msgstr "Noben"
 
 msgid "None"
 msgstr "Noben"
 
-#: src/libvlc-module.c:301
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
+#: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
+#: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
+#: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
 msgid "Track"
 msgstr "Sled"
 
 msgid "Track"
 msgstr "Sled"
 
@@ -1746,7 +1895,8 @@ msgstr ""
 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
 "metode."
 
 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
 "metode."
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:38
 msgid "Enable video"
 msgstr "Omogoči sliko"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "Omogoči sliko"
 
@@ -1758,7 +1908,9 @@ msgstr ""
 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
 
 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
 
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
 msgid "Video width"
 msgstr "Širina slike"
 
 msgid "Video width"
 msgstr "Širina slike"
 
@@ -1770,7 +1922,9 @@ msgstr ""
 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
 "značilnostim slike."
 
 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
 "značilnostim slike."
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
+#: modules/visualization/visual/visual.c:45
 msgid "Video height"
 msgstr "Višina slike"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "Višina slike"
 
@@ -1829,30 +1983,60 @@ msgstr ""
 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
 
 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
 
 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
+#: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
 msgid "Center"
 msgstr "Sredinsko"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Sredinsko"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
 msgid "Top"
 msgstr "Na vrhu"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Na vrhu"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
+#: modules/video_filter/rss.c:162
 msgid "Bottom"
 msgstr "Na dnu"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Na dnu"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
+#: modules/video_filter/rss.c:163
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Zgoraj levo"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Zgoraj levo"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
+#: modules/video_filter/rss.c:163
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Zgoraj desno"
 
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Zgoraj desno"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
+#: modules/video_filter/rss.c:163
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Spodaj levo"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Spodaj levo"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
+#: modules/video_filter/rss.c:163
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Spodaj desno"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Spodaj desno"
 
@@ -1894,18 +2078,19 @@ msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
 
 #: src/libvlc-module.c:377
 msgid "Overlay video output"
 
 #: src/libvlc-module.c:377
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Prekrij odvod slike"
+msgstr "Prekrivni odvod slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:379
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:379
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
-"(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
-"uporabiti privzeto."
+"Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
+"neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
+"privzeto."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
+#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
 msgid "Always on top"
 msgstr "Vedno na vrhu"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Vedno na vrhu"
 
@@ -1947,10 +2132,22 @@ msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
 
 #: src/libvlc-module.c:406
 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
 
 #: src/libvlc-module.c:406
+msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
+msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
+
+#: src/libvlc-module.c:407
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
+"prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
+
+#: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Prikazovanje oken"
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Prikazovanje oken"
 
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:412
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
@@ -1958,11 +2155,11 @@ msgstr ""
 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
 
 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
 
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
 
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:413
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
@@ -1970,11 +2167,11 @@ msgstr ""
 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
 
 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Enota filtriranja slike"
 
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Enota filtriranja slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
@@ -1982,49 +2179,69 @@ msgstr ""
 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
 
 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
 
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
 
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
 
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
 
-#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
 
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Format zajetega posnetka"
 
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Format zajetega posnetka"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
 
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:439
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
 
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:441
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
 
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
 
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
 "slik."
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
 "slik."
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:447
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Zajem slike z"
+
+#: src/libvlc-module.c:449
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
+"pixels."
+msgstr "Določitev lahko širino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 točk."
+
+#: src/libvlc-module.c:452
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Višina zajete slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:454
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
+"pixels."
+msgstr "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta višina je 200 točk."
+
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Obrezovanje slike"
 
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Obrezovanje slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
@@ -2032,11 +2249,11 @@ msgstr ""
 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
 
 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:465
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2050,11 +2267,11 @@ msgstr ""
 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
 
 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:472
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
 
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:460
+#: src/libvlc-module.c:474
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2062,22 +2279,22 @@ msgstr ""
 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
 
 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:477
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
 
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:479
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
 
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:468
+#: src/libvlc-module.c:482
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Popravi HDTV višino"
 
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Popravi HDTV višino"
 
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:484
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2088,11 +2305,11 @@ msgstr ""
 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
 "vrstic."
 
 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
 "vrstic."
 
-#: src/libvlc-module.c:475
+#: src/libvlc-module.c:489
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
 
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
 
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:491
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2102,11 +2319,11 @@ msgstr ""
 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
 "sorazmerje."
 
 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
 "sorazmerje."
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:495
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Preskoči sličice"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Preskoči sličice"
 
-#: src/libvlc-module.c:483
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
@@ -2114,11 +2331,11 @@ msgstr ""
 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
 
 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:500
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
 
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:502
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -2126,11 +2343,11 @@ msgstr ""
 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
 
 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:491
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Tiho usklajevanje"
 
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Tiho usklajevanje"
 
-#: src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:507
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -2138,7 +2355,7 @@ msgstr ""
 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
 "slike preko mehanizma usklajevanja."
 
 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
 "slike preko mehanizma usklajevanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:516
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2147,7 +2364,7 @@ msgstr ""
 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
 
 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
 
-#: src/libvlc-module.c:507
+#: src/libvlc-module.c:521
 msgid ""
 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
 "Restrictions Management measure."
 msgid ""
 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
 "Restrictions Management measure."
@@ -2155,11 +2372,11 @@ msgstr ""
 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
 "digitalnih Omejitev (DRM)."
 
 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
 "digitalnih Omejitev (DRM)."
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
 
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2167,11 +2384,11 @@ msgstr ""
 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
 "na 10000."
 
 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
 "na 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:529
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Usklajevanje časa"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Usklajevanje časa"
 
-#: src/libvlc-module.c:517
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2179,11 +2396,11 @@ msgstr ""
 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
 
 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
 
-#: src/libvlc-module.c:521
+#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Usklajevanje omrežja"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Usklajevanje omrežja"
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2192,28 +2409,46 @@ msgstr ""
 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
 "usklajevanja."
 
 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
 "usklajevanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
-#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
+#: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
+#: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
+#: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
+#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
+#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
 msgid "Default"
 msgstr "Privzeto"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Privzeto"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
 msgid "Enable"
 msgstr "Omogoči"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Omogoči"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
 msgid "UDP port"
 msgstr "vrata UDP"
 
 msgid "UDP port"
 msgstr "vrata UDP"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:546
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
 
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:548
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:550
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
@@ -2221,11 +2456,11 @@ msgstr ""
 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
 "omrežja (v bajtih)."
 
 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
 "omrežja (v bajtih)."
 
-#: src/libvlc-module.c:541
+#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
 
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:543
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
@@ -2235,21 +2470,21 @@ msgstr ""
 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
 "vrednost)."
 
 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
 "vrednost)."
 
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:561
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
 
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
 
-#: src/libvlc-module.c:549
+#: src/libvlc-module.c:563
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
 "razpredelnico."
 
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
 "razpredelnico."
 
-#: src/libvlc-module.c:551
+#: src/libvlc-module.c:565
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
 
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:553
+#: src/libvlc-module.c:567
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -2257,11 +2492,11 @@ msgstr ""
 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
 "usmerjevalno razpredelnico."
 
 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
 "usmerjevalno razpredelnico."
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:570
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Kodna točka DiffServ"
 
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Kodna točka DiffServ"
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:571
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
@@ -2269,7 +2504,7 @@ msgstr ""
 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
 
 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
 
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:577
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2277,7 +2512,7 @@ msgstr ""
 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
 
 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2287,27 +2522,29 @@ msgstr ""
 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
 "(primer: DVB pretok)"
 
 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
 "(primer: DVB pretok)"
 
-#: src/libvlc-module.c:575
+#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
 msgid "Audio track"
 msgstr "Zvokovna sled"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "Zvokovna sled"
 
-#: src/libvlc-module.c:577
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
 
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
 
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Podnapisi"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Podnapisi"
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:596
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
 
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
 
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid "Audio language"
 msgstr "Jezik zvoka"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "Jezik zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
@@ -2315,11 +2552,11 @@ msgstr ""
 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
 
 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
 
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Jezik podnapisov"
 
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Jezik podnapisov"
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:606
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
@@ -2327,59 +2564,59 @@ msgstr ""
 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
 
 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
 
-#: src/libvlc-module.c:596
+#: src/libvlc-module.c:610
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID zvočne sledi"
 
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID zvočne sledi"
 
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
 
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
 
-#: src/libvlc-module.c:600
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID sledi podnapisa"
 
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID sledi podnapisa"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:616
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
 
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
 
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:606
+#: src/libvlc-module.c:620
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
 
-#: src/libvlc-module.c:608
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Start time"
 msgstr "Začetni čas"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "Začetni čas"
 
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
 
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Stop time"
 msgstr "Končni čas"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "Končni čas"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:628
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
 
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
 
-#: src/libvlc-module.c:616
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Run time"
 msgstr "Čas predvajanja"
 
 msgid "Run time"
 msgstr "Čas predvajanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
 
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
 
-#: src/libvlc-module.c:620
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "Input list"
 msgstr "Seznam dovodov"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "Seznam dovodov"
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2387,11 +2624,11 @@ msgstr ""
 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
 "predvajanju."
 
 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
 "predvajanju."
 
-#: src/libvlc-module.c:625
+#: src/libvlc-module.c:639
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
 
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:641
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2401,11 +2638,11 @@ msgstr ""
 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
 "ločenih z '#'."
 
 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
 "ločenih z '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:645
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2414,7 +2651,7 @@ msgstr ""
 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
 
 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2426,11 +2663,11 @@ msgstr ""
 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
 
 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Določena lega podnapisov"
 
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Določena lega podnapisov"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2438,29 +2675,31 @@ msgstr ""
 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
 
 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
 
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:664
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Omogoči pod-slike"
 
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Omogoči pod-slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:666
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
 
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
 
-#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
+#: modules/stream_out/transcode.c:281
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
 
-#: src/libvlc-module.c:656
+#: src/libvlc-module.c:670
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
 
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
 
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:675
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2468,11 +2707,11 @@ msgstr ""
 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
 
 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Filter nalepk"
 
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Filter nalepk"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:679
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
@@ -2480,11 +2719,11 @@ msgstr ""
 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
 
 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
 
-#: src/libvlc-module.c:670
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2492,11 +2731,11 @@ msgstr ""
 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
 "povezavi z imenom datoteke filma)."
 
 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
 "povezavi z imenom datoteke filma)."
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:687
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
 
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:689
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2514,22 +2753,22 @@ msgstr ""
 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
 
 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
 
-#: src/libvlc-module.c:683
+#: src/libvlc-module.c:697
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
 
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
 
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
 
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2537,11 +2776,11 @@ msgstr ""
 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
 "samodejno zaznati poti."
 
 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
 "samodejno zaznati poti."
 
-#: src/libvlc-module.c:693
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid "DVD device"
 msgstr "DVD naprava"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "DVD naprava"
 
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2549,15 +2788,15 @@ msgstr ""
 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
 "dvopičjem (primer: D:)"
 
 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
 "dvopičjem (primer: D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Privzeta DVD naprava."
 
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Privzeta DVD naprava."
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "VCD device"
 msgstr "VCD naprava"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "VCD naprava"
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2565,54 +2804,55 @@ msgstr ""
 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
 "pogon."
 
 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
 "pogon."
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:724
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Privzeta VCD naprava."
 
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Privzeta VCD naprava."
 
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Zvokovna CD naprava"
 
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Zvokovna CD naprava"
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
 
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:734
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
 
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Zahtevaj IPv6"
 
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Zahtevaj IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
 
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Zahtevaj IPv4"
 
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Zahtevaj IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:743
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
 
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
 
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
 
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
 
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:749
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Strežnik SOCKS"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Strežnik SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2620,87 +2860,87 @@ msgstr ""
 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
 
 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
 
-#: src/libvlc-module.c:740
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:756
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
 
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:758
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Geslo SOCKS"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Geslo SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
 
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:762
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metapodatek naslova"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metapodatek naslova"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:764
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:766
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metapodatek avtorja"
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metapodatek avtorja"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:768
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metapodatek izvajalca"
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metapodatek izvajalca"
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metapodatek žanra"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metapodatek žanra"
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
 
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metapodatek opisa"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metapodatek opisa"
 
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metapodatek datuma"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metapodatek datuma"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metapodatek URL"
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metapodatek URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2709,11 +2949,11 @@ msgstr ""
 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
 
 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
 
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -2723,22 +2963,22 @@ msgstr ""
 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
 
 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
 
-#: src/libvlc-module.c:793
+#: src/libvlc-module.c:807
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
 
-#: src/libvlc-module.c:795
+#: src/libvlc-module.c:809
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
 "predvajalnik."
 
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
 "predvajalnik."
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:812
 msgid "Prefer system plugins over vlc"
 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
 
 msgid "Prefer system plugins over vlc"
 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
@@ -2746,18 +2986,18 @@ msgstr ""
 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
 "ali vstavke predvajalnika."
 
 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
 "ali vstavke predvajalnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:809
+#: src/libvlc-module.c:823
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
 
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:826
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:828
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
@@ -2766,60 +3006,60 @@ msgstr ""
 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
 
 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
 
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:832
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
 
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
 
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:834
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
 
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
 
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:838
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
 
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:840
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
 
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:828
+#: src/libvlc-module.c:842
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:845
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
 
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
 
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:855
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
 
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:843
+#: src/libvlc-module.c:857
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2829,51 +3069,50 @@ msgstr ""
 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
 "določeno)"
 
 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
 "določeno)"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:861
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalca (ms)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:849
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:863
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
-"Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
+"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
+"zvijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
 "paketnike."
 
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
 "paketnike."
 
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:871
 msgid "Mux module"
 msgstr "Enota zvijanja"
 
 msgid "Mux module"
 msgstr "Enota zvijanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:873
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:875
 msgid "Access output module"
 msgstr "Enota odvoda dostopa"
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "Enota odvoda dostopa"
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:877
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:879
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Nadzor SAP toka"
 
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Nadzor SAP toka"
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:881
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -2881,11 +3120,11 @@ msgstr ""
 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
 
 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:885
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -2893,7 +3132,7 @@ msgstr ""
 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
 "privzeto določen zamik objavljanja."
 
 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
 "privzeto določen zamik objavljanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -2901,11 +3140,11 @@ msgstr ""
 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
 "priporočljivo pustiti omogočene."
 
 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
 "priporočljivo pustiti omogočene."
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Omogoči podporo FPU"
 
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Omogoči podporo FPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:901
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -2913,11 +3152,11 @@ msgstr ""
 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
 "predvajalnik VLC izkoristi."
 
 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
 "predvajalnik VLC izkoristi."
 
-#: src/libvlc-module.c:890
+#: src/libvlc-module.c:904
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
 
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:906
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2925,11 +3164,11 @@ msgstr ""
 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
 
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:911
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2937,11 +3176,11 @@ msgstr ""
 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
-#: src/libvlc-module.c:900
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
 
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
 
-#: src/libvlc-module.c:902
+#: src/libvlc-module.c:916
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2949,11 +3188,11 @@ msgstr ""
 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
 
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2961,11 +3200,11 @@ msgstr ""
 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:924
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
 
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:926
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2973,18 +3212,18 @@ msgstr ""
 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
 
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
 
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:936
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -2992,11 +3231,11 @@ msgstr ""
 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
 "spreminjati."
 
 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
 "spreminjati."
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Enota kopiranja spomina"
 
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Enota kopiranja spomina"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -3005,11 +3244,11 @@ msgstr ""
 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
 "opremi."
 
 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
 "opremi."
 
-#: src/libvlc-module.c:930
+#: src/libvlc-module.c:944
 msgid "Access module"
 msgstr "Enota dostopa"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "Enota dostopa"
 
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:946
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3018,11 +3257,11 @@ msgstr ""
 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
 
 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
 
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
 
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
 
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
@@ -3030,11 +3269,11 @@ msgstr ""
 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
 "pri časovnem zamiku."
 
 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
 "pri časovnem zamiku."
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:955
 msgid "Demux module"
 msgstr "Enota razvijanja"
 
 msgid "Demux module"
 msgstr "Enota razvijanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:943
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3045,11 +3284,11 @@ msgstr ""
 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
 
 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
 
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3061,11 +3300,11 @@ msgstr ""
 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
 
 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3075,84 +3314,84 @@ msgstr ""
 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
 
 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:976
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Zmanjšaj število niti"
 
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Zmanjšaj število niti"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:978
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
 
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Pot iskanja enot"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Pot iskanja enot"
 
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
 
 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
 
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
 
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
 
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
 
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
 
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Zberi statistiko"
 
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Zberi statistiko"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
 
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Zagon kot demonski proces"
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Zagon kot demonski proces"
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
 
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
 
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "Log to file"
 msgstr "Zabeleži v datoteko"
 
 msgid "Log to file"
 msgstr "Zabeleži v datoteko"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
 
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1008
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Zabeleži v syslog"
 
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Zabeleži v syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
 
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
 
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3165,7 +3404,7 @@ msgstr ""
 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
 
 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1022
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3180,28 +3419,28 @@ msgstr ""
 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
 
 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
 
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
 
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
 
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
 
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Povečaj prednost procesa"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Povečaj prednost procesa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3216,11 +3455,11 @@ msgstr ""
 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
 "sistema."
 
 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
 "sistema."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
 
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -3228,7 +3467,7 @@ msgstr ""
 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
 
 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
 
-#: src/libvlc-module.c:1046
+#: src/libvlc-module.c:1060
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3236,11 +3475,11 @@ msgstr ""
 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
 "tudi v oknu seznama predvajanja."
 
 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
 "tudi v oknu seznama predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1063
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
 
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1065
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3248,31 +3487,41 @@ msgstr ""
 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
 
 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:1068
+msgid "Meta fetcher policy"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1070
+msgid ""
+"Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1073
 msgid "Album art policy"
 msgstr "Album art primernost"
 
 msgid "Album art policy"
 msgstr "Album art primernost"
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:1075
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
 
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
 
-#: src/libvlc-module.c:1062
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "Manual download only"
 msgstr "Prenos na zahtevo"
 
 msgid "Manual download only"
 msgstr "Prenos na zahtevo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Ob predvajanju sledi"
 
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Ob predvajanju sledi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1083
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
 
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1085
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
 
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -3280,48 +3529,48 @@ msgstr ""
 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
 "vrednosti so sap, hal, ..."
 
 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
 "vrednosti so sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1092
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
 
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
 
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1098
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1100
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
 
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1102
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Predvajaj in ustavi"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Predvajaj in ustavi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1104
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
 
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1106
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Predvajaj in ustavi"
 
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Predvajaj in ustavi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
 
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid "Use media library"
 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
 
 msgid "Use media library"
 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1112
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
@@ -3329,11 +3578,11 @@ msgstr ""
 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
 "zagonu predvajalnika."
 
 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
 "zagonu predvajalnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "Use playlist tree"
 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
 
 msgid "Use playlist tree"
 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
@@ -3342,639 +3591,694 @@ msgstr ""
 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
 
 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
+#: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "Always"
 msgstr "Vedno"
 
 msgid "Always"
 msgstr "Vedno"
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
+#: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "Never"
 msgstr "Nikoli"
 
 msgid "Never"
 msgstr "Nikoli"
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
 "\"hitre tipke\"."
 
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
 "\"hitre tipke\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
+#: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
+#: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
+#: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
+#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celozaslonski način"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celozaslonski način"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1134
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
 
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1136
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
 
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1137
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Predvajanje/Premor"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Predvajanje/Premor"
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1138
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Pause only"
 msgstr "Samo premor"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "Samo premor"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1140
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Play only"
 msgstr "Samo predvajaj"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "Samo predvajaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
+#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
 msgid "Faster"
 msgstr "Hitreje"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "Hitreje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1144
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
 
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
+#: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
 msgid "Slower"
 msgstr "Počasneje"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "Počasneje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1146
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
 
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
+#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
 msgid "Next"
 msgstr "Naslednji"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Naslednji"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
+#: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
 msgid "Previous"
 msgstr "Predhodni"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Predhodni"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1150
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
 msgid "Stop"
 msgstr "Ustavi"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Ustavi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1152
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
 
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
+#: modules/video_filter/rss.c:188
 msgid "Position"
 msgstr "Lega"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Lega"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1154
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
 
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
 
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Kratek skok naprej"
 
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Kratek skok naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
 
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1164
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1165
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Dolg skok nazaj"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Dolg skok nazaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
 
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Kratek skok naprej"
 
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Kratek skok naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1174
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
 
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Dolg skok naprej"
 
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Dolg skok naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
 
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
 
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
 
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
 
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
 
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
 
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
 
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1189
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
 
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
 msgid "Quit"
 msgstr "Izhod"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Izhod"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
 
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Skok navzgor"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Skok navzgor"
 
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
 
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Skok navzdol"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Skok navzdol"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
 
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Skok levo"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Skok levo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
 
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Skok desno"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Skok desno"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1200
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
 
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Activate"
 msgstr "Izbor"
 
 msgid "Activate"
 msgstr "Izbor"
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1202
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
 
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
 
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Pojdi na DVD menu"
 
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Pojdi na DVD menu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
 
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
 
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
 
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
 
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
 
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
 
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
 
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
 
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
 
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
 
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid "Volume up"
 msgstr "Povečaj glasnost"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "Povečaj glasnost"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Volume down"
 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
+#: modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
 msgid "Mute"
 msgstr "Brez zvoka"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Brez zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
 
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
 
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
 
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
 
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
 
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
 
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1203
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
 
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Zamik zvoka naprej"
 
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Zamik zvoka naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
 
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
 
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
 
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Seznam predvajanja 1"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Seznam predvajanja 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Seznam predvajanja 2"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Seznam predvajanja 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Seznam predvajanja 3"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Seznam predvajanja 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Seznam predvajanja 4"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Seznam predvajanja 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Seznam predvajanja 5"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Seznam predvajanja 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Seznam predvajanja 6"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Seznam predvajanja 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Seznam predvajanja 7"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Seznam predvajanja 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Seznam predvajanja 8"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Seznam predvajanja 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Seznam predvajanja 9"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Seznam predvajanja 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Seznam predvajanja 10"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Seznam predvajanja 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
 
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
 
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
 
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
 
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
 
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
 
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
 
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
 
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
 
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
 
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
 
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
 
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Kroži med podnapisi"
 
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Kroži med podnapisi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
 
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
 
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
 
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
 
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
 
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Show interface"
 msgstr "Pokaži vmesnik"
 
 msgid "Show interface"
 msgstr "Pokaži vmesnik"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
 
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Skrij vmesnik"
 
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Skrij vmesnik"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
 
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Zajemanje slike"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Zajemanje slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
+#: modules/access_filter/record.c:52
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
 msgid "Record"
 msgstr "Snemanje"
 
 msgid "Record"
 msgstr "Snemanje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
 
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
+#: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
 msgid "Dump"
 msgstr "Odlaganje"
 
 msgid "Dump"
 msgstr "Odlaganje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
 
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
 
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
 
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
 
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
-#: src/video_output/vout_intf.c:231
+#: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
+#: src/video_output/vout_intf.c:233
 msgid "Zoom"
 msgstr "Povečava"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Povečava"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Pomanjševanje"
 
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Pomanjševanje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
 
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
 
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
 
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
 
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
 
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid ""
 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 "output for the time being."
 msgid ""
 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 "output for the time being."
@@ -3982,63 +4286,63 @@ msgstr ""
 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
 "slikovnim odvodom."
 
 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
 "slikovnim odvodom."
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
 
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
 
 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
 
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
 
 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
 
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
 
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
 
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
 
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
 
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
 
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1348
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -4107,101 +4411,113 @@ msgstr ""
 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
 
 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
+#: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
+#: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Zajem slike"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Zajem slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475
+#: src/libvlc-module.c:1498
 msgid "Window properties"
 msgstr "Lastnosti oken"
 
 msgid "Window properties"
 msgstr "Lastnosti oken"
 
-#: src/libvlc-module.c:1518
+#: src/libvlc-module.c:1541
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Nalepke"
 
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Nalepke"
 
-#: src/libvlc-module.c:1525
+#: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+#: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Podnapisi"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Podnapisi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1542
+#: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
 msgid "Overlays"
 msgid "Overlays"
-msgstr "Prekrivanja"
+msgstr "Prekrivanje"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1550
+#: src/libvlc-module.c:1573
 msgid "France"
 msgstr "Francija"
 
 msgid "France"
 msgstr "Francija"
 
-#: src/libvlc-module.c:1552
+#: src/libvlc-module.c:1575
 msgid "Track settings"
 msgstr "Nastavitve sledi"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "Nastavitve sledi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1574
+#: src/libvlc-module.c:1597
 msgid "Playback control"
 msgstr "Nadzor predvajanja"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "Nadzor predvajanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1591
+#: src/libvlc-module.c:1614
 msgid "Default devices"
 msgstr "Privzete naprave"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "Privzete naprave"
 
-#: src/libvlc-module.c:1600
+#: src/libvlc-module.c:1623
 msgid "Network settings"
 msgstr "Nastavitve omrežja"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "Nastavitve omrežja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1635
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
 
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
 
-#: src/libvlc-module.c:1621
+#: src/libvlc-module.c:1644
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metapodatki"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metapodatki"
 
-#: src/libvlc-module.c:1651
+#: src/libvlc-module.c:1674
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekodirniki"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekodirniki"
 
-#: src/libvlc-module.c:1658
+#: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
 msgid "Input"
 msgstr "Datoteka"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1698
+#: src/libvlc-module.c:1721
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1731
+#: src/libvlc-module.c:1754
 msgid "CPU"
 msgstr "CPE"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "CPE"
 
-#: src/libvlc-module.c:1753
+#: src/libvlc-module.c:1776
 msgid "Special modules"
 msgstr "Posebne enote"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "Posebne enote"
 
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1782
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767
+#: src/libvlc-module.c:1790
 msgid "Performance options"
 msgstr "Možnosti izvrševanja"
 
 msgid "Performance options"
 msgstr "Možnosti izvrševanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1911
+#: src/libvlc-module.c:1940
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Tipkovne bližnjice"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Tipkovne bližnjice"
 
-#: src/libvlc-module.c:2275
+#: src/libvlc-module.c:2304
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Velikost skokov"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Velikost skokov"
 
-#: src/libvlc-module.c:2354
+#: src/libvlc-module.c:2383
 msgid "main program"
 msgstr "glavni program"
 
 msgid "main program"
 msgstr "glavni program"
 
-#: src/libvlc-module.c:2364
+#: src/libvlc-module.c:2393
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
 "help-verbose)"
 
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
 "help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2370
+#: src/libvlc-module.c:2399
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4209,23 +4525,23 @@ msgstr ""
 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
 
 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2375
+#: src/libvlc-module.c:2404
 msgid "print help for the advanced options"
 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
 
 msgid "print help for the advanced options"
 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
 
-#: src/libvlc-module.c:2380
+#: src/libvlc-module.c:2409
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
 
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
 
-#: src/libvlc-module.c:2386
+#: src/libvlc-module.c:2415
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
 
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
 
-#: src/libvlc-module.c:2391
+#: src/libvlc-module.c:2420
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
 
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
 
-#: src/libvlc-module.c:2397
+#: src/libvlc-module.c:2426
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose)"
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose)"
@@ -4233,35 +4549,39 @@ msgstr ""
 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
 "help-verbose)"
 
 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
 "help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2402
+#: src/libvlc-module.c:2431
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
 
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
 
-#: src/libvlc-module.c:2407
+#: src/libvlc-module.c:2436
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
 
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
 
-#: src/libvlc-module.c:2412
+#: src/libvlc-module.c:2441
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
 
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
 
-#: src/libvlc-module.c:2417
+#: src/libvlc-module.c:2446
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
 
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
 
-#: src/libvlc-module.c:2422
+#: src/libvlc-module.c:2451
 msgid "print version information"
 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
 
 msgid "print version information"
 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
 
-#: src/modules/configuration.c:1284
+#: src/modules/configuration.c:1285
 msgid "boolean"
 msgstr "boolean"
 
 msgid "boolean"
 msgstr "boolean"
 
-#: src/modules/configuration.c:1295
+#: src/modules/configuration.c:1296
 msgid "key"
 msgstr "Ključ"
 
 msgid "key"
 msgstr "Ključ"
 
-#: src/playlist/tree.c:61
+#: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
+#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
+#: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
+#: modules/access/bda/bda.c:152
 msgid "Undefined"
 msgstr "Nedoločeno"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "Nedoločeno"
 
@@ -4829,12844 +5149,16896 @@ msgstr "džangščina"
 msgid "Zulu"
 msgstr "zulujščina"
 
 msgid "Zulu"
 msgstr "zulujščina"
 
-#: src/text/iso_lang.c:70
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: src/video_output/video_output.c:411
+#: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Razpletanje"
 
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Razpletanje"
 
-#: src/video_output/video_output.c:415
+#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
 msgid "Discard"
 msgstr "Zavrzi"
 
 msgid "Discard"
 msgstr "Zavrzi"
 
-#: src/video_output/video_output.c:417
+#: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
 msgid "Blend"
 msgstr "Prelivanje"
 
 msgid "Blend"
 msgstr "Prelivanje"
 
-#: src/video_output/video_output.c:419
+#: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
 msgid "Mean"
 msgstr "Sredina"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "Sredina"
 
-#: src/video_output/video_output.c:421
+#: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:423
+#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
 msgid "Linear"
 msgstr "Linearno"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Linearno"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:243
+#: src/video_output/vout_intf.c:245
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Četrtina"
 
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Četrtina"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:245
+#: src/video_output/vout_intf.c:247
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Polovica"
 
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Polovica"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:247
+#: src/video_output/vout_intf.c:249
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Original"
 
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Original"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:249
+#: src/video_output/vout_intf.c:251
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Dvojno"
 
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Dvojno"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:276
+#: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
 msgid "Crop"
 msgstr "Obreži"
 
 msgid "Crop"
 msgstr "Obreži"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:371
+#: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "R_azmerje velikosti"
 
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "R_azmerje velikosti"
 
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Ni naključno"
+#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
+#: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
+#: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
+#: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
+#: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
+#: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
+#: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
+#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
+#: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
+#: modules/access/vcd/vcd.c:40
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
+#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
+#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
 
 
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
-#~ "n>=0."
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
 
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
+#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
 
 
-#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
-#~ msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
+#: modules/access/bda/bda.c:55
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
 
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Način obračanja"
 
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
+#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
 
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Način obračanja"
+#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
 
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
+"onemogočite, če imate težave."
 
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
+#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Budget način"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
-#~ "onemogočite, če imate težave."
+#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
 
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Budget način"
+#: modules/access/bda/bda.c:75
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Določevanje omrežja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
-#~ "kartico."
+#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
 
 
-#~ msgid "Network Identifier"
-#~ msgstr "Določevanje omrežja"
+#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
 
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
+#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "LNB napetost"
 
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
+#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
 
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "LNB napetost"
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Visoka LNB napetost"
 
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
+"podpirajo vsi vmesniki."
 
 
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "Visoka LNB napetost"
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "22 kHz toni"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
-#~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
 
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "22 kHz toni"
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "Transponder FEC"
 
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
 
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Transponder FEC"
+#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
 
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
+#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:99
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
 
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
-#~ msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:102
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
 
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
-#~ msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Tip modulacije"
 
 
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
-#~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:110
+msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
 
 
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Tip modulacije"
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "16"
+msgstr "16"
 
 
-#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-#~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "32"
+msgstr "32"
 
 
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#: modules/access/bda/bda.c:114
+msgid "64"
+msgstr "64"
 
 
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#: modules/access/bda/bda.c:114
+msgid "128"
+msgstr "128"
 
 
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
+#: modules/access/bda/bda.c:114
+msgid "256"
+msgstr "256"
 
 
-#~ msgid "128"
-#~ msgstr "128"
+#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
 
 
-#~ msgid "256"
-#~ msgstr "256"
+#: modules/access/bda/bda.c:118
+msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
 
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
 
 
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
+#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
 
 
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
 
 
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
 
 
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
 
 
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+#: modules/access/bda/bda.c:125
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
+#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
 
 
-#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
+#: modules/access/bda/bda.c:135
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#~ msgid "6 MHz"
-#~ msgstr "6 MHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:135
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#~ msgid "7 MHz"
-#~ msgstr "7 MHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
 
 
-#~ msgid "8 MHz"
-#~ msgstr "8 MHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:138
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
+#: modules/access/bda/bda.c:140
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
 
-#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: modules/access/bda/bda.c:140
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
 
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
 
 
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
 
 
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "1/16"
+#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
 
 
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "1/32"
+#: modules/access/bda/bda.c:144
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
+#: modules/access/bda/bda.c:146
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
 
 
-#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
+#: modules/access/bda/bda.c:147
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
 
 
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2k"
+#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Zemeljski hierarhični način "
 
 
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8k"
+#: modules/access/bda/bda.c:150
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
+#: modules/access/bda/bda.c:152
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 
-#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-#~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
+#: modules/access/bda/bda.c:153
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
 
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#: modules/access/bda/bda.c:153
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#: modules/access/bda/bda.c:156
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Azimut satelita"
 
 
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
 
 
-#~ msgid "Satellite Azimuth"
-#~ msgstr "Azimut satelita"
+#: modules/access/bda/bda.c:158
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Višina satelita"
 
 
-#~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-#~ msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
+#: modules/access/bda/bda.c:159
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
 
 
-#~ msgid "Satellite Elevation"
-#~ msgstr "Višina satelita"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Geografska dolžina satelita"
 
 
-#~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-#~ msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
+#: modules/access/bda/bda.c:162
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
 
 
-#~ msgid "Satellite Longitude"
-#~ msgstr "Geografska dolžina satelita"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Satelitska polarizacija"
 
 
-#~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-#~ msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
+#: modules/access/bda/bda.c:164
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
 
 
-#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Satelitska polarizacija"
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vodoravno"
 
 
-#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Vertical"
+msgstr "Navpično"
 
 
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Vodoravno"
+#: modules/access/bda/bda.c:167
+msgid "Circular Left"
+msgstr "Krožno levo"
 
 
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Navpično"
+#: modules/access/bda/bda.c:167
+msgid "Circular Right"
+msgstr "Krožno desno"
 
 
-#~ msgid "Circular Left"
-#~ msgstr "Krožno levo"
+#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
 
-#~ msgid "Circular Right"
-#~ msgstr "Krožno desno"
+#: modules/access/bda/bda.c:171
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "DirectShow DVB dovod"
 
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
 
 
-#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "DirectShow DVB dovod"
+#: modules/access/cdda/access.c:287
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
 
 
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
+#: modules/access/cdda.c:60
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
+#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Zvočni CD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Zvočni CD"
-
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "Zvočni CD dovod"
-
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
-
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "Strežnik CDDB"
-
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
-
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "Vrata CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
-
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
-
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "noben"
-
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "prekrivanje"
-
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "polno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
-#~ "metapodatki          1\n"
-#~ "dogodki             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "zunanji klic      8\n"
-#~ "vsi klici (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "iskanje      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
-#~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
-#~ "več spomina in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
-#~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
-#~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
-#~ "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
-#~ "   %A : Podrobnosti albuma\n"
-#~ "   %C : Kategorija\n"
-#~ "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
-#~ "   %I : ID CDDB diska\n"
-#~ "   %G : Žanr\n"
-#~ "   %M : Trenutni MRL\n"
-#~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
-#~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
-#~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
-#~ "   %T : Številka sledi\n"
-#~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
-#~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
-#~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
-#~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
-#~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
-#~ "   %M : Trenutni MRL\n"
-#~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
-#~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
-#~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
-#~ "   %T : Številka sledi\n"
-#~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
-#~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
-#~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
-#~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Omogočim CD paranoia?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
-#~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
-#~ "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
-#~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
-
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
-
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
-
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Zvočni CD"
-
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
-
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
-
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Število blokov na enoto branja"
-
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
-#~ "CDDB"
-
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
-
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
-
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
-
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
-
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
-
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
-
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
-
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "CDDB poizvedba"
-
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
-
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "CDDB strežnik"
-
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
-
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Strežniška vrata CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
+#: modules/access/cdda.c:65
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Zvočni CD dovod"
 
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:71
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
 
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
+#: modules/access/cdda.c:83
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Strežnik CDDB"
 
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
+#: modules/access/cdda.c:83
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
 
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
+#: modules/access/cdda.c:86
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Vrata CDDB"
 
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
-#~ "protokola."
+#: modules/access/cdda.c:86
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
 
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
+#: modules/access/cdda.c:440
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "Zvočni CD - Sled "
 
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
+#: modules/access/cdda.c:457
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
 
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
+#: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
+msgid "none"
+msgstr "noben"
 
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+msgid "overlap"
+msgstr "prekrivanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
-#~ "ko sta oba na voljo."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "full"
+msgstr "polno"
 
 
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Disk"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:47
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
+"metapodatki          1\n"
+"dogodki             2\n"
+"MRL                4\n"
+"zunanji klic      8\n"
+"vsi klici (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"iskanje      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:59
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Trajanje"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:63
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
+"in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
+"in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
+"25 blokov na dostop."
 
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:69
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
+"Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
+"   %a : Izvajalec (albuma)\n"
+"   %A : Podrobnosti albuma\n"
+"   %C : Kategorija\n"
+"   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
+"   %I : ID CDDB diska\n"
+"   %G : Žanr\n"
+"   %M : Trenutni MRL\n"
+"   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
+"   %n : Število sledi na CDju\n"
+"   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
+"   %T : Številka sledi\n"
+"   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
+"   %S : Čas celotnega CDja\n"
+"   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
+"   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:89
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
+"Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
+"   %M : Trenutni MRL\n"
+"   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
+"   %n : Število sledi na CDju\n"
+"   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
+"   %T : Številka sledi\n"
+"   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
+"   %S : Čas celotnega CDja\n"
+"   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
+"   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:100
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "Omogočim CD paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:102
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
+"none: brez paranoie - najhitreje.\n"
+"overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
+"full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
 
 
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Sledi"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:112
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
 
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
 
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Številka sledi"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:115
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Zvočni CD"
 
 
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "dc1394 dovod"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:124
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Dodatno razhroščevanje"
 
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Obnašanje podmap"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:129
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
-#~ "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
-#~ "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
-#~ "expand: vse podmape so razširjene.\n"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:134
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Število blokov na enoto branja"
 
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "skrči"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:139
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr ""
+"Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
+"CDDB"
 
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "razširi"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:144
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
 
 
-#~ msgid "Ignored extensions"
-#~ msgstr "Spregledane razširitve"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob "
-#~ "odpiranju mape.\n"
-#~ "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite "
-#~ "z vejico."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:150
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
 
 
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Mapa"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
 
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:160
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
 
 
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Kabel"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
 
 
-#~ msgid "Antenna"
-#~ msgstr "Antena"
-
-#~ msgid "TV"
-#~ msgstr "TV"
-
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "FM radio"
-
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "AM radio"
-
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "DSS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
-
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Ime slikovne naprave"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
-#~ "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
-#~ "vrednost."
-
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Ime zvočne naprave"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
-#~ "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
-#~ "vrednost."
-
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Velikost slike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
-#~ "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
-#~ "vrednost."
-
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Format barv vnosa slike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
-#~ "(privzeto), RV24, etc.)."
-
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
-#~ "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
-
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Lastnosti naprave"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
-
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Lastnosti uglaševala"
-
-#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-#~ msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
-
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
-
-#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
-
-#~ msgid "Tuner country code"
-#~ msgstr "Kode držav uglaševanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
-#~ "frequency mapping (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco "
-#~ "(0 predstavlja privzeto)."
-
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "Tip uglaševala"
-
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
-
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Spona dovoda slike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video "
-#~ "ali uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate "
-#~ "pravilno določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste "
-#~ "vrednosti tu. Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
-
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Spona zvočnega dovoda"
-
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" "
-#~ "možnostmi."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:174
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
 
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Spona odvoda slike"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:177
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr ""
+"Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
 
 
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:181
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "CDDB poizvedba"
 
 
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Spona zvočnega odvoda"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
 
 
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" "
-#~ "možnostmi."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:187
+msgid "CDDB server"
+msgstr "CDDB strežnik"
 
 
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "AM način uglaševanja"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
 
 
-#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO "
-#~ "ali DSS."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:192
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Strežniška vrata CDDB"
 
 
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
 
 
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "DirectShow dovod"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
 
 
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Osveži seznam"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:202
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
 
 
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Nastavi"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
 
 
-#~ msgid "Capturing failed"
-#~ msgstr "Neuspešen zajem"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:207
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not "
-#~ "supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni "
-#~ "podprt."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
+"protokola."
 
 
-#~ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-#~ msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:213
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
 
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
 
 
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
 
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:224
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
 
 
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
+"sta oba na voljo."
+
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
+#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
+#: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
+msgid "Disc"
+msgstr "Disk"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
+msgid "Duration"
+msgstr "Trajanje"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:334
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
+msgid "Tracks"
+msgstr "Sledi"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:401
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
+msgid "Track Number"
+msgstr "Številka sledi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+#: modules/access/dc1394.c:62
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "dc1394 dovod"
 
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
+#: modules/access/directory.c:70
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Obnašanje podmap"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+#: modules/access/directory.c:72
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
+"none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
+"collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
+"expand: vse podmape so razširjene.\n"
 
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/directory.c:78
+msgid "collapse"
+msgstr "skrči"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
-#~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+#: modules/access/directory.c:79
+msgid "expand"
+msgstr "razširi"
 
 
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Datoteka certifikata"
+#: modules/access/directory.c:81
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Spregledane razširitve"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
+#: modules/access/directory.c:83
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
+"mape.\n"
+"Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
+"vejico."
 
 
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
+#: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
+msgid "Directory"
+msgstr "Mapa"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/access/directory.c:92
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
 
 
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Skrbniška CA datoteka"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+msgid "Cable"
+msgstr "Kabel"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
 
 
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Datoteka CRL"
-
-#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
-
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
-
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "Strežnik HTTP"
-
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
-#~ "of the new syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
-#~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM radio"
 
 
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM radio"
 
 
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
-
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
-
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
-
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "DVD kot"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "Privzet DVD kot"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
+msgid "Video device name"
+msgstr "Ime slikovne naprave"
 
 
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
-
-#~ msgid "Start directly in menu"
-#~ msgstr "Neposredno zaženi menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-#~ "useless warning introductions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh "
-#~ "dodatkov (reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
-
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD z menuji"
-
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "DVDnav dovod"
-
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Napaka predvajanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire "
-#~ "disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
-#~ "dešifrirati celotnega diska."
-
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
-#~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
-#~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
-#~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na "
-#~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
-#~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
-#~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
-#~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
-#~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
-#~ "Tega uporablja libcss.\n"
-#~ "Privzeta metoda je: ključ."
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "naslov"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Ključ"
-
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD brez menija"
-
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
-
-#~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-#~ msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
-
-#~ msgid "DVDRead could not read block %d."
-#~ msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
-
-#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-#~ msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
-
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
-
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Hitrost sličic"
-
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
-#~ "(privzeto 0)."
-
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "Trajanje v ms"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
-#~ "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
-
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Ponaredek"
-
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Ponarejeni dovod"
-
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
-
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
-#~ "seznam datotek ločenih z vejico."
-
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Datotečni dovod"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
+"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
+"vrednost."
 
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Datoteka"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
+#: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Ime zvočne naprave"
 
 
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Neuspešno branje datoteke"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
+"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
+"vrednost."
 
 
-#~ msgid "VLC could not read file."
-#~ msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
+msgid "Video size"
+msgstr "Velikost slike"
 
 
-#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
+"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
+"vrednost."
 
 
-#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/v4l.c:84
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Format barv vnosa slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
+"(privzeto), RV24, etc.)."
 
 
-#~ msgid "Bandwidth"
-#~ msgstr "Hitrost prenosa"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
 
 
-#~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
+"(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
 
 
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+msgid "Device properties"
+msgstr "Lastnosti naprave"
 
 
-#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-#~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
 
 
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Lastnosti uglaševala"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-#~ "megabyte were performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
-#~ "določa nastavitev."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
 
 
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Mapa posnetkov"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
 
 
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
 
 
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Snemanje"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Kode držav uglaševanja"
 
 
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Snemanje končano"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
+"predstavlja privzeto)."
 
 
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Deljenost časovnega zamika"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tip uglaševala"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
 
 
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "Mapa časovnih zamikov"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Spona dovoda slike"
 
 
-#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
+"uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
+"določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
+"Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
 
 
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Spona zvočnega dovoda"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-#~ "control pace or pause."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
-#~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
 
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Časovni zamik"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Spona odvoda slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
 
 
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "Uporabniško ime FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Spona zvočnega odvoda"
 
 
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
 
 
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "Geslo FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "AM način uglaševanja"
 
 
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+msgstr ""
+"AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
+"DSS."
 
 
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "Račun FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
 
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "DirectShow dovod"
 
 
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "FTP dovod"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
+#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Osveži seznam"
 
 
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
+msgid "Configure"
+msgstr "Nastavi"
 
 
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "Neuspešen zajem"
 
 
-#~ msgid "VLC could not connect with the given server."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
 
 
-#~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
 
 
-#~ msgid "Your account was rejected."
-#~ msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
+#: modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
 
 
-#~ msgid "Your password was rejected."
-#~ msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
+#: modules/access/dvb/access.c:148
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
 
 
-#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-#~ msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
+#: modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
 
 
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "GnomeVFS dovod"
+#: modules/access/dvb/access.c:154
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
 
 
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "HTTP namestniški strežnik"
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-#~ "tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]"
-#~ "@]mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
-#~ "sistemska nastavitev."
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
 
 
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "Uporabniški agent HTTP"
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
+"omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Datoteka certifikata"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "Private key file"
+msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:173
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Skrbniška CA datoteka"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:176
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "CRL file"
+msgstr "Datoteka CRL"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:180
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:184
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:236
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Strežnik HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:727
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:728
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+"Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
+"podrobnosti o obliki nove skladnje."
 
 
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
+#: modules/access/dvb/access.c:774
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Neveljavna polarizacija"
 
 
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Samodejno ponovno poveži"
+#: modules/access/dvb/access.c:775
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
-#~ "disconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani "
-#~ "prekinitvi."
+#: modules/access/dv.c:68
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Neprekinjen pretok"
+#: modules/access/dv.c:72
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
-#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
-#~ "all other types of HTTP streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
-#~ "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
-#~ "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
 
 
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "HTTP dovod"
+#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
+msgid "DVD angle"
+msgstr "DVD kot"
 
 
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Privzet DVD kot"
 
 
-#~ msgid "HTTP authentication"
-#~ msgstr "HTTP overitev"
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
-#~ msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
+#: modules/access/dvdnav.c:70
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Neposredno zaženi menu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
-#~ "določeno dolžino v milisekundah."
+#: modules/access/dvdnav.c:72
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
+"(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
 
 
-#~ msgid "Pace"
-#~ msgstr "Ritem"
+#: modules/access/dvdnav.c:81
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD z menuji"
 
 
-#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-#~ msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
+#: modules/access/dvdnav.c:82
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "DVDnav dovod"
 
 
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Samodejno povezovanje"
+#: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
+#: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Napaka predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-#~ msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
+#: modules/access/dvdnav.c:299
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
+"Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
+"dešifrirati celotnega diska."
 
 
-#~ msgid "JACK audio input"
-#~ msgstr "JACK zvočni vnos"
+#: modules/access/dvdread.c:65
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
 
 
-#~ msgid "JACK Input"
-#~ msgstr "JACK vnos"
+#: modules/access/dvdread.c:67
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
+"naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
+"pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
+"časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
+"naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
+"disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
+"vsi ključe naslovov.\n"
+"ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
+"pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
+"uporablja libcss.\n"
+"Privzeta metoda je: ključ."
+
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid "title"
+msgstr "naslov"
+
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid "Key"
+msgstr "Ključ"
+
+#: modules/access/dvdread.c:89
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD brez menija"
+
+#: modules/access/dvdread.c:90
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:235
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
+msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
+
+#: modules/access/dvdread.c:494
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
+
+#: modules/access/dvdread.c:556
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
+
+#: modules/access/eyetv.c:44
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "Enota dostopa EyeTV"
+
+#: modules/access/fake.c:40
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
+#: modules/access/v4l.c:135
+msgid "Framerate"
+msgstr "Hitrost sličic"
+
+#: modules/access/fake.c:44
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/fake.c:47
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
+"(privzeto 0)."
+
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Trajanje v ms"
+
+#: modules/access/fake.c:51
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
+"vrednost 0, določa neomejen pretok)."
+
+#: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
+msgid "Fake"
+msgstr "Ponaredek"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/fake.c:56
+msgid "Fake input"
+msgstr "Ponarejeni dovod"
 
 
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Izbira vseh pretokov."
+#: modules/access/file.c:79
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
+
+#: modules/access/file.c:81
+msgid "Concatenate with additional files"
+msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
+
+#: modules/access/file.c:83
+msgid ""
+"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
+"a comma-separated list of files."
+msgstr ""
+"Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate seznam "
+"datotek ločenih z vejico."
+
+#: modules/access/file.c:87
+msgid "File input"
+msgstr "Datotečni dovod"
+
+#: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
+
+#: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
+#: modules/access/file.c:449
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Neuspešno branje datoteke"
+
+#: modules/access/file.c:282
+msgid "VLC could not read file."
+msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
+
+#: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
+#, c-format
+msgid "VLC could not open file \"%s\"."
+msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:29
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
+msgid ""
+"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+"seconds."
+msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:40
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Hitrost prenosa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
-#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
-#~ "hitrostmi. Lahko izberete vse."
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
 
 
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Največja bitna hitrost"
+#: modules/access_filter/dump.c:37
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Uporaba enote odlaganja"
 
 
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
+#: modules/access_filter/dump.c:38
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
 
 
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
+#: modules/access_filter/dump.c:41
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
 
 
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Dummy odvod zapisa"
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
+"Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
+"določa nastavitev."
 
 
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Dummy"
+#: modules/access_filter/record.c:43
+msgid "Record directory"
+msgstr "Mapa posnetkov"
 
 
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "Pripni datoteki"
+#: modules/access_filter/record.c:45
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
 
 
-#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-#~ msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
+#: modules/access_filter/record.c:321
+msgid "Recording"
+msgstr "Snemanje"
 
 
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Odvod pretoka datoteke"
+#: modules/access_filter/record.c:323
+msgid "Recording done"
+msgstr "Snemanje končano"
 
 
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Uporabniško ime"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:45
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Deljenost časovnega zamika"
 
 
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:47
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
 
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Geslo"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:49
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Mapa časovnih zamikov"
 
 
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:50
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
 
 
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "Mime"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:52
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
 
 
-#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
+"Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
+"nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
 
 
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Časovni zamik"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
+#: modules/access/ftp.c:54
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga "
-#~ "zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata "
-#~ "nimate."
+#: modules/access/ftp.c:56
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Uporabniško ime FTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
-#~ "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
+#: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
 
 
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid "FTP password"
+msgstr "Geslo FTP"
 
 
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
+#: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
+
+#: modules/access/ftp.c:62
+msgid "FTP account"
+msgstr "Račun FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:63
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
+
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "FTP input"
+msgstr "FTP dovod"
+
+#: modules/access/ftp.c:85
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
+
+#: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
+#: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
+
+#: modules/access/ftp.c:130
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
+
+#: modules/access/ftp.c:140
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
+
+#: modules/access/ftp.c:201
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
+
+#: modules/access/ftp.c:211
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
+
+#: modules/access/ftp.c:219
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:44
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:48
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "GnomeVFS dovod"
+
+#: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP namestniški strežnik"
+
+#: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
+"mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
+"sistemska nastavitev."
+
+#: modules/access/http.c:56
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#: modules/access/http.c:59
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Uporabniški agent HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:60
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
+
+#: modules/access/http.c:63
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Samodejno ponovno poveži"
+
+#: modules/access/http.c:65
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
+
+#: modules/access/http.c:68
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Neprekinjen pretok"
+
+#: modules/access/http.c:69
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
+"strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
+"onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
+
+#: modules/access/http.c:75
+msgid "HTTP input"
+msgstr "HTTP dovod"
+
+#: modules/access/http.c:77
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
+
+#: modules/access/http.c:295
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "HTTP overitev"
+
+#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
+
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
+"določeno dolžino v milisekundah."
+
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Pace"
+msgstr "Ritem"
+
+#: modules/access/jack.c:63
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
+
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Samodejno povezovanje"
+
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
+
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "JACK zvočni vnos"
+
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "JACK Input"
+msgstr "JACK vnos"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:47
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:50
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Izbira vseh pretokov."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:52
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
+"hitrostmi. Lahko izberete vse."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:55
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Največja bitna hitrost"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:57
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:67
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Dummy odvod zapisa"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
+
+#: modules/access_output/file.c:61
+msgid "Append to file"
+msgstr "Pripni datoteki"
+
+#: modules/access_output/file.c:62
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
+
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "File stream output"
+msgstr "Odvod pretoka datoteke"
+
+#: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
+msgid "Username"
+msgstr "Uporabniško ime"
+
+#: modules/access_output/http.c:61
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
+
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
+#: modules/misc/notify/growl.c:60
+msgid "Password"
+msgstr "Geslo"
+
+#: modules/access_output/http.c:64
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
+
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
+
+#: modules/access_output/http.c:70
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
+
+#: modules/access_output/http.c:73
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
+
+#: modules/access_output/http.c:77
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
+"HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
+
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
+"povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
+
+#: modules/access_output/http.c:85
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
+
+#: modules/access_output/http.c:86
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
+
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Odvod HTTP zapisov"
+
+#: modules/access_output/shout.c:58
+msgid "Stream name"
+msgstr "Ime pretoka"
+
+#: modules/access_output/shout.c:59
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
+
+#: modules/access_output/shout.c:62
+msgid "Stream description"
+msgstr "Opis pretoka"
+
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
+
+#: modules/access_output/shout.c:66
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "MP3 zapis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
+"MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
+
+#: modules/access_output/shout.c:76
+msgid "Genre description"
+msgstr "Opis žanra"
+
+#: modules/access_output/shout.c:77
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Žanr vsebine."
+
+#: modules/access_output/shout.c:79
+msgid "URL description"
+msgstr "Opis URL"
+
+#: modules/access_output/shout.c:80
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
+
+#: modules/access_output/shout.c:87
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
+
+#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Vzorčna hitrost"
+
+#: modules/access_output/shout.c:90
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
+
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Število kanalov"
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
+
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Stream public"
+msgstr "Javni pretok"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
+"icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
+"shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST odvod"
+
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
+#: modules/demux/live555.cpp:59
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
+
+#: modules/access_output/udp.c:67
+msgid "Group packets"
+msgstr "Skupinski paketi"
+
+#: modules/access_output/udp.c:68
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
+"lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
+"zmanjšanje obremenjenosti sistema."
 
 
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "Odvod HTTP zapisov"
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid "Automatic multicast streaming"
+msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
 
 
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "Ime pretoka"
+#: modules/access_output/udp.c:74
+msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
+msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
 
 
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
+#: modules/access_output/udp.c:78
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDP odvod pretoka"
 
 
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Opis pretoka"
+#: modules/access/pvr.c:57
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
+
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
+msgid "Device"
+msgstr "Naprava"
+
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Slikovna naprava PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:63
+msgid "Radio device"
+msgstr "Radijska naprava"
+
+#: modules/access/pvr.c:64
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Radijska naprava PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Width"
+msgstr "Širina"
+
+#: modules/access/pvr.c:71
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92
+msgid "Height"
+msgstr "Višina"
+
+#: modules/access/pvr.c:75
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+
+#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekvenca"
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
+
+#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
+
+#: modules/access/pvr.c:85
+msgid "Key interval"
+msgstr "Ključni zamik"
+
+#: modules/access/pvr.c:86
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
+
+#: modules/access/pvr.c:88
+msgid "B Frames"
+msgstr "B sličice"
+
+#: modules/access/pvr.c:89
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
 
 
-#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-#~ msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
 
 
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "MP3 zapis"
+#: modules/access/pvr.c:95
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Vrh bitne hitrosti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je "
-#~ "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
+#: modules/access/pvr.c:96
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
 
 
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Opis žanra"
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Način bitne hitrosti"
 
 
-#~ msgid "Genre of the content. "
-#~ msgstr "Žanr vsebine."
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
 
 
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Opis URL"
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Bitna maska zvoka"
 
 
-#~ msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-#~ msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
+#: modules/access/pvr.c:102
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
 
 
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
+#: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
+msgid "Volume"
+msgstr "Glasnost"
 
 
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Vzorčna hitrost"
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
 
 
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega zapisa."
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
 
 
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Število kanalov"
+#: modules/access/pvr.c:109
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
+"svideo)"
 
 
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
+msgid "Automatic"
+msgstr "Samodejno"
 
 
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
-#~ msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
 
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
 
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "Javni pretok"
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
-#~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
-#~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
-#~ "icecast."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
-#~ "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti "
-#~ "za shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
+#: modules/access/pvr.c:118
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
 
 
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "IceCAST odvod"
+#: modules/access/pvr.c:118
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
 
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
+#: modules/access/pvr.c:124
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
 
 
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Skupinski paketi"
+#: modules/access/rtsp/access.c:43
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. "
-#~ "Določite lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev "
-#~ "omogoča zmanjšanje obremenjenosti sistema."
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Pravi RTSP"
 
 
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
+#: modules/access/rtsp/access.c:93
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Neuspešna povezava"
 
 
-#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-#~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
+#: modules/access/rtsp/access.c:94
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
 
 
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "UDP odvod pretoka"
+#: modules/access/rtsp/access.c:227
+msgid "Session failed"
+msgstr "Neuspešna seja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
 
 
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Naprava"
+#: modules/access/screen/screen.c:36
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
 
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Slikovna naprava PVR"
+#: modules/access/screen/screen.c:40
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
 
 
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Radijska naprava"
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Zajem velikosti dela"
 
 
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Radijska naprava PVR"
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
+"prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
 
 
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Zaslonski dovod"
 
 
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
+#: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
+msgid "Screen"
+msgstr "Zaslon"
 
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Širina"
+#: modules/access/smb.c:61
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Uporabniško ime za SMB"
 
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Višina"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "SMB password"
+msgstr "Geslo za SMB"
 
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domena SMB"
 
 
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Frekvenca"
+#: modules/access/smb.c:70
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
 
 
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "SMB input"
+msgstr "SMB dovod"
 
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#: modules/access/tcp.c:38
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Ključni zamik"
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP dovod"
 
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B sličice"
+#: modules/access/udp.c:60
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
+#: modules/access/udp.c:63
+msgid "RTP reordering timeout in ms"
+msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
 
 
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
+#: modules/access/udp.c:65
+msgid ""
+"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
+"time specified here (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
+"čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
 
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Vrh bitne hitrosti"
+#: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
 
 
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
+#: modules/access/udp.c:73
+msgid "UDP/RTP input"
+msgstr "UDP/RTP dovod"
 
 
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Način bitne hitrosti"
+#: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
+msgid "Device name"
+msgstr "Ime naprave"
 
 
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
+#: modules/access/v4l2.c:64
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
 
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Bitna maska zvoka"
+#: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
 
 
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
+#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
+#: modules/stream_out/standard.c:84
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardna"
 
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Glasnost"
+#: modules/access/v4l2.c:72
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
 
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
+#: modules/access/v4l2.c:75
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420, RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni prikaz (primer: I420, "
+"RV24, ...)."
 
 
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Kanal"
+#: modules/access/v4l2.c:79
+msgid ""
+"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 "
-#~ "= svideo)"
+#: modules/access/v4l2.c:81
+msgid "IO Method"
+msgstr "IO način"
 
 
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Samodejno"
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
 
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
 
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/access/v4l2.c:92
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
 
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/access/v4l2.c:95
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
 
 
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
+#: modules/access/v4l2.c:112
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
 
 
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
+#: modules/access/v4l2.c:112
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
 
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
+#: modules/access/v4l2.c:112
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
 
 
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
+#: modules/access/v4l2.c:115
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/v4l2.c:116
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Video4Linux2 dovod"
 
 
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "Pravi RTSP"
+#: modules/access/v4l.c:74
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Neuspešna povezava"
+#: modules/access/v4l.c:78
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
 
 
-#~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
+#: modules/access/v4l.c:86
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
+"(privzeto), RV24, ...)."
 
 
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "Neuspešna seja"
+#: modules/access/v4l.c:93
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
 
 
-#~ msgid "The requested RTSP session could not be established."
-#~ msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
+#: modules/access/v4l.c:98
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Zvočni kanali"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/v4l.c:100
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
+
+#: modules/access/v4l.c:102
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:105
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
+msgid "Brightness"
+msgstr "Svetlost"
+
+#: modules/access/v4l.c:109
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Svetlost posnetka."
+
+#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
+msgid "Hue"
+msgstr "Odtenek"
+
+#: modules/access/v4l.c:112
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Odtenek posnetka."
+
+#: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
+#: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Color"
+msgstr "Barva"
+
+#: modules/access/v4l.c:115
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Barva posnetka."
+
+#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: modules/access/v4l.c:118
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Kontrast dovoda slike"
+
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Tuner"
+msgstr "Uglaševalo"
+
+#: modules/access/v4l.c:120
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
+
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr ""
+"Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
+#: modules/access/v4l.c:127
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
 
-#~ msgid "Capture fragment size"
-#~ msgstr "Zajem velikosti dela"
+#: modules/access/v4l.c:129
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
-#~ "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
+#: modules/access/v4l.c:130
+msgid "Decimation"
+msgstr "Razsajanje"
 
 
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "Zaslonski dovod"
+#: modules/access/v4l.c:132
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
 
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Zaslon"
+#: modules/access/v4l.c:133
+msgid "Quality"
+msgstr "Kakovost"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Kakovost pretoka."
 
 
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "Uporabniško ime za SMB"
+#: modules/access/v4l.c:145
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
 
 
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "Geslo za SMB"
+#: modules/access/v4l.c:146
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Video4Linux dovod"
 
 
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "Domena SMB"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:42
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
+#: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD input"
+msgstr "VCD dovod"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:105
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:131
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
+#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
+msgid "Entry"
+msgstr "Vnos"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "Segments"
+msgstr "Odseki"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
+#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/demux/mkv.cpp:5393
+msgid "Segment"
+msgstr "Odsek"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:533
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "VCD Format"
+msgstr "VCD format"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikacija"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "Preparer"
+msgstr "Pripravljavec"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Vol #"
+msgstr "Jakost #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Največja jakost #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Nabor jakosti"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "System Id"
+msgstr "Sistemski ID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Entries"
+msgstr "Vnosi"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:122
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Prva vnosna točka"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:126
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Zadnja vnosna točka"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:127
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "type"
+msgstr "tip"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:139
+msgid "end"
+msgstr "konec"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "play list"
+msgstr "seznam predvajanja"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:153
+msgid "extended selection list"
+msgstr "razširjeni seznam izborov"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:154
+msgid "selection list"
+msgstr "seznam izbire"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "unknown type"
+msgstr "neznan tip"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/access/vcdx/info.c:316
+msgid "List ID"
+msgstr "ID seznama"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
 
 
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr ""
+"Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
 
 
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "SMB dovod"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
 
 
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
+"primeru se predvaja po sledeh."
 
 
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "TCP dovod"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
+"določene časovne enote."
 
 
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
-#~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
-
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
-
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "UDP/RTP dovod"
-
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Ime naprave"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/"
-#~ "video0."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
+"nadzor krmarjenje pretoka."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
 
 
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standardna"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
 
 
-#~ msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420, RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni prikaz (primer: "
-#~ "I420, RV24, ...)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
+"stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
+"dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
+"Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
 
 
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "IO način"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Značilne dimenzije"
 
 
-#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
 
 
-#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
-#~ msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Poravnava zamika"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-#~ "48000)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
-#~ "44100, 48000)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
+"usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
 
 
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "READ"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
+"procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
 
 
-#~ msgid "MMAP"
-#~ msgstr "MMAP"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
 
 
-#~ msgid "USERPTR"
-#~ msgstr "USERPTR"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Učinek slušalk"
 
 
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
+msgid "Use downmix algorithme."
+msgstr "Uporabi downmix algoritem."
 
 
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Video4Linux2 dovod"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
+"kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala "
-#~ "nedoločena."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+"Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
+"2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: "
-#~ "I420 (privzeto), RV24, ...)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
+msgid "Left rear"
+msgstr "Levo zadaj"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
+msgid "Right rear"
+msgstr "Desno zadaj"
 
 
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Zvočni kanali"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+msgid "Left front"
+msgstr "Levo spredaj"
 
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
 
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
 
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
 
 
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Svetlost"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
 
 
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Svetlost posnetka."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
+"glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
+"motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
+"predstavitve."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:93
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:50
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Doseg trakov"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
+"Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
+"Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
+"(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
 
 
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Odtenek"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dvakratno filtriranje"
 
 
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "Odtenek posnetka."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
 
 
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Barva"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid "Global gain"
+msgstr "Celotna pridobitev"
 
 
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Barva posnetka."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
 
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrast"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Uravnavanje zvoka"
 
 
-#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Kontrast dovoda slike"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Privzeto"
 
 
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "Uglaševalo"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Klasika"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Klubska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Polni basi"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Polni basi in visoki toni"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Polni visoki toni"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Slušalke"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Zvok v veliki dvorani"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Zvok žive glasbe"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Zabava"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Mehka"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Mehki rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Tehno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:200
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
+"število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
+"občutljvo za kratke spremembe."
 
 
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Max level"
+msgstr "Najvišja raven"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
-#~ "44100)"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
+"vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
+"vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalizator jakosti"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:54
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Frekvenca 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Frekvenca 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Frekvenca 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
+msgid "spatializer"
+msgstr "prostorsko"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:44
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Float32 mešalec zvoka"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:44
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:44
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Navaden mešalec zvoka"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:81
+msgid "default"
+msgstr "privzeto"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:101
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSA odvod zvoka"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:105
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Ime ALSA naprave"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
+#: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
+#: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
+#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
+#: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Zvokovna naprava"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
+#: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
+#: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
+#: modules/audio_output/waveout.c:430
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
+#: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
+#: modules/audio_output/waveout.c:402
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
+#: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 preko S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:322
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Ni zvočne naprave"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:323
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
+"Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
 
 
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
+#: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Napaka odvoda zvoka"
 
 
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
+#: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
 
 
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Razsajanje"
+#: modules/audio_output/alsa.c:470
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
 
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
+#: modules/audio_output/alsa.c:950
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Neznana zvočna kartica"
 
 
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Kakovost"
+#: modules/audio_output/arts.c:61
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "aRts odvod zvoka"
 
 
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Kakovost pretoka."
+#: modules/audio_output/auhal.c:127
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
+"menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
+"predvajanje zvoka."
 
 
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/audio_output/auhal.c:133
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
 
 
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Video4Linux dovod"
+#: modules/audio_output/auhal.c:241
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
 
 
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/audio_output/auhal.c:425
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
 
 
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
+#: modules/audio_output/auhal.c:426
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
+"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+"Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
+"Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
 
 
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "VCD dovod"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (kodiran odvod)"
 
 
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
+#: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
+msgid "Output device"
+msgstr "Odvodna naprava"
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
+#: modules/audio_output/directx.c:204
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
+"da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
+#: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Uporabi float32 odvod"
 
 
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Vnos"
+#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
+"način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
 
 
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Odseki"
+#: modules/audio_output/directx.c:212
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectX odvod zvoka"
 
 
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Odsek"
+#: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
 
 
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "LID"
+#: modules/audio_output/esd.c:65
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "EsounD odvod zvoka"
 
 
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "VCD format"
+#: modules/audio_output/esd.c:68
+msgid "Esound server"
+msgstr "Esound strežnik"
 
 
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Aplikacija"
+#: modules/audio_output/file.c:77
+msgid "Output format"
+msgstr "Odvodni format"
 
 
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "Pripravljavec"
+#: modules/audio_output/file.c:78
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 
 
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "Jakost #"
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Število odvodnih kanalov"
 
 
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "Največja jakost #"
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
+"število."
 
 
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "Nabor jakosti"
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Dodaj WAVE glavo"
 
 
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "Sistemski ID"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
 
 
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "Vnosi"
+#: modules/audio_output/file.c:103
+msgid "Output file"
+msgstr "Odvodna datoteka"
 
 
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "Prva vnosna točka"
+#: modules/audio_output/file.c:104
+msgid "File to which the audio samples will be written to."
+msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
 
 
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "Zadnja vnosna točka"
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "File audio output"
+msgstr "Odvod zvočne datoteke"
 
 
-#~ msgid "Track size (in sectors)"
-#~ msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
 
 
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "tip"
+#: modules/audio_output/jack.c:63
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
 
 
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "konec"
+#: modules/audio_output/jack.c:65
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
+"primerno nastavljenim uporabnikom."
 
 
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "seznam predvajanja"
+#: modules/audio_output/jack.c:69
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Povezovanje z uporabniki"
 
 
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "razširjeni seznam izborov"
+#: modules/audio_output/jack.c:71
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
+"povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
 
 
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "seznam izbire"
+#: modules/audio_output/jack.c:79
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "JACK odvod zvoka"
 
 
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "neznan tip"
+#: modules/audio_output/oss.c:97
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
 
 
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "ID seznama"
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
+"poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
+"možnost."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:110
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "OSS DSP naprava"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:106
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:64
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:141
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:383
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: modules/codec/a52.c:93
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "A/52 razčlenjevalec"
 
 
-#~ msgid "(Super) Video CD"
-#~ msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/codec/a52.c:100
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "A/52 paketnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
+#: modules/codec/adpcm.c:43
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
+#: modules/codec/araw.c:44
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
+#: modules/codec/araw.c:53
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
+#: modules/codec/cc.c:57
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
 
-#~ msgid "Use playback control?"
-#~ msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
+#: modules/codec/cc.c:58
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
-#~ "primeru se predvaja po sledeh."
+#: modules/codec/cdg.c:81
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "CDG dekodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-#~ msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
+#: modules/codec/cinepak.c:38
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
-#~ "an entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
-#~ "določene časovne enote."
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
 
 
-#~ msgid "Show extended VCD info?"
-#~ msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
+#: modules/codec/cvdsub.c:46
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "CVD dekoder podnapisov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-#~ "for example playback control navigation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
-#~ "nadzor krmarjenje pretoka."
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
+#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
+#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Kakovost kodiranja"
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
 
 
-#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-#~ msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Dirac dekodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Dirac kodirnik slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
-#~ "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
-#~ "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
-#~ "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:97
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
 
 
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "Značilne dimenzije"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:106
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
 
 
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
+#: modules/codec/dts.c:95
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTS razčlenjevalnik"
 
 
-#~ msgid "Compensate delay"
-#~ msgstr "Poravnava zamika"
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "DTS paketnik zvoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-#~ "case, turn this on to compensate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
-#~ "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
+#: modules/codec/dvbsub.c:51
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Dekodiranje X koordinate"
 
 
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
+#: modules/codec/dvbsub.c:52
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
-#~ "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
+#: modules/codec/dvbsub.c:54
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
 
 
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
+#: modules/codec/dvbsub.c:55
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "Učinek slušalk"
-
-#~ msgid "Use downmix algorithme."
-#~ msgstr "Uporabi downmix algoritem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in "
-#~ "the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room "
-#~ "full of speakers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri "
-#~ "mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
-
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
-#~ "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Lega nalepk"
 
 
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Levo zadaj"
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Desno zadaj"
+#: modules/codec/dvbsub.c:63
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Kodiranje X koordinate"
 
 
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "Levo spredaj"
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
+#: modules/codec/dvbsub.c:65
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Kodiranje Y koordinate"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
+#: modules/codec/dvbsub.c:66
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
+#: modules/codec/dvbsub.c:99
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki "
-#~ "zvok glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju "
-#~ "brez motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši "
-#~ "za kino predstavitve."
+#: modules/codec/faad.c:39
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
 
 
-#~ msgid "Enable internal upmixing"
-#~ msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
+#: modules/codec/faad.c:339
+msgid "AAC extension"
+msgstr "AACe razširitev"
 
 
-#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-#~ msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
+#: modules/codec/faad.c:343
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
+#: modules/video_output/image.c:81
+msgid "Image file"
+msgstr "Slikovna datoteka"
+
+#: modules/codec/fake.c:50
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
+
+#: modules/codec/fake.c:51
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
+
+#: modules/codec/fake.c:53
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
+
+#: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+#: modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Output video width."
+msgstr "Odvodna širina slike."
+
+#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
+#: modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Output video height."
+msgstr "Odvodna višina slike."
+
+#: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
+
+#: modules/codec/fake.c:62
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
+
+#: modules/codec/fake.c:63
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
+
+#: modules/codec/fake.c:65
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
+"zaslonske točke."
 
 
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Razpletena slika"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
 
 
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
+#: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Enota razpletanja"
 
 
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
+#: modules/codec/fake.c:71
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
+#: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Uporabljena Barva."
 
 
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
 
 
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
+#: modules/codec/fake.c:85
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
 
 
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
 
 
-#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
-#~ msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
 
 
-#~ msgid "Bands gain"
-#~ msgstr "Doseg trakov"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
-#~ "4 -2 0\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi "
-#~ "trakove. Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s "
-#~ "presledkom (primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Brez reference"
 
 
-#~ msgid "Two pass"
-#~ msgstr "Dvakratno filtriranje"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
+msgid "Bidir"
+msgstr "Oboje smerno"
 
 
-#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-#~ msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
+msgid "Non-key"
+msgstr "Brez ključa"
 
 
-#~ msgid "Global gain"
-#~ msgstr "Celotna pridobitev"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
+msgid "All"
+msgstr "Vse"
 
 
-#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-#~ msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
 
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "Uravnavanje zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
+msgid "bits"
+msgstr "biti"
 
 
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Privzeto"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
+msgid "simple"
+msgstr "vzorec"
 
 
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Klasika"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Hitro dvosmerno"
 
 
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Klubska"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Dvosmerno"
 
 
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
 
 
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "Polni basi"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
+msgid "Experimental"
+msgstr "Eksperimentalno"
 
 
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "Polni basi in visoki toni"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
 
 
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "Polni visoki toni"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Area"
+msgstr "Območje"
 
 
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "Slušalke"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
 
 
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "Zvok v veliki dvorani"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
 
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "Zvok žive glasbe"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
 
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Zabava"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
 
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Dvorobno zatikanje"
 
 
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
+"FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
+"DV, MJPEG in druge kodeke."
 
 
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
+msgid ""
+"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
+"WMA)"
 
 
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
+msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
 
 
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Mehka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
+msgid "Decoding"
+msgstr "Dekodiranje"
 
 
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "Mehki rock"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodiranje"
 
 
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Tehno"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "FFmpeg razvijalec"
 
 
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "FFmpeg zvijalec"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
-#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
-#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
-#~ "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
-#~ "občutljvo za kratke spremembe."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Merilni filter slike"
 
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Najvišja izravnava"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
+msgid "FFmpeg chroma conversion"
+msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
-#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
-#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena "
-#~ "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s "
-#~ "plavajočo vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "FFmpeg slikovni filter"
 
 
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Normalizator jakosti"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
+msgid "FFmpeg crop padd filter"
+msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
 
 
-#~ msgid "Parametric Equalizer"
-#~ msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
 
 
-#~ msgid "Low freq (Hz)"
-#~ msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Neposredno upodabljanje"
 
 
-#~ msgid "Low freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Prožnost napak"
 
 
-#~ msgid "High freq (Hz)"
-#~ msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
+"Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
+"kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
+"Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
 
 
-#~ msgid "High freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Obhod hroščev"
 
 
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
+"1  samodejna zaznava\n"
+"2  star msmpeg4\n"
+"4  prepleteni xvid\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 brez podlaganja\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel barve.\n"
+"To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
+"40."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
+#: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Pohiti"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
+"dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
+"lahko znižuje kakovost predvajanja."
 
 
-#~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
-#~ msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
 
 
-#~ msgid "Freq 1 Q"
-#~ msgstr "Frekvenca 1 Q"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
+"0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
 
 
-#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
 
 
-#~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
-#~ msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
+"0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
 
 
-#~ msgid "Freq 2 Q"
-#~ msgstr "Frekvenca 2 Q"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Kakovost po obdelavi"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
+"Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
+"bolj kakovostno sliko."
 
 
-#~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
-#~ msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Maska razhroščevanja"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 Q"
-#~ msgstr "Frekvenca 3 Q"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
+"sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
+"1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
+"2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
+"4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
+"Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
+"zahteven."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
+"močno poveča hitrost delovanja."
 
 
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "prostorsko"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
 
 
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Float32 mešalec zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
+msgid ""
+"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+"<option>...]]...\n"
+"long form example:\n"
+"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+"short form example:\n"
+"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+"more examples:\n"
+"tn:64:128:256\n"
+"Filters                        Options\n"
+"short  long name       short   long option     Description\n"
+"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
+"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
+"                       y       nochrom         chrominance filtring "
+"disabled\n"
+"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
+"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+"                       the h & v deblocking filters share these\n"
+"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
+"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
+"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
+"1\n"
+"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
+"1\n"
+"dr     dering                                  Deringing filter\n"
+"al     autolevels                              automatic brightness / "
+"contrast\n"
+"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
+"(0..255)\n"
+"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
+"li     linipoldeint                            linear interpolating "
+"deinterlace\n"
+"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
+"deinterlacer\n"
+"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
+"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
+"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
+"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
+"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
+msgstr ""
+"<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
+"<možnost>...]]...\n"
+"Primer dolge oblike:\n"
+"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+"primer kratke oblike:\n"
+"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+"več primerov:\n"
+"tn:64:128:256\n"
+"Filtri                        Možnosti\n"
+"kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
+"*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
+"                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
+"(chrominance)\n"
+"                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
+"(chrominance)\n"
+"hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
+"(deblocking)\n"
+"       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
+"       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
+"                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
+"                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
+"vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
+"(deblocking)\n"
+"h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
+"(deblocking) 1\n"
+"v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
+"(deblocking) 1\n"
+"dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
+"al     autolevels                              samodejna svetlost / "
+"kontrast\n"
+"                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
+"(0..255)\n"
+"lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
+"li     linipoldeint                            linear interpolating "
+"razpletanje\n"
+"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
+"razpletanje\n"
+"md     mediandeint                             median razpletanje\n"
+"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
+"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
+"hrupnosti\n"
+"                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
+"filtriranje\n"
+"fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Razmerje ključnih sličic"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Razmerje B sličic"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Prepleteno kodiranje"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
 
 
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
 
 
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Navaden mešalec zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
 
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "privzeto"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
+msgid "Strict rate control"
+msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
 
 
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
+msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
 
 
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "Ime ALSA naprave"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
 
 
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "Zvokovna naprava"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
+"boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
 
 
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
 
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
 
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Delitveni posrednik I"
 
 
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Ni zvočne naprave"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
+"enake vrednosti I in P sličic)."
 
 
-#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
+#: modules/demux/mod.c:70
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Zmanjševanje hrupa"
 
 
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "Napaka odvoda zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
+"dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
 
 
-#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
 
 
-#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-#~ msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
+"boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
 
 
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Neznana zvočna kartica"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
+msgid "Quality level"
+msgstr "Raven kakovosti"
 
 
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "aRts odvod zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
-#~ "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
-#~ "predvajanje zvoka."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
+"Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
+"gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
 
 
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-#~ msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
 
 
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup "
-#~ "Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
-#~ "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
 
 
-#~ msgid "%s (Encoded Output)"
-#~ msgstr "%s (kodiran odvod)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Trellis deljenje"
 
 
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Odvodna naprava"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
-#~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Določena delitvena lestvica"
 
 
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "Uporabi float32 odvod"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
+"0.01 in 255.0)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
-#~ "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Stroga standardna skladnost"
 
 
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "DirectX odvod zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
+"1)."
 
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Maska osvetljenosti"
 
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
 
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Esound strežnik"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Maska zatemnitve"
 
 
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "Odvodni format"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
-#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Maska gibanja"
 
 
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "Število odvodnih kanalov"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-#~ "restrict the number of channels here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
-#~ "število."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
+msgid "Border masking"
+msgstr "Maska robov"
 
 
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "Dodaj WAVE glavo"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
 
 
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
 
 
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Odvodna datoteka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
+"0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
 
 
-#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
-#~ msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "odstranjevanje barv"
 
 
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "Odvod zvočne datoteke"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
+"Določitev H264 priporoča vrednost 7."
 
 
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Način merjenja"
 
 
-#~ msgid "Automatically connect to writable clients"
-#~ msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Uporaba načina merjenja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, this option will automatically connect sound output to the "
-#~ "first writable JACK clients found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim "
-#~ "najdenim primerno nastavljenim uporabnikom."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Ffmpeg zvijalec"
 
 
-#~ msgid "Connect to clients matching"
-#~ msgstr "Povezovanje z uporabniki"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match "
-#~ "this regular expression will be considered for connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
-#~ "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+msgid "Post processing"
+msgstr "Po procesiranje"
 
 
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "JACK odvod zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+msgid "1 (Lowest)"
+msgstr "1 (najnižje)"
 
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
+msgid "6 (Highest)"
+msgstr "6 (najvišje)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
-#~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
-#~ "možnost."
+#: modules/codec/flac.c:179
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
+#: modules/codec/flac.c:184
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "OSS DSP naprava"
+#: modules/codec/flac.c:190
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flac zvočni paketnik"
 
 
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:28
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
 
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:30
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
 
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:36
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
 
 
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:97
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
 
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#: modules/codec/lpcm.c:83
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "A/52 razčlenjevalec"
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
 
 
-#~ msgid "A/52 audio packetizer"
-#~ msgstr "A/52 paketnik zvoka"
+#: modules/codec/mash.cpp:66
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
 
 
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:111
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:122
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
 
 
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/png.c:54
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "PNG dekodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "CDG video decoder"
-#~ msgstr "CDG dekodirnik slike"
+#: modules/codec/quicktime.c:63
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "QuickTime dekodirnik"
 
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
+#: modules/codec/rawvideo.c:68
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
+#: modules/codec/rawvideo.c:75
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
 
 
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "CVD dekoder podnapisov"
+#: modules/codec/realaudio.c:60
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "RealAudio dekodirnik"
 
 
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
+#: modules/codec/sdl_image.c:55
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "SDL dekodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "Kakovost kodiranja"
+#: modules/codec/sdl_image.c:56
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Dirac dekodirnik slike"
+#: modules/codec/speex.c:115
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Speex paketnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
+#: modules/codec/speex.c:120
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Speex kodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
-#~ msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
+#: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Speex pripomba"
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
-#~ msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
+#: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
+msgid "Mode"
+msgstr "Način"
 
 
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "DTS razčlenjevalnik"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
 
 
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "DTS paketnik zvoka"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "Dekodiranje X koordinate"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
 
 
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Poravnava podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
 
 
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "Lega nalepk"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-#~ "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
 
 
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "Kodiranje X koordinate"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Oblikovani podnapisi"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
+"delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
 
 
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Kodiranje Y koordinate"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+"ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
+"Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
+msgid ""
+"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+"This stream contains USF subtitles which aren't."
+msgstr ""
+"USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
+"Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:32
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "T.140 kodirnik besedila"
 
 
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
+#: modules/codec/svcdsub.c:42
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Omogoči razhroščevanje"
 
 
-#~ msgid "AAC extension"
-#~ msgstr "AACe razširitev"
+#: modules/codec/svcdsub.c:45
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"Prikazano število pri razhroščevanju\n"
+"klici                 1\n"
+"podrobnosti paketov  2\n"
 
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
 
 
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Slikovna datoteka"
+#: modules/codec/svcdsub.c:51
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "SVCD podnapisi"
 
 
-#~ msgid "Path of the image file for fake input."
-#~ msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
+#: modules/codec/svcdsub.c:61
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
 
 
-#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
+#: modules/codec/tarkin.c:75
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Tarkin dekodirnik"
 
 
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
+#: modules/codec/telx.c:50
+msgid "Override page"
+msgstr "Razveljavi stran"
 
 
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "Odvodna širina slike."
+#: modules/codec/telx.c:51
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
+"zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
+"teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
 
 
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "Odvodna višina slike."
+#: modules/codec/telx.c:56
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
+#: modules/codec/telx.c:57
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
+"na zaslonu."
 
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Obhod hroščev"
 
 
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
+"Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
-#~ "zaslonske točke."
+#: modules/codec/telx.c:67
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "Razpletena slika"
+#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
+"hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
 
 
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
+#: modules/codec/theora.c:99
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Theora dekodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "Enota razpletanja"
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Theora paketnik slike"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Theora kodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Chroma used."
-#~ msgstr "Uporabljena Barva."
+#: modules/codec/theora.c:510
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Theora opomba"
 
 
-#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
+#: modules/codec/twolame.c:52
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
+"določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
 
 
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
+#: modules/codec/twolame.c:55
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Stereo način"
 
 
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
 
 
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBR način"
 
 
-#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
+"bitna hitrost (CBR)."
 
 
-#~ msgid "VLC could not open the encoder."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Psiho-akoustični model"
 
 
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "Brez reference"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
 
 
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "Oboje smerno"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dvojni mono"
 
 
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "Brez ključa"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Združeni stereo"
 
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Vse"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "rd"
-#~ msgstr "rd"
+#: modules/codec/vorbis.c:172
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
 
 
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "biti"
+#: modules/codec/vorbis.c:174
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
+"aplikacij."
 
 
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "vzorec"
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
 
 
-#~ msgid "Fast bilinear"
-#~ msgstr "Hitro dvosmerno"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
+"aplikacij."
 
 
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Dvosmerno"
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBR kodiranje"
 
 
-#~ msgid "Bicubic (good quality)"
-#~ msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
 
 
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Eksperimentalno"
+#: modules/codec/vorbis.c:184
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-#~ msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
+#: modules/codec/vorbis.c:195
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Area"
-#~ msgstr "Območje"
+#: modules/codec/vorbis.c:202
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-#~ msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
+#: modules/codec/vorbis.c:644
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Vorbis opomba"
 
 
-#~ msgid "Gauss"
-#~ msgstr "Gauss"
+#: modules/codec/x264.c:44
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Največja GOP velikost"
 
 
-#~ msgid "SincR"
-#~ msgstr "SincR"
+#: modules/codec/x264.c:45
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
+"bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
+"natančnosti iskanja."
 
 
-#~ msgid "Lanczos"
-#~ msgstr "Lanczos"
+#: modules/codec/x264.c:49
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Najmanjša GOP velikost"
 
 
-#~ msgid "Bicubic spline"
-#~ msgstr "Dvorobno zatikanje"
+#: modules/codec/x264.c:50
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
+"nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
+"preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
+"informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
+"ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
+"katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
+"Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
+"vendar ne zaženejo novega GOP."
+
+#: modules/codec/x264.c:59
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
+
+#: modules/codec/x264.c:60
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
+"dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
+"okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
+"uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
+"potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
+"spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
+"keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
+"100."
+
+#: modules/codec/x264.c:71
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
+
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
+"Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
+"več niti."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
-#~ "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
-#~ "DV, MJPEG and other codecs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja "
-#~ "knjižnica FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, "
-#~ "WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG in druge kodeke."
+#: modules/codec/x264.c:76
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-sličice med I in P"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
-#~ "WMV,WMA)"
+#: modules/codec/x264.c:77
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
+"in 16."
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
 
 
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "Dekodiranje"
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
 
 
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Kodiranje"
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
+"negativne pa manj."
 
 
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "FFmpeg razvijalec"
-
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "FFmpeg zvijalec"
-
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "Merilni filter slike"
-
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
-
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
-
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
-
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
-
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "Neposredno prikazovanje"
-
-#~ msgid "Error resilience"
-#~ msgstr "Prožnost napak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
-#~ "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
-#~ "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
-#~ "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
-
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "Obhod hroščev"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to fix some bugs:\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-#~ "\"ump4\", enter 40."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
-#~ "1  samodejna zaznava\n"
-#~ "2  star msmpeg4\n"
-#~ "4  prepleteni xvid\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 brez podlaganja\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel barve.\n"
-#~ "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", "
-#~ "vnesite 40."
-
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "Pohiti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
-#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-#~ "pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje "
-#~ "ni dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, "
-#~ "vendar lahko znižuje kakovost predvajanja."
-
-#~ msgid "Skip frame (default=0)"
-#~ msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
-#~ "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
-#~ "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
-
-#~ msgid "Skip idct (default=0)"
-#~ msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-"
-#~ "1=brez, 0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi "
-#~ "okvirji)."
-
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-#~ "looking pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
-#~ "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
-#~ "predvajajo bolj kakovostno sliko."
-
-#~ msgid "Debug mask"
-#~ msgstr "Maska razhroščevanja"
-
-#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
-#~ msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
-
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
-#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
-#~ "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
-#~ "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
-#~ "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
-#~ "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
-#~ "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
-#~ "zahteven."
-
-#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-#~ msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
-#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, "
-#~ "vendar močno poveča hitrost delovanja."
-
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
-#~ "<option>...]]...\n"
-#~ "long form example:\n"
-#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-#~ "short form example:\n"
-#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-#~ "more examples:\n"
-#~ "tn:64:128:256\n"
-#~ "Filters                        Options\n"
-#~ "short  long name       short   long option     Description\n"
-#~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
-#~ "enabler\n"
-#~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
-#~ "enabled\n"
-#~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
-#~ "disabled\n"
-#~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-#~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-#~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
-#~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-#~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
-#~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
-#~ "contrast\n"
-#~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
-#~ "(0..255)\n"
-#~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
-#~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
-#~ "deinterlace\n"
-#~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
-#~ "deinterlacer\n"
-#~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
-#~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
-#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-#~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
-#~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
-#~ "filtering\n"
-#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
-#~ "<možnost>...]]...\n"
-#~ "Primer dolge oblike:\n"
-#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-#~ "primer kratke oblike:\n"
-#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-#~ "več primerov:\n"
-#~ "tn:64:128:256\n"
-#~ "Filtri                        Možnosti\n"
-#~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
-#~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
-#~ "moči \n"
-#~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
-#~ "(chrominance)\n"
-#~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
-#~ "(chrominance)\n"
-#~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
-#~ "(deblocking)\n"
-#~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
-#~ "(deblocking)\n"
-#~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
-#~ "(deblocking)\n"
-#~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
-#~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
-#~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
-#~ "(deblocking)\n"
-#~ "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
-#~ "(deblocking) 1\n"
-#~ "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
-#~ "(deblocking) 1\n"
-#~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
-#~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
-#~ "kontrast\n"
-#~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
-#~ "(0..255)\n"
-#~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
-#~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
-#~ "razpletanje\n"
-#~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
-#~ "razpletanje\n"
-#~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
-#~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
-#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-#~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
-#~ "hrupnosti\n"
-#~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
-#~ "filtriranje\n"
-#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
-#~ "pakernika\n"
-
-#~ msgid "Ratio of key frames"
-#~ msgstr "Razmerje ključnih sličic"
-
-#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-#~ msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
-
-#~ msgid "Ratio of B frames"
-#~ msgstr "Razmerje B sličic"
-
-#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
-
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
-
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
-
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "Prepleteno kodiranje"
-
-#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-#~ msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
-
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči "
-#~ "CPE."
-
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
-
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
-
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Strogi nadzor stopnje"
-
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
-
-#~ msgid "Rate control buffer size"
-#~ msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
-#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik "
-#~ "dovoli boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
-
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "Raven agresivnosti nadzora izravnalnika"
-
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Raven agresivnosti nadzora izravnalnika"
-
-#~ msgid "I quantization factor"
-#~ msgstr "Delitveni posrednik I"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
-#~ "=> same qscale for I and P frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 "
-#~ "določa enake vrednosti I in P sličic)."
-
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "Zmanjševanje hrupa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
-#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
-#~ "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
-
-#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
-#~ msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
-#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
-#~ "with standard MPEG2 decoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
-#~ "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 "
-#~ "dekodirnikom."
-
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Raven kakovosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-#~ "encoding very much)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
-#~ "kodiranje)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
-#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
-#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
-#~ "threshold to ease the encoder's task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
-#~ "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
-#~ "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
-
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
-
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
-
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
-
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
-
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "Trellis deljenje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-#~ msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale"
-#~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
+#: modules/codec/x264.c:89
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
+"Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
+"prerazporedi sličice."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-#~ "255.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti "
-#~ "med 0.01 in 255.0)."
+#: modules/codec/x264.c:93
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
 
-#~ msgid "Strict standard compliance"
-#~ msgstr "Stroga standardna skladnost"
+#: modules/codec/x264.c:94
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
+"in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, "
-#~ "0, 1)."
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Število sklicnih sličic"
 
 
-#~ msgid "Luminance masking"
-#~ msgstr "Maska osvetljenosti"
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
+"ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
+"16."
 
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:104
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Filter kroženja oblek"
 
 
-#~ msgid "Darkness masking"
-#~ msgstr "Maska zatemnitve"
+#: modules/codec/x264.c:105
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
 
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
 
 
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "Maska gibanja"
+#: modules/codec/x264.c:108
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
+"za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
+"vrednost 6 pa ostro."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-#~ "(default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Raven H.264"
 
 
-#~ msgid "Border masking"
-#~ msgstr "Maska robov"
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+"Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
+"vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
+"možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-#~ "0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:122
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Način prepletanja"
 
 
-#~ msgid "Luminance elimination"
-#~ msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
+#: modules/codec/x264.c:123
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Način čistega prepletanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko "
-#~ "(privzeto: 0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
+#: modules/codec/x264.c:128
+msgid "Set QP"
+msgstr "Določi QP"
 
 
-#~ msgid "Chrominance elimination"
-#~ msgstr "odstranjevanje barv"
+#: modules/codec/x264.c:129
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
+"bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
-#~ "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Kakovost VBR"
 
 
-#~ msgid "Scaling mode"
-#~ msgstr "Način merjenja"
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
 
 
-#~ msgid "Scaling mode to use."
-#~ msgstr "Uporaba načina merjenja."
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Min QP"
+msgstr "Najmanjši QP"
 
 
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Ffmpeg zvijalec"
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
 
 
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Max QP"
+msgstr "Največji QP"
 
 
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "Po procesiranje"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Največji parameter deljenja."
 
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (najnižje)"
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Največji QP korak"
 
 
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (najvišje)"
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Največji QP korak med sličicami."
 
 
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
 
 
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
 
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Flac zvočni paketnik"
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
 
 
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Medpomnilnik VBV"
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
 
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
+"Območje je med 0.0 in 1.0."
 
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "QP faktor med I in P"
 
 
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "PNG dekodirnik slike"
+#: modules/codec/x264.c:163
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
 
 
-#~ msgid "QuickTime library decoder"
-#~ msgstr "QuickTime dekodirnik"
+#: modules/codec/x264.c:166
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "QP faktor med P in B."
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
 
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "RealAudio dekodirnik"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
 
 
-#~ msgid "SDL Image decoder"
-#~ msgstr "SDL dekodirnik slike"
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
 
 
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Večpasovni nadzor stopenj:\n"
+" - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
+" - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
+" - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
 
 
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:178
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "QP krčenje krivin"
 
 
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "Speex paketnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
 
 
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "Speex kodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
 
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Speex pripomba"
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
 
 
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Način"
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Preučevanje ločevanja"
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:192
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
+" - brez  : \n"
+" - hitro  : i4x4\n"
+" - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Neposredna predvidena velikost"
+
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
 
 
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:211
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
 
 
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
 
 
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Poravnava podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
 
 
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
+"1 (hitro)\n"
+" - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
+" - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
+" - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
 
 
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem "
-#~ "naboru."
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
+"napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
+"z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
+"in 64."
 
 
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Oblikovani podnapisi"
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
-#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik "
-#~ "VLC delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
+#: modules/codec/x264.c:229
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
+"ravni."
 
 
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
-#~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
+#: modules/codec/x264.c:235
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
+"samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
-#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
-#~ msgstr ""
-#~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
-#~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
+#: modules/codec/x264.c:239
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
 
 
-#~ msgid "T.140 text encoder"
-#~ msgstr "T.140 kodirnik besedila"
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
+"1 in 7."
 
 
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
+"1 in 6."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
-#~ "klici                 1\n"
-#~ "podrobnosti paketov  2\n"
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
+"1 in 5."
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
 
 
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "SVCD podnapisi"
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
+#: modules/codec/x264.c:262
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
 
 
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
+#: modules/codec/x264.c:263
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
+"nasprotju z eno določitvijo na blok."
 
 
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "Razveljavi stran"
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 "
-#~ "= autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page "
-#~ "number, usually 888 or 889)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
-#~ "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
-#~ "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
+#: modules/codec/x264.c:268
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
 
 
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:271
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
 
 
-#~ msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne "
-#~ "pojavijo na zaslonu."
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
 
 
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Obhod hroščev"
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to "
-#~ "a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation "
-#~ "if your subtitles don't appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
-#~ "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
 
 
-#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
-#~ msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja "
-#~ "bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
-
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "Theora dekodirnik slike"
-
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "Theora paketnik slike"
-
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "Theora kodirnik slike"
-
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Theora opomba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
-#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
-#~ "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
-
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "Stereo način"
-
-#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
-#~ msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
-
-#~ msgid "VBR mode"
-#~ msgstr "VBR način"
-
-#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je "
-#~ "konstantna bitna hitrost (CBR)."
-
-#~ msgid "Psycho-acoustic model"
-#~ msgstr "Psiho-akoustični model"
-
-#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-#~ msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
-
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "Dvojni mono"
-
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Združeni stereo"
-
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
-
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
-
-#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
-#~ "aplikacij."
-
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-#~ "channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
-#~ "aplikacij."
-
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "CBR kodiranje"
-
-#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
-
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
-
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
-
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
-
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Vorbis opomba"
-
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "Največja GOP velikost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
-#~ "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
-#~ "natančnosti iskanja."
-
-#~ msgid "Minimum GOP size"
-#~ msgstr "Najmanjša GOP velikost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
-#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
-#~ "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so "
-#~ "napovedani preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred "
-#~ "njim. (več informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega "
-#~ "po I-okvirjih ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri "
-#~ "navezovanju na katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
-#~ "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
-#~ "vendar ne zaženejo novega GOP."
-
-#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
-#~ msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
-#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
-#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
-#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
-#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
-#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
-#~ "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
-#~ "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
-#~ "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
-#~ "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
-#~ "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
-#~ "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
-#~ "100."
-
-#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-#~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-#~ "threading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
-#~ "več niti."
-
-#~ msgid "B-frames between I and P"
-#~ msgstr "B-sličice med I in P"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med "
-#~ "1 in 16."
-
-#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
-#~ msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
-
-#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-#~ msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
-#~ "negativne pa manj."
-
-#~ msgid "Keep some B-frames as references"
-#~ msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
-#~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
-#~ "prerazporedi sličice."
-
-#~ msgid "CABAC"
-#~ msgstr "CABAC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni "
-#~ "kodiranje in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
-
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "Število sklicnih sličic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri "
-#~ "dekoderji ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. "
-#~ "Vrednost je med 1 in 16."
-
-#~ msgid "Skip loop filter"
-#~ msgstr "Filter kroženja oblek"
-
-#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-#~ msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
-
-#~ msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-#~ msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-#~ "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in "
-#~ "6 za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
-#~ "vrednost 6 pa ostro."
-
-#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "Raven H.264"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
-#~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
-#~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje "
-#~ "niso vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
-#~ "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
-
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "Način prepletanja"
-
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "Način čistega prepletanja"
-
-#~ msgid "Set QP"
-#~ msgstr "Določi QP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
-#~ "(lossless) to 51."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in "
-#~ "večjo bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez "
-#~ "izgub) in 51."
-
-#~ msgid "Quality-based VBR"
-#~ msgstr "Kakovost VBR"
-
-#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-#~ msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
-
-#~ msgid "Min QP"
-#~ msgstr "Najmanjši QP"
-
-#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
-
-#~ msgid "Max QP"
-#~ msgstr "Največji QP"
-
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
-#~ msgstr "Največji parameter deljenja."
-
-#~ msgid "Max QP step"
-#~ msgstr "Največji QP korak"
-
-#~ msgid "Max QP step between frames."
-#~ msgstr "Največji QP korak med sličicami."
-
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
-
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
-
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
-
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
-
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "Izravnalnik VBV"
-
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
-
-#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-#~ msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-#~ "0.0 to 1.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. "
-#~ "Območje je med 0.0 in 1.0."
-
-#~ msgid "QP factor between I and P"
-#~ msgstr "QP faktor med I in P"
-
-#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
-
-#~ msgid "QP factor between P and B"
-#~ msgstr "QP faktor med P in B."
-
-#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
-
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
-#~ msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
-
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
-#~ msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
-
-#~ msgid "Multipass ratecontrol"
-#~ msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multipass ratecontrol:\n"
-#~ " - 1: First pass, creates stats file\n"
-#~ " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-#~ " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
-#~ " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
-#~ " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
-#~ " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
-
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "QP krčenje krivin"
-
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
-
-#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
-#~ msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-#~ "blurs complexity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
-#~ "blurs quants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
-
-#~ msgid "Partitions to consider"
-#~ msgstr "Preučevanje ločevanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
-#~ " - none  : \n"
-#~ " - fast  : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
-#~ " - brez  : \n"
-#~ " - hitro  : i4x4\n"
-#~ " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
-
-#~ msgid "Direct MV prediction mode"
-#~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
-
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
-
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "Neposredna predvidena velikost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-#~ " -  1: 8x8\n"
-#~ " - -1: smallest possible according to level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
-#~ " -  1: 8x8\n"
-#~ " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
-
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
-#~ msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
-
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
-#~ msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
-
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, "
-#~ "radij 1 (hitro)\n"
-#~ " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
-#~ " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
-#~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
-
-#~ msgid "Maximum motion vector search range"
-#~ msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
-#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
-#~ "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za "
-#~ "dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
-#~ "je med 0 in 64."
-
-#~ msgid "Maximum motion vector length"
-#~ msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-#~ msgstr ""
-#~ "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
-#~ "stopnji."
-
-#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
-#~ msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-#~ "threads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
-#~ "izravnavanje na osnovi števila niti."
-
-#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-#~ msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
-#~ "med 1 in 7."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
-#~ "med 1 in 6."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
-#~ "med 1 in 5."
-
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-#~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
-
-#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
-#~ msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
-#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
-#~ "nasprotju z eno določitvijo na blok."
-
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
-
-#~ msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-#~ msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
-
-#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-#~ msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
-
-#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-#~ msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
-
-#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
-#~ msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
-
-#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-#~ msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
-
-#~ msgid "Trellis RD quantization"
-#~ msgstr "Trellis RD deljenje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trellis RD quantization: \n"
-#~ " - 0: disabled\n"
-#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
-#~ "This requires CABAC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trellis RD deljenje: \n"
-#~ " - 0: onemogočeno\n"
-#~ " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
-#~ " - 2: popolnoma omogočeno\n"
-#~ "Zahteva CABAC."
-
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-#~ msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
-
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-#~ msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
-
-#~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-#~ msgstr "Pražni koeficient P sličic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only "
-#~ "a small single coefficient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en "
-#~ "majhen koeficient."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
-#~ "be a useful range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
-#~ "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
-
-#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
-
-#~ msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
+#: modules/codec/x264.c:278
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Trellis RD deljenje"
 
 
-#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Trellis RD deljenje: \n"
+" - 0: onemogočeno\n"
+" - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
+" - 2: popolnoma omogočeno\n"
+"Zahteva CABAC."
 
 
-#~ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
 
 
-#~ msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-#~ msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
+#: modules/codec/x264.c:286
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
 
 
-#~ msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-#~ msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
+#: modules/codec/x264.c:288
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Pražni koeficient P sličic"
 
 
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "Optimiranje CPE"
+#: modules/codec/x264.c:289
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
+"koeficient."
 
 
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
+"Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
 
 
-#~ msgid "Filename for 2 pass stats file"
-#~ msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
+#: modules/codec/x264.c:298
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
 
 
-#~ msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
 
 
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "PSNR izračunavanje"
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
-#~ "kodiranja."
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
 
 
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "SSIM izračunavanje"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
-#~ "kodiranja."
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
 
 
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Tihi način"
+#: modules/codec/x264.c:315
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimiranje CPE"
 
 
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Tihi način."
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
 
 
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Statistika"
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
 
 
-#~ msgid "Print stats for each frame."
-#~ msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
 
 
-#~ msgid "SPS and PPS id numbers"
-#~ msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "PSNR izračunavanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
-#~ "nastavitvami."
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
+"kodiranja."
 
 
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "Ločila enot dostopa"
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "SSIM izračunavanje"
 
 
-#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-#~ msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
+"kodiranja."
 
 
-#~ msgid "dia"
-#~ msgstr "dia"
+#: modules/codec/x264.c:329
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Tihi način"
 
 
-#~ msgid "hex"
-#~ msgstr "hex"
+#: modules/codec/x264.c:330
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Tihi način."
 
 
-#~ msgid "umh"
-#~ msgstr "umh"
+#: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
 
 
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "esa"
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
 
 
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "hitro"
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
 
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normalno"
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
+"nastavitvami."
 
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "počasi"
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Ločila enot dostopa"
 
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "vse"
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
 
 
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "prostorsko"
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
 
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "začasno"
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
 
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "samodejno"
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
 
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
 
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "fast"
+msgstr "hitro"
 
 
-#~ msgid "Teletext page"
-#~ msgstr "Teletekst stran"
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "normal"
+msgstr "normalno"
 
 
-#~ msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-#~ msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "slow"
+msgstr "počasi"
 
 
-#~ msgid "Text is always opaque"
-#~ msgstr "Besedilo je vedno prosojno."
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "all"
+msgstr "vse"
 
 
-#~ msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-#~ msgstr "Nastavitev VBI prosojnost omogoča prosojnost okvirjenega besedila."
+#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
+msgid "spatial"
+msgstr "prostorsko"
 
 
-#~ msgid "Teletext alignment"
-#~ msgstr "Teletekst poravnava"
+#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
+msgid "temporal"
+msgstr "začasno"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
-#~ "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
-#~ "zgoraj desno)."
+#: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "samodejno"
 
 
-#~ msgid "Teletext text subtitles"
-#~ msgstr "Teletekst podnapisi"
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
 
 
-#~ msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-#~ msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
 
 
-#~ msgid "VBI and Teletext decoder"
-#~ msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
+#: modules/codec/zvbi.c:74
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Teletekst stran"
 
 
-#~ msgid "dbus"
-#~ msgstr "dbus"
+#: modules/codec/zvbi.c:75
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
 
 
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
 
 
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "Prag gibanja (10-100)"
+#: modules/codec/zvbi.c:79
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
 
 
-#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje "
-#~ "gibov."
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Teletekst poravnava"
 
 
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "Sprožilni gumb"
+#: modules/codec/zvbi.c:84
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
+"2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
+"zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
-#~ msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
+#: modules/codec/zvbi.c:88
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Teletekst podnapisi"
 
 
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Srednji"
+#: modules/codec/zvbi.c:89
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
 
 
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Gibi"
+#: modules/codec/zvbi.c:98
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
 
 
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
+#: modules/control/dbus.c:84
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
 
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
+#: modules/control/dbus.c:87
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
 
 
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Hitre tipke"
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Prag gibanja (10-100)"
 
 
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
+#: modules/control/gestures.c:79
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr ""
+"Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
 
 
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "Zvočna sled: %s"
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Sprožilni gumb"
 
 
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "Sled podnapisov: %s"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
 
 
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Middle"
+msgstr "Srednji"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti: %s"
+#: modules/control/gestures.c:90
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gibi"
 
 
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "Obrezovanje: %s"
+#: modules/control/gestures.c:98
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Razpleten način: %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:93
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
 
 
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Povečava slike: %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Hitre tipke"
 
 
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
 
 
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "Zamik zvoka %i ms"
+#: modules/control/hotkeys.c:482
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Zvočna sled: %s"
 
 
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Glasnost: %d%%"
+#: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Sled podnapisov: %s"
 
 
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Naslov gostitelja"
+#: modules/control/hotkeys.c:497
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
-#~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP "
-#~ "vmesnika samo preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
+#: modules/control/hotkeys.c:550
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Razmerje velikosti: %s"
 
 
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "Izvorna mapa"
+#: modules/control/hotkeys.c:576
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Obrezovanje: %s"
 
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Znakovni nabor"
+#: modules/control/hotkeys.c:602
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Razpleten način: %s"
 
 
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
+#: modules/control/hotkeys.c:632
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Povečava slike: %s"
 
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Upravljalci"
+#: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
-#~ "pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Zamik zvoka %i ms"
 
 
-#~ msgid "Export album art as /art."
-#~ msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
+#: modules/control/hotkeys.c:978
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Glasnost: %d%%"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-#~ "id=<id> URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama "
-#~ "predvajanja pri /art in /art?id=<id> naslovih."
+#: modules/control/http/http.c:34
+msgid "Host address"
+msgstr "Naslov gostitelja"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
+#: modules/control/http/http.c:36
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
+"vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
+"preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
+msgid "Source directory"
+msgstr "Izvorna mapa"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/control/http/http.c:42
+msgid "Charset"
+msgstr "Znakovni nabor"
 
 
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/control/http/http.c:44
+msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
 
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/control/http/http.c:45
+msgid "Handlers"
+msgstr "Upravljalci"
 
 
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
+"pl=/usr/bin/perl)."
 
 
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
 
 
-#~ msgid "Change the lirc configuration file."
-#~ msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+"Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
+"pri /art in /art?id=<id> naslovih."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-#~ "users home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto "
-#~ "išče nastavitveno datoteko v domači mapi."
+#: modules/control/http/http.c:54
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
 
 
-#~ msgid "Infrared"
-#~ msgstr "Infrardeče"
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
 
 
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
 
 
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
 
 
-#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-#~ msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
+#: modules/control/http/http.c:65
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
 
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "gibanje"
+#: modules/control/http/http.c:66
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
 
 
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
+#: modules/control/http/http.c:76
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
 
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Deluj kot glavni"
+#: modules/control/lirc.c:36
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
 
 
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
+#: modules/control/lirc.c:38
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
+"nastavitveno datoteko v domači mapi."
 
 
-#~ msgid "Master client ip address"
-#~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrardeče"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
+#: modules/control/lirc.c:64
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
 
 
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "Omrežno usklajevanje"
+#: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
+#: modules/control/rc.c:1899
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
 
 
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Naloži storitve Oken."
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
 
 
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
+#: modules/control/motion.c:71
+msgid "motion"
+msgstr "gibanje"
 
 
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Odstrani storitve Oken."
+#: modules/control/motion.c:73
+msgid "motion control interface"
+msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
 
 
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid "Act as master"
+msgstr "Deluj kot glavni"
 
 
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "Prikaži ime storitve"
+#: modules/control/netsync.c:64
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
 
 
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
+#: modules/control/netsync.c:68
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
 
 
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "Možnosti nastavljanja"
+#: modules/control/netsync.c:69
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
-#~ "nalaganjem."
+#: modules/control/netsync.c:73
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Omrežno usklajevanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno "
-#~ "nastaviti ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami "
-#~ "želenih vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
+#: modules/control/ntservice.c:38
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Naloži storitve Oken."
 
 
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "NT Storitev"
+#: modules/control/ntservice.c:40
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
 
 
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Vmesnik storitev Oken"
+#: modules/control/ntservice.c:41
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Odstrani storitve Oken."
 
 
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "Pokaži lego pretoka"
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Prikaži ime storitve"
 
 
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "Lažni TTY"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
 
 
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Možnosti nastavljanja"
 
 
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
+"foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
+"nalaganjem."
 
 
-#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-#~ msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
+"ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
+"vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
 
 
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "TCP ukazni dovod"
+#: modules/control/ntservice.c:60
+msgid "NT Service"
+msgstr "NT Storitev"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
-#~ "and port the interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko "
-#~ "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
+#: modules/control/ntservice.c:61
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Vmesnik storitev Oken"
 
 
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
+#: modules/control/rc.c:153
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Pokaži lego pretoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
-#~ "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni "
-#~ "mogoče zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
+#: modules/control/rc.c:154
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
 
 
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "RC"
+#: modules/control/rc.c:157
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Lažni TTY"
 
 
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
+#: modules/control/rc.c:158
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
 
 
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
 
 
-#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
 
 
-#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
-#~ msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "TCP command input"
+msgstr "TCP ukazni dovod"
 
 
-#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
+"in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
 
 
-#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-#~ msgstr ""
-#~ "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
 
 
-#~ msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-#~ msgstr ""
-#~ "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
+"ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
+"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
 
 
-#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
 
 
-#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
+#: modules/control/rc.c:181
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
 
 
-#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-#~ msgstr ""
-#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu "
-#~ "predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:332
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
 
 
-#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-#~ msgstr ""
-#~ "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:808
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
 
 
-#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
 
 
-#~ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-#~ msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-#~ msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr ""
+"| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-#~ msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
 
 
-#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
 
 
-#~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-#~ msgstr ""
-#~ "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
 
 
-#~ msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-#~ msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
 
 
-#~ msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr ""
+"| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
 
 
-#~ msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-#~ msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
+#: modules/control/rc.c:850
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
 
 
-#~ msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
+#: modules/control/rc.c:851
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
+#: modules/control/rc.c:852
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
 
 
-#~ msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
+#: modules/control/rc.c:853
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
 
 
-#~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-#~ msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-#~ msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo stopnjo"
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-#~ msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-#~ msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
 
 
-#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-#~ msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
 
 
-#~ msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-#~ msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
 
 
-#~ msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-#~ msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
 
 
-#~ msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-#~ msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
 
 
-#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
 
 
-#~ msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-#~ msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
 
 
-#~ msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-#~ msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
 
 
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
 
 
-#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
 
 
-#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-#~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
 
 
-#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-#~ msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
 
 
-#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-#~ msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
 
 
-#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-#~ msgstr ""
-#~ "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
 
 
-#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-#~ msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
 
 
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
 
 
-#~ msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-#~ msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
 
 
-#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
 
 
-#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
 
 
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+#: modules/control/rc.c:895
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
 
 
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+#: modules/control/rc.c:896
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
 
 
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
+#: modules/control/rc.c:897
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
 
 
-#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
+#: modules/control/rc.c:898
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+#: modules/control/rc.c:899
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
+#: modules/control/rc.c:900
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
+#: modules/control/rc.c:901
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
+#: modules/control/rc.c:902
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
+#: modules/control/rc.c:904
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
+#: modules/control/rc.c:905
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
+#: modules/control/rc.c:906
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
+#: modules/control/rc.c:907
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
+#: modules/control/rc.c:908
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
+#: modules/control/rc.c:910
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
+#: modules/control/rc.c:911
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
+#: modules/control/rc.c:912
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
+#: modules/control/rc.c:913
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
+#: modules/control/rc.c:914
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/control/rc.c:915
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
 
 
-#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
+#: modules/control/rc.c:916
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
 
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
+#: modules/control/rc.c:917
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
 
 
-#~ msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-#~ msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
+#: modules/control/rc.c:918
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
 
 
-#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
+#: modules/control/rc.c:919
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
 
 
-#~ msgid "+----[ end of help ]"
-#~ msgstr "+----[ konec pomoči]"
+#: modules/control/rc.c:920
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
 
 
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
+#: modules/control/rc.c:921
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
 
 
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
+#: modules/control/rc.c:922
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
 
 
-#~ msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-#~ msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
+#: modules/control/rc.c:923
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
 
 
-#~ msgid "Playlist has only %d elements"
-#~ msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
+#: modules/control/rc.c:925
+msgid ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+msgstr ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Prag"
+#: modules/control/rc.c:929
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
 
 
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
+#: modules/control/rc.c:930
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
 
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Gostitelj"
+#: modules/control/rc.c:931
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
-#~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
-#~ "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
+#: modules/control/rc.c:932
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
 
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Vrata"
+#: modules/control/rc.c:934
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ konec pomoči]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-#~ "4212."
-#~ msgstr ""
-#~ "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
+#: modules/control/rc.c:1044
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin"
-#~ "\"."
+#: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
+#: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
+#: modules/control/rc.c:1875
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
 
 
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
+#: modules/control/rc.c:1375
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
 
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Raw A/52 razvijalec"
+#: modules/control/rc.c:1386
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
 
 
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "AIFF razvijalec"
+#: modules/control/showintf.c:61
+msgid "Threshold"
+msgstr "Prag"
 
 
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
+#: modules/control/showintf.c:62
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
 
 
-#~ msgid "Could not demux ASF stream"
-#~ msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
+#: modules/control/telnet.c:69
+msgid "Host"
+msgstr "Gostitelj"
 
 
-#~ msgid "VLC failed to load the ASF header."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
+#: modules/control/telnet.c:70
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
+"omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
+"lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
+msgid "Port"
+msgstr "Vrata"
+
+#: modules/control/telnet.c:75
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
 
 
-#~ msgid "AU demuxer"
-#~ msgstr "AU razvijalec"
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
 
 
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "Prepletena metoda"
+#: modules/control/telnet.c:93
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
 
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
+#: modules/demux/a52.c:44
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Raw A/52 razvijalec"
 
 
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "Ustvarjanje kazala"
+#: modules/demux/aiff.c:44
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "AIFF razvijalec"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
-#~ "or incomplete (not seekable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana "
-#~ "ali npopolna (ni mogoče iskanje)"
+#: modules/demux/asf/asf.c:51
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
 
 
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Vprašaj"
+#: modules/demux/asf/asf.c:166
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
 
 
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "Vedno popravi"
+#: modules/demux/asf/asf.c:167
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
 
 
-#~ msgid "Never fix"
-#~ msgstr "Nikoli ne popravi"
+#: modules/demux/au.c:45
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "AU razvijalec"
 
 
-#~ msgid "AVI demuxer"
-#~ msgstr "AVI razvijalec"
+#: modules/demux/avi/avi.c:42
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Prepletena metoda"
 
 
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "AVI Indeks"
+#: modules/demux/avi/avi.c:43
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo "
-#~ "pravilno.\n"
-#~ "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
+#: modules/demux/avi/avi.c:45
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Ustvarjanje kazala"
 
 
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Popravi"
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
+"npopolna (ni mogoče iskanje)"
 
 
-#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Ne popravi"
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Ask"
+msgstr "Vprašaj"
 
 
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Always fix"
+msgstr "Vedno popravi"
 
 
-#~ msgid "CDG demuxer"
-#~ msgstr "CDG razvijalec"
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nikoli ne popravi"
 
 
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "Datoteka za odlaganje"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVI razvijalec"
 
 
-#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-#~ msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
+#: modules/demux/avi/avi.c:585
+msgid "AVI Index"
+msgstr "AVI Indeks"
 
 
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
+#: modules/demux/avi/avi.c:586
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+msgstr ""
+"Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
+"Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
 
 
-#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-#~ msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
+#: modules/demux/avi/avi.c:589
+msgid "Repair"
+msgstr "Popravi"
 
 
-#~ msgid "File dumper"
-#~ msgstr "Odlaganje datotek"
+#: modules/demux/avi/avi.c:589
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Ne popravi"
 
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Raw DTS razvijalec"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
 
 
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "FLAC razvijalec"
+#: modules/demux/cdg.c:40
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "CDG razvijalec"
 
 
-#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-#~ msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Datoteka za odlaganje"
 
 
-#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
-#~ msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
-#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
-#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
-#~ "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
-#~ "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP "
-#~ "strežniki."
+#: modules/demux/demuxdump.c:39
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
 
 
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
+#: modules/demux/demuxdump.c:41
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
+#: modules/demux/demuxdump.c:50
+msgid "File dumper"
+msgstr "Odlaganje datotek"
 
 
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "Geslo za RTSP"
+#: modules/demux/dts.c:40
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Raw DTS razvijalec"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
+#: modules/demux/flac.c:43
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "FLAC razvijalec"
 
 
-#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-#~ msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
+#: modules/demux/gme.cpp:50
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
 
 
-#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
-#~ msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
+#: modules/demux/live555.cpp:61
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
+"Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
+#: modules/demux/live555.cpp:64
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
 
 
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "Vrata odjemalca"
+#: modules/demux/live555.cpp:65
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+"Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
+"nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
+"povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
 
 
-#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-#~ msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
+#: modules/demux/live555.cpp:69
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
 
 
-#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-#~ msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
+#: modules/demux/live555.cpp:70
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:72
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Geslo za RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:73
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:96
+msgid "Client port"
+msgstr "Vrata odjemalca"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:97
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:102
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Tunelska HTTP vrata"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:482
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP overitev"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
+#: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Sličice na sekundo"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:43
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
+"za živi pretok (preko kamere)"
 
 
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "Tunelska HTTP vrata"
+#: modules/demux/mjpeg.c:49
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
 
 
-#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-#~ msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
+#: modules/demux/mkv.cpp:396
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Matroska razvijalec"
 
 
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "RTSP overitev"
+#: modules/demux/mkv.cpp:403
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Urejena poglavja"
 
 
-#~ msgid "Frames per Second"
-#~ msgstr "Sličice na sekundo"
+#: modules/demux/mkv.cpp:404
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
-#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 "
-#~ "(privzeto) za živi pretok (preko kamere)"
+#: modules/demux/mkv.cpp:407
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "kodeki poglavij"
 
 
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
+#: modules/demux/mkv.cpp:408
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
 
 
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "Matroska razvijalec"
+#: modules/demux/mkv.cpp:411
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Prednalaganje map"
 
 
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "Urejena poglavja"
+#: modules/demux/mkv.cpp:412
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
+"pokvarjenih datotekah)."
 
 
-#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-#~ msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
+#: modules/demux/mkv.cpp:415
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
 
 
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "kodeki poglavij"
+#: modules/demux/mkv.cpp:416
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
 
 
-#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-#~ msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
+#: modules/demux/mkv.cpp:419
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Dummy elementi"
 
 
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Prednalaganje map"
+#: modules/demux/mkv.cpp:420
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
+"datoteke)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
-#~ "good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
-#~ "pokvarjenih datotekah)."
+#: modules/demux/mkv.cpp:3325
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- DVD Menu"
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time"
-#~ msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
+#: modules/demux/mkv.cpp:3331
+msgid "First Played"
+msgstr "Prvič predvajan"
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time."
-#~ msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
+#: modules/demux/mkv.cpp:3333
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Urejevalnik slike"
 
 
-#~ msgid "Dummy Elements"
-#~ msgstr "Dummy elementi"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3339
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Naslov"
 
 
-#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
-#~ "datoteke)."
+#: modules/demux/mod.c:46
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
 
 
-#~ msgid "---  DVD Menu"
-#~ msgstr "--- DVD Menu"
+#: modules/demux/mod.c:47
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Omogoči odmev"
 
 
-#~ msgid "First Played"
-#~ msgstr "Prvič predvajan"
+#: modules/demux/mod.c:48
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
 
 
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Urejevalnik slike"
+#: modules/demux/mod.c:50
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
 
 
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "----- Naslov"
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Omogoči megabass način"
 
 
-#~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
-#~ msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
+#: modules/demux/mod.c:53
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
 
 
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "Omogoči odmev"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
+"za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
 
 
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-#~ msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
 
 
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "Omogoči megabass način"
+#: modules/demux/mod.c:65
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
 
 
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "Reverb"
+msgstr "Odmev"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja "
-#~ "vrednost, za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 "
-#~ "do 100 Hz."
+#: modules/demux/mod.c:76
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Raven odmeva"
 
 
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Zamik odmevanja"
 
 
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-#~ msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
+#: modules/demux/mod.c:80
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega bas"
 
 
-#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-#~ msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Raven megabass"
 
 
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Odmev"
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Mega bass prekinitev"
 
 
-#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "Raven odmeva"
+#: modules/demux/mod.c:87
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround sistem zvoka"
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "Zamik odmevanja"
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Surround level"
+msgstr "Raven Surround sistema"
 
 
-#~ msgid "Mega bass"
-#~ msgstr "Mega bas"
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
 
 
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Raven megabass"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4 razvijalec"
 
 
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "Mega bass prekinitev"
+#: modules/demux/mpc.c:53
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePack razvijalec"
 
 
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surround sistem zvoka"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
 
 
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Raven Surround sistema"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:46
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264 razvijalec slike"
 
 
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
 
 
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "MP4 razvijalec"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr ""
+"Želena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
 
 
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "MusePack razvijalec"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
 
 
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "H264 razvijalec slike"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
+#: modules/demux/nsc.c:42
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
+#: modules/demux/nsv.c:44
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoft razvijalec"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
+#: modules/demux/nuv.c:46
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuv razvijalec"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
+#: modules/demux/ogg.c:46
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "OGG razvijalec"
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
 
 
-#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
-#~ msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
+msgid "Auto start"
+msgstr "Samodejni zagon"
 
 
-#~ msgid "NullSoft demuxer"
-#~ msgstr "NullSoft razvijalec"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
 
 
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "Nuv razvijalec"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
 
 
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "OGG razvijalec"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
+"slike."
 
 
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "Google Video"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Preskoči oglase"
 
 
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "Samodejni zagon"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
+"njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
 
 
-#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Uvoz M3U seznama"
 
 
-#~ msgid "Show shoutcast adult content"
-#~ msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Uvoz PLS seznama"
 
 
-#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama "
-#~ "predvajanja slike."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Uvoz B45 seznama"
 
 
-#~ msgid "Skip ads"
-#~ msgstr "Preskoči oglase"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Uvoz DVB seznama"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads "
-#~ "and prevent adding them to the playlist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
-#~ "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
 
 
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz M3U seznama"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Uvoz XSPF seznama"
 
 
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz PLS seznama"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
 
 
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz B45 seznama"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:103
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Uvoz ASX seznama"
 
 
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz DVB seznama"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
 
 
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz XSPF seznama"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-#~ msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Dummy razvijalec"
 
 
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz ASX seznama"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Podrobnosti Podcast"
 
 
-#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
-#~ msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:249
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Povzetek Podcast"
 
 
-#~ msgid "QuickTime Media Link importer"
-#~ msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:287
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Velikost Podcast"
 
 
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
 
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Dummy razvijalec"
+#: modules/demux/ps.c:38
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
 
 
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Podrobnosti Podcast"
+#: modules/demux/ps.c:39
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
+"datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
+"izračun preko bitne hitrosti."
 
 
-#~ msgid "Podcast Summary"
-#~ msgstr "Povzetek Podcast"
+#: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PS razvijalec"
 
 
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Velikost Podcast"
+#: modules/demux/pva.c:38
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVA razvijalec"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/demux/rawdv.c:36
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
 
 
-#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
-#~ msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
+#: modules/demux/rawdv.c:44
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
-#~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
-#~ "option to calculate from the bitrate instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
-#~ "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti "
-#~ "določite izračun preko bitne hitrosti."
+#: modules/demux/rawvid.c:40
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+msgstr "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
 
 
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-PS razvijalec"
+#: modules/demux/rawvid.c:44
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
 
 
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "PVA razvijalec"
+#: modules/demux/rawvid.c:48
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the "
-#~ "rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
+#: modules/demux/rawvid.c:51
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
 
 
-#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-#~ msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
+#: modules/demux/rawvid.c:52
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
 
 
-#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-#~ msgstr "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
+#: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti"
 
 
-#~ msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-#~ msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
 
 
-#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-#~ msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
+#: modules/demux/rawvid.c:60
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Raw razvijalec slike"
 
 
-#~ msgid "Force chroma (Use carefully)"
-#~ msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
+#: modules/demux/real.c:41
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Real razvijalec"
 
 
-#~ msgid "Force chroma. This is a four character string."
-#~ msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
+#: modules/demux/smf.c:36
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "SMF zvijalec"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti"
+#: modules/demux/subtitle.c:48
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
+"sekund)"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
-#~ "točke."
+#: modules/demux/subtitle.c:50
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
+"SubRIP (SRT) podnapisi."
 
 
-#~ msgid "Raw video demuxer"
-#~ msgstr "Raw razvijalec slike"
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
+"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
+"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
+"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
+"\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
 
 
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "Real razvijalec"
+#: modules/demux/subtitle.c:65
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
 
 
-#~ msgid "SMF demuxer"
-#~ msgstr "SMF zvijalec"
+#: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Sličice na sekundo"
 
 
-#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja "
-#~ "10 sekund)"
+#: modules/demux/subtitle.c:73
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Zamik podnapisov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
-#~ "SubRIP (SRT) podnapisi."
+#: modules/demux/subtitle.c:75
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Format podnapisov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
-#~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", "
-#~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno "
-#~ "zaznavanje)."
+#: modules/demux/ts.c:91
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Dodatni PMT"
 
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
+#: modules/demux/ts.c:93
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
 
 
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Sličice na sekundo"
+#: modules/demux/ts.c:95
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Določitev ID ES v PID"
 
 
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Zamik podnapisov"
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
+"vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
+"podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
 
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Format podnapisov"
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Hitro UDP pretakanje"
 
 
-#~ msgid "Extra PMT"
-#~ msgstr "Dodatni PMT"
+#: modules/demux/ts.c:103
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip"
-#~ "[,...])."
+#: modules/demux/ts.c:105
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU za odvodni način"
 
 
-#~ msgid "Set id of ES to PID"
-#~ msgstr "Določitev ID ES v PID"
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU za odvodni način"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
-#~ "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
-#~ "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
 
 
-#~ msgid "Fast udp streaming"
-#~ msgstr "Hitro UDP pretakanje"
+#: modules/demux/ts.c:109
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-#~ msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
+#: modules/demux/ts.c:111
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Tihi način"
 
 
-#~ msgid "MTU for out mode"
-#~ msgstr "MTU za odvodni način"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
 
 
-#~ msgid "MTU for out mode."
-#~ msgstr "MTU za odvodni način"
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID CAPMT Sistema"
 
 
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
 
 
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
+#: modules/demux/ts.c:117
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
 
 
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Tihi način"
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
+"iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
 
 
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Ime datoteke odlaganja"
 
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "ID CAPMT Sistema"
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
 
 
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "Append"
+msgstr "Pripni"
 
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-#~ msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
+"izbrisana."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-"
-#~ "glavo iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
+#: modules/demux/ts.c:130
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
 
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Ime datoteke odlaganja"
+#: modules/demux/ts.c:132
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
+"vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
+"paketov."
 
 
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
+
+#: modules/demux/ts.c:3314
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Teletekst podnapisi"
+
+#: modules/demux/ts.c:3324
+msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
+
+#: modules/demux/ts.c:3419
+msgid "subtitles"
+msgstr "podnapisi"
+
+#: modules/demux/ts.c:3423
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "4:3 podnapisi"
+
+#: modules/demux/ts.c:3427
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "16:9 podnapisi"
+
+#: modules/demux/ts.c:3431
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "2.21:1 podnapisi"
+
+#: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "slušno omejeni"
+
+#: modules/demux/ts.c:3439
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr "4:3 slušno omejeni"
+
+#: modules/demux/ts.c:3443
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr "16:9 slušno omejeni"
+
+#: modules/demux/ts.c:3447
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
+
+#: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
+msgid "clean effects"
+msgstr "počisti učinke"
+
+#: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "vidno omejeni"
+
+#: modules/demux/tta.c:40
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "TTA razvijalec"
+
+#: modules/demux/ty.c:52
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:53
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
+
+#: modules/demux/vc1.c:39
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
+
+#: modules/demux/vc1.c:45
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "VC1 razvijalec slike"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:47
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
+
+#: modules/demux/voc.c:41
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOC razvijalec"
+
+#: modules/demux/wav.c:40
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAV razvijalec"
+
+#: modules/demux/xa.c:40
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA razvijalec"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Uporabi DVD menuje"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "BeOS API vmesnik"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
+#: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
+msgid "Open"
+msgstr "Odpri"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
+msgid "Preferences"
+msgstr "Lastnosti"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
+msgid "Messages"
+msgstr "Sporočila"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
+#: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
+msgid "Open File"
+msgstr "Odpri datoteko"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Odpri disk"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Odpri podnapise"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
+msgid "About"
+msgstr "O programu"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Predhodni naslov"
 
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Pripni"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
+msgid "Next Title"
+msgstr "Naslednji naslov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
-#~ "izbrisana."
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Pojdi na naslov"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Pojdi na poglavje"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Speed"
+msgstr "Hitrost"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
+#: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
+msgid "OK"
+msgstr "V redu"
 
 
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
+msgid "playlist"
+msgstr "seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Close"
+msgstr "Zapri"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
+msgid "Select All"
+msgstr "Izberi vse"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
+msgid "Select None"
+msgstr "Brez izbora"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Obrni razvrščanje"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Razvrsti po imenu"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Razvrsti po poti"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Randomize"
+msgstr "Naključno predvajanje"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrani"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
+msgid "Remove All"
+msgstr "Odstrani vse"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
+msgid "Path"
+msgstr "Pot"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
+msgid "Apply"
+msgstr "Uporabi"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
+msgid "Save"
+msgstr "Shrani"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
+msgid "Defaults"
+msgstr "Privzeto"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
-#~ "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila "
-#~ "paketov."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Pokaži vmesnik"
 
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 
-#~ msgid "Teletext subtitles"
-#~ msgstr "Teletekst podnapisi"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 
-#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-#~ msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "podnapisi"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Navpična uskladitev"
 
 
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "4:3 podnapisi"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
 
 
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "16:9 podnapisi"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Vedno na vrhu"
 
 
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
 
 
-#~ msgid "hearing impaired"
-#~ msgstr "slušno omejeni"
+#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
 
 
-#~ msgid "4:3 hearing impaired"
-#~ msgstr "4:3 slušno omejeni"
+#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
+"fb0)."
 
 
-#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
+#: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti slike"
 
 
-#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
+#: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
 
 
-#~ msgid "clean effects"
-#~ msgstr "počisti učinke"
+#: modules/gui/fbosd.c:112
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
 
 
-#~ msgid "visual impaired commentary"
-#~ msgstr "vidno omejeni"
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Prozornost slike"
 
 
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "TTA razvijalec"
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
+"vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
+"neprozorno)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
+#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
+msgid "Text"
+msgstr "Besedilo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:120
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
+#: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X koordinata"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:123
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "koordinata X upodobljene slike"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y koordinata"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:126
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
+#: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Opacity"
+msgstr "Motnost"
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-#~ msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:141
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Velikost pisave v točkah"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
 
 
-#~ msgid "VC1 video demuxer"
-#~ msgstr "VC1 razvijalec slike"
+#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
+"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
+"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
+"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
 
 
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
 
 
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "VOC razvijalec"
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega  prozornega "
+"prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
+"predpomnilnika."
 
 
-#~ msgid "WAV demuxer"
-#~ msgstr "WAV razvijalec"
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
 
 
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "XA razvijalec"
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
 
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Uporabi DVD menuje"
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
 
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "BeOS API vmesnik"
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
+"medpomnilniku."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
+#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
+msgid "Black"
+msgstr "Črna"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
+#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
+msgid "Gray"
+msgstr "Siva"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
+#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
+msgid "Silver"
+msgstr "Srebrna"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
+#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
+msgid "White"
+msgstr "Bela"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
+#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
+msgid "Maroon"
+msgstr "Kostanjeva"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:62
+msgid "Red"
+msgstr "Rdeča"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
+#: modules/video_filter/rss.c:63
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuksija"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
+#: modules/video_filter/rss.c:63
+msgid "Yellow"
+msgstr "Rumena"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
+msgid "Olive"
+msgstr "Olivna"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
+msgid "Green"
+msgstr "Zelena"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Teal"
+msgstr "Modrozelena"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Lime"
+msgstr "Rumenozelena"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Purple"
+msgstr "Škrlatna"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Navy"
+msgstr "Mornarsko modra"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Blue"
+msgstr "Modra"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
+#: modules/video_filter/rss.c:65
+msgid "Aqua"
+msgstr "Vodna"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
+#: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
+#: modules/video_filter/rss.c:194
+msgid "Font"
+msgstr "Pisava"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:214
+msgid "Commands"
+msgstr "Ukazi"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:219
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "O predvajalniku VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
 
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
+#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Kodno prevedel %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:103
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLC vam prripravljajo:"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:171
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
+msgid "Clear"
+msgstr "Počisti"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
+#: modules/video_filter/extract.c:68
+msgid "Extract"
+msgstr "Izvleček"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
+msgid "Untitled"
+msgstr "Brez naslova"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
+msgid "No input"
+msgstr "Ni dovoda"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
+"zaznamkov."
 
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Odpri"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Dovod je spremenjen"
 
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Lastnosti"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
+"predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
 
 
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Sporočila"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Neveljaven izbor"
 
 
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Odpri datoteko"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
 
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Odpri disk"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
+msgid "No input found"
+msgstr "Ne najdem dovoda"
 
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Odpri podnapise"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
+"zaznamkov."
 
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "O programu"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Skoči na čas"
 
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Predhodni naslov"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "sec."
+msgstr "sek."
 
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Naslednji naslov"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Skoči na čas"
 
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Pojdi na naslov"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:164
+msgid "Random On"
+msgstr "Naključno predvajanje"
 
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Pojdi na poglavje"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:169
+msgid "Random Off"
+msgstr "Zvezno predvajanje"
 
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Hitrost"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
+#: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Ponovi izbrano"
 
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Okno"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Ponovi vse"
 
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "V redu"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
+#: modules/gui/macosx/controls.m:320
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Ne ponavljaj"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+msgid "Half Size"
+msgstr "Polovična velikost"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normalna velikost"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dvojna velikost"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
+#: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Plavaj v ospredju"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Prilagodi zaslonu"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Korak naprej"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Korak nazaj"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Previj"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Hitro naprej"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
+msgid "Pause"
+msgstr "Premor"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 prehoda"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
+msgid "Preamp"
+msgstr "Predokrepitev"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Razširjen pregled"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
+msgid "Video filters"
+msgstr "Slikovni filtri"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
+msgid "Image adjustment"
+msgstr "Prilagajanje slike"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
+msgid "Wave"
+msgstr "Valovanje"
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
+msgid "Ripple"
+msgstr "Kodranje"
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychedelic"
 
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
+#: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradient"
 
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "seznam predvajanja"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Splošni filtri urejanja"
 
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zapri"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Filtri popačenja slike"
 
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Uredi"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Blur"
+msgstr "Zameglitev"
 
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Izberi vse"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
 
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Brez izbora"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
 
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Obrni razvrščanje"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Obrezovanje slike"
 
 
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Razvrsti po imenu"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Obračanje barv"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+#: modules/video_filter/transform.c:67
+msgid "Transformation"
+msgstr "Preoblikovanje"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Obračanje slike"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interaktivno povečevanje"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalizacija jakosti"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Največja izravnava"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
+msgid "Gamma"
+msgstr "Barva"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasičenost"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Neprozornost"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:609
+msgid "About the video filters"
+msgstr "O filtrih slike"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:610
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
+"Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
+"Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
 
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Razvrsti po poti"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(ni predvajanja)"
 
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Naključno predvajanje"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
+msgid "Login:"
+msgstr "Prijava:"
 
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Odstrani"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
+msgid "Password:"
+msgstr "Geslo:"
 
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Odstrani vse"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
+msgid "Error"
+msgstr "Napaka"
 
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Pogled"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr "Preostali čas: %i sekund"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Napake in opozorila"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+msgid "Clean up"
+msgstr "Počisti"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
+msgid "Show Details"
+msgstr "Prikaz podrobnosti"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551
+msgid "VLC - Controller"
+msgstr "VLC - Nadzornik"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Predvajalnik VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:568
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:573
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Preveri za posodobitve ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Lastnost ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:577
+msgid "Services"
+msgstr "Storitve"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Skrij VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Skrij ostalo"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580
+msgid "Show All"
+msgstr "Prikaži vse"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Izhod"
 
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Pot"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:583
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Datoteka"
 
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ime"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584
+msgid "Open File..."
+msgstr "Odpri datoteko ..."
 
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Uporabi"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Hitri pogled ..."
 
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Shrani"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Odpri disk ..."
 
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Privzeto"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:587
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Odpri omrežni vir ..."
 
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Pokaži vmesnik"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:588
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Odpri nedavne"
 
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Počisti Menu"
 
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
 
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:593
+msgid "Cut"
+msgstr "Izreži"
 
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Navpična uskladitev"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
 
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595
+msgid "Paste"
+msgstr "Prilepi"
 
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Vedno na vrhu"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:599
+msgid "Playback"
+msgstr "Predvajanje"
 
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Povečaj glasnost"
 
 
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "O predvajalniku VLC"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Zmanjšaj glasnost"
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-#~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
+#: modules/gui/macosx/vout.m:196
+msgid "Video Device"
+msgstr "Slikovna naprava"
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "Kodno prevedel %s"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Pomanjšaj okno"
 
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Zaznamki"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zapri okno"
 
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Controller..."
+msgstr "Nadzornik ..."
 
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Počisti"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Uravnavanje ..."
 
 
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Izvleček"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Razširjeni nadzor ..."
 
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Čas"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Seznam predvajanja ..."
 
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Brez naslova"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Napake in opozorila ..."
 
 
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "Ni dovoda"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Prenesi vse v ospredje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
-#~ "delovanje zaznamkov."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoč"
 
 
-#~ msgid "Input has changed"
-#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
-#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
-#~ "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:671
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
 
 
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "Neveljaven izbor"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Spletna dokumentacija ..."
 
 
-#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
-#~ msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
 
 
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "Ne najdem dovoda"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Donacija ..."
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
-#~ "zaznamkov."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Spletni forum ..."
 
 
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "Skoči na čas"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695
+msgid "Media Information"
+msgstr "Podrobnosti medija"
 
 
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "sek."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
 
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Skoči na čas"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
 
 
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Naključno predvajanje"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1317
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Glasnost: %d%%"
 
 
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Ponovi izbrano"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1978
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
 
 
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Ponovi vse"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1978
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
 
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Ne ponavljaj"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Embedded video output"
+msgstr "Vložen odvod slike"
 
 
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "Polovična velikost"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid ""
+"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
+msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
 
 
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Normalna velikost"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+msgid "Video device"
+msgstr "Slikovna naprava"
 
 
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "Dvojna velikost"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
+"poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
 
 
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "Plavaj v ospredju"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
+"(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
 
 
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "Prilagodi zaslonu"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
 
 
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "Korak naprej"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
+"ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
 
 
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "Korak nazaj"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
 
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Previj"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
 
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Hitro naprej"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
 
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Premor"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
+"namiznih ikon."
 
 
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "2 prehoda"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
 
 
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Remember wizard options"
+msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS X vmesnik"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Quartz slika"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open Source"
+msgstr "Odprta koda"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
+msgid "Browse..."
+msgstr "Prebrskaj ..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Brez DVD menujev"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "VIDEO_TS mapa"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
+msgid "Address"
+msgstr "Naslov"
 
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Dovoli časovni zamik"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:268
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
+msgid "Settings..."
+msgstr "Nastavitve ..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:271
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Razveljavi parametre"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:272
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
+#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Zamik"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:276
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Kodiranje podnapisov"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
+msgid "Font size"
+msgstr "Velikost pisave"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:280
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Postavitev podnapisov"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:283
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Lastnosti pisave"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:284
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Datoteka s podnapisi"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
+#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Ne najdem %@s"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:663
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:855
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Pretok"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Metoda zvijanja"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Možnosti pretvarjanja"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
+msgid "Scale"
+msgstr "Merilo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Objava pretoka"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Objava SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Objava RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Objava HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Ime kanala"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Shrani datoteko"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
+msgid "Information"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/mux/asf.c:49
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
+msgid "Advanced Information"
+msgstr "Napredne podrobnosti"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
+msgid "Read at media"
+msgstr "Preberi preko medija"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Dovodna bitna hitrost"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Razvito"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Bitna hitrost pretoka"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Dekodirani bloki"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Prikazane sličice"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Izgubljene sličice"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:135
+msgid "Streaming"
+msgstr "Pretakanje"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Poslani paketi"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Poslani biti"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
+msgid "Send rate"
+msgstr "Hitrost pošiljanja"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Predvajani medpomnilniki"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
 
 
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Predojačanje"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Razširi vozlišče"
 
 
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Razširjen pregled"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
+msgid "Get Stream Information"
+msgstr "Podrobnosti pretoka"
 
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Slikovni filtri"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
 
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Prilagajanje slike"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
 
 
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
 
 
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Valovanje"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Kodranje"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychedelic"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "File Format:"
+msgstr "Format datoteke:"
 
 
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Gradient"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Razširjen M3U"
 
 
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Splošni filtri urejanja"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
 
 
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtri popačenja slike"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
+#, c-format
+msgid "%i items in the playlist"
+msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Zameglitev"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
+msgid "1 item in the playlist"
+msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Shrani seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
+msgid "New Node"
+msgstr "Novo vozlišče"
 
 
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Obrezovanje slike"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
 
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Prazna mapa"
 
 
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Obračanje barv"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
+msgid "Reset All"
+msgstr "Počisti vse"
 
 
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Počisti lastnosti"
 
 
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Preoblikovanje"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
+msgid "Continue"
+msgstr "Nadaljuj"
 
 
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Obračanje slike"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
+"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
 
 
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Interaktivno povečevanje"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
+msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+msgstr ""
+"Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
+"nastavitev."
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Izberite mapo"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
+msgid "Select a file"
+msgstr "Izberite datoteko"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
+msgid "Select"
+msgstr "Izberite"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
+msgid "Subpicture Filters"
+msgstr "Filtri nalepk"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
+msgid "Marquee"
+msgstr "Oznake"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
+msgid "Save settings"
+msgstr "Shrani nastavitve"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
+msgid "Enabled"
+msgstr "Omogočeno"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
+msgid "Image:"
+msgstr "Slika:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
+msgid "Position:"
+msgstr "Lega:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
+msgid "Timestamp:"
+msgstr "Časovni žig:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
+msgid "Color:"
+msgstr "Barva:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
+msgid "Opaqueness:"
+msgstr "Neprozornost:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
+msgid "(in pixels)"
+msgstr "v točkah)"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
+msgid "Marquee:"
+msgstr "Oznake:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Časovna omejitev:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
+msgid "Not Available"
+msgstr "Ni na voljo"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:86
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Preveri za posodobitve"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:87
+msgid "Download now"
+msgstr "Prenesi takoj"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:89
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:109
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:110
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr ""
+"Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
 
 
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
+#: modules/gui/macosx/update.m:110
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
 
 
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "Normalizacija jakosti"
+#: modules/gui/macosx/update.m:110
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
+#: modules/gui/macosx/update.m:131
+msgid "Checking for Updates..."
+msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
 
 
-#~ msgid "Headphone virtualization"
-#~ msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
+#: modules/gui/macosx/update.m:231
+#, c-format
+msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
 
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
+#: modules/gui/macosx/update.m:246
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
 
 
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "Največja izravnava"
+#: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
 
 
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Barva"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Nasičenost"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
+"RAW)"
 
 
-#~ msgid "Opaqueness"
-#~ msgstr "Prosojnost"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "O filtrih slike"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
-#~ "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
-#~ "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
-#~ "nastavitvami."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "(ni predvajanja)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
+"MPEG TS)"
 
 
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Prijava:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
 
 
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Geslo:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Napaka"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
+"OGG)"
 
 
-#~ msgid "Errors and Warnings"
-#~ msgstr "Napake in opozorila"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
 
 
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr "Počisti"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
 
 
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Prikaz podrobnosti"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Nadzornik"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
 
 
-#~ msgid "Open CrashLog..."
-#~ msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "Check for Update..."
-#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
 
 
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Lastnost ..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Storitve"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
 
 
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "Skrij VLC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
 
 
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Skrij ostalo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Programski MPEG pretok"
 
 
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Prikaži vse"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Prenosni MPEG pretok"
 
 
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "Izhod"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG 1 format"
 
 
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1:Datoteka"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
+"Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
 
 
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Odpri datoteko ..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
+"strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
 
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Hitri pogled ..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
+"Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
 
 
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "Odpri disk ..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
+"protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
+"Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
 
 
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "Odpri omrežni vir ..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
 
 
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Odpri nedavne"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
 
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Počisti Menu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
+"224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
+"vrednostmi 239.255."
 
 
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
+"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
+"preko Interneta."
 
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Izreži"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
 
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopiraj"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
+"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
+"preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "Back"
+msgstr "Nazaj"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
+msgid "More Info"
+msgstr "Več podrobnosti"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
+"prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
+"več prilagajanja."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Pretoči na omrežje"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+msgid "Choose input"
+msgstr "Izberi dovod"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Izberite dovodni zapis."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Izberi pretok"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
+msgid "Choose..."
+msgstr "Izberite ..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Delni izvleček"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
+"(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
+"končni čas je določen v sekundah."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
+msgid "To"
+msgstr "a"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
+msgid "Destination"
+msgstr "Cilj"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Metoda pretakanja"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
+#: modules/stream_out/transcode.c:190
+msgid "Transcode"
+msgstr "Prekodiranje"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
+"spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
 
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Prilepi"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Prekodiranje zvoka"
 
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Predvajanje"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Prekodiranje slike"
 
 
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Povečaj glasnost"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
 
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Zmanjšaj glasnost"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
 
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Slikovna naprava"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Oblika ovijanja"
 
 
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Pomanjšaj okno"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
+"možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Objavljanje SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lokalno predvajanje"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:457
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
+"saj dejansko postanejo del slike."
 
 
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Zapri okno"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
+"prekodiranja."
 
 
-#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Nadzornik ..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
+msgid "Summary"
+msgstr "Povzetek"
 
 
-#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Uravnavanje ..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:469
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Oblika ovijanja"
 
 
-#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Razširjeni nadzor ..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
+msgid "Input stream"
+msgstr "Dovodni zapis"
 
 
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Seznam predvajanja ..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:477
+msgid "Save file to"
+msgstr "Shrani datoteko na"
 
 
-#~ msgid "Errors and Warnings..."
-#~ msgstr "Napake in opozorila ..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:485
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Vstavi podnapise"
 
 
-#~ msgid "Bring All to Front"
-#~ msgstr "Prenesi vse v ospredje"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:639
+msgid "No input selected"
+msgstr "Ni izbran dovod"
 
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomoč"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:641
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
+"\n"
+"Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
 
 
-#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
-#~ msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:703
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Ni veljavnega cilja"
 
 
-#~ msgid "Online Documentation..."
-#~ msgstr "Spletna dokumentacija ..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:705
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
+"posamezniku.\n"
+"\n"
+"Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
+"besedilo pomoči v tem oknu."
 
 
-#~ msgid "VideoLAN Website..."
-#~ msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
+"razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
+"\n"
+"Popravite vnos in poskusite znova."
 
 
-#~ msgid "Make a donation..."
-#~ msgstr "Donacija ..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
 
 
-#~ msgid "Online Forum..."
-#~ msgstr "Spletni forum ..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Ni izbrane mape"
 
 
-#~ msgid "Media Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti medija"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
 
 
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Glasnost: %d%%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
 
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
+msgid "No file selected"
+msgstr "Ni izbrane datoteke"
 
 
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
 
 
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Vložen odvod slike"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
+msgid "Finish"
+msgstr "Končano"
 
 
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "Slikovna naprava"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i predmetov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
-#~ "selection menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je "
-#~ "možno poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
+msgid "yes"
+msgstr "da"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
-#~ "0 is fully transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
-#~ "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
+msgid "no"
+msgstr "ne"
 
 
-#~ msgid "Stretch video to fill window"
-#~ msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "da: od %@ na %@ sek"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
-#~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
 
 
-#~ msgid "Black screens in fullscreen"
-#~ msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-#~ msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
+"prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
+"Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
+"datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
+"pretokov."
 
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
-#~ "namiznih ikon."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
 
 
-#~ msgid "Show Fullscreen controller"
-#~ msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+"Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
+"pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
+"vrednost na 1."
 
 
-#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
+"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
+"ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
+"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
 
 
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
+"\n"
+"Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
+"pretakanje."
 
 
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
 
 
-#~ msgid "Auto-playback of new items"
-#~ msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
 
 
-#~ msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
+#: modules/gui/ncurses.c:103
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Začetna točka brskalnika"
 
 
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Mac OS X vmesnik"
+#: modules/gui/ncurses.c:105
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
 
 
-#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Quartz slika"
+#: modules/gui/ncurses.c:110
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Vmesnik Ncurses"
 
 
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "Odprta koda"
+#: modules/gui/pda/pda.c:55
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
 
 
-#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-#~ msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
+#: modules/gui/pda/pda.c:56
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
 
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Prebrskaj ..."
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
 
 
-#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-#~ msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
+#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime datoteke"
 
 
-#~ msgid "No DVD menus"
-#~ msgstr "Brez DVD menujev"
+#: modules/gui/pda/pda.c:223
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dovoljenja"
 
 
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TS mapa"
+#: modules/gui/pda/pda.c:229
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
 
 
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/gui/pda/pda.c:235
+msgid "Owner"
+msgstr "Lastnik"
 
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Naslov"
+#: modules/gui/pda/pda.c:241
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
+#: modules/gui/pda/pda.c:285
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
 
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "Naprej"
 
 
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
 
 
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Nastavitve ..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
 
 
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Razveljavi parametre"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
+msgid "Port:"
+msgstr "Vrata:"
 
 
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Zamik"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Naslov:"
 
 
-#~ msgid "FPS"
-#~ msgstr "FPS"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "pošiljanje posamezniku"
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Kodiranje podnapisov"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "skupinsko pošiljanje"
 
 
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Velikost pisave"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Omrežje:"
 
 
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Postavitev podnapisov"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
 
 
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Lastnosti pisave"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
 
 
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
 
 
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Ne najdem %@s"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
 
 
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
 
 
-#~ msgid "Retrieving Channel Info..."
-#~ msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
 
 
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
 
 
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokol:"
 
 
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "Pretok"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Prekodiranje:"
 
 
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "omogoči"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation Method"
-#~ msgstr "Metoda zvijanja"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Posnetek:"
 
 
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "Možnosti pretvarjanja"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Zvok:"
 
 
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanal:"
 
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Merilo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Oblika:"
 
 
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "Objava pretoka"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frekvenca:"
 
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Objava SAP"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Vzorčna hitrost:"
 
 
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Objava RTSP"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Kakovost:"
 
 
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Objava HTTP"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Uglaševalo:"
 
 
-#~ msgid "Export SDP as file"
-#~ msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Zvok:"
 
 
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "Ime kanala"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
 
 
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "SDP URL"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Razsajanje:"
 
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Shrani datoteko"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
 
 
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
 
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
 
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Avtor"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
 
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
 
 
-#~ msgid "Read at media"
-#~ msgstr "Preberi preko medija"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
 
 
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Dovodna bitna hitrost"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
 
 
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "Razvito"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
 
 
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Bitna hitrost pretoka"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
 
 
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "Dekodirani bloki"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
 
 
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "Prikazane sličice"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
 
 
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "Izgubljene sličice"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
 
 
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Pretakanje"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
 
 
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "Poslani paketi"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "stereo"
 
 
-#~ msgid "Sent bytes"
-#~ msgstr "Poslani biti"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
 
 
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Hitrost pošiljanja"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Slikovni kodek:"
 
 
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "Predvajan medpomnilnik"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
 
 
-#~ msgid "Lost buffers"
-#~ msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
 
 
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
 
 
-#~ msgid "Expand Node"
-#~ msgstr "Razširi vozlišče"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
 
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
 
 
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Bitna hitrost slike:"
 
 
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
 
 
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Razmik ključnih sličic"
 
 
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "Format datoteke:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Kodek zvoka:"
 
 
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "Razširjen M3U"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Razpletanje:"
 
 
-#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-#~ msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Dostop:"
 
 
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Zvijalec:"
 
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
 
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
 
 
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Novo vozlišče"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
 
 
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
 
 
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Prazna mapa"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
 
 
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Počisti vse"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
 
 
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "Počisti lastnosti"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
 
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Nadaljuj"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
-#~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
 
 
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
-#~ "nastavitev."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
 
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Izberite mapo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
 
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Izberite datoteko"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Izberite"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
 
 
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtri nalepk"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
 
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
 
 
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Oznake"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
 
 
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Shrani nastavitve"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
 
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Omogočeno"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
 
 
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Slika:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
 
 
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Lega:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
 
 
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Časovni žig:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
 
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Velikost:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
 
 
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Barva:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
 
 
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Prosojnost:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Objavljanje SAP:"
 
 
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "v točkah)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Objavljanje SLP:"
 
 
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Oznake:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Objavljanje kanala:"
 
 
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Časovna omejitev:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
+msgid "Update"
+msgstr "Posodobi"
 
 
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr " Počisti "
 
 
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Črna"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr " Shrani "
 
 
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Siva"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr " Uporabi "
 
 
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Srebrna"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr " Prekliči "
 
 
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Bela"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Lastnosti"
 
 
-#~ msgid "Maroon"
-#~ msgstr "Kostanjeva"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
+"preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
+"Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
 
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Rdeča"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
 
 
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "Fuksija"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
 
 
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Rumena"
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
 
 
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "Olivna"
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:42
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
 
 
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Zelena"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Predokrepitev\n"
 
 
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "Modrozelena"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
 
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "Rumenozelena"
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
+msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
 
 
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Škrlatna"
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
+" Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
 
 
-#~ msgid "Navy"
-#~ msgstr "Mornarsko modra"
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
+msgid ""
+"Various statistics about the current media or stream.\n"
+" Played and streamed info are shown."
+msgstr ""
+"Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
+" Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
 
 
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Modra"
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
+msgid "Sent bitrates"
+msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
 
 
-#~ msgid "Aqua"
-#~ msgstr "Vodna"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
+msgid "Current visualization:"
+msgstr "Trenutna ponazoritev"
 
 
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Ni na voljo"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
+msgid "A to B"
+msgstr "A to B"
 
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
+msgid "Frame by Frame"
+msgstr "Okvir po okvir"
 
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Prenesi takoj"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Zajem slike"
 
 
-#~ msgid "Automatically check for updates"
-#~ msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
+msgid "Extended Settings"
+msgstr "Razširjene nastavitve"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
+msgid "Previous track"
+msgstr "Predhodna sled"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
+msgid "Next track"
+msgstr "Naslednja sled"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
+msgid "Select one or multiple files, or a folder"
+msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
+msgid "File names:"
+msgstr "Imena datotek:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
+msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
+msgid "Channels :"
+msgstr "Kanali:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
+msgid "Selected ports :"
+msgstr "Izbrana vrata :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
+msgid "Input caching :"
+msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Uporabi hitrost VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Samodejno povezovanje"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Ime zvočne naprave"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
+msgid "Video Device Name "
+msgstr "Ime slikovne naprave"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
+msgid "Audio Device Name "
+msgstr "Ime zvočne naprave"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
+msgid "Update List"
+msgstr "Posodobitev seznama"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "DVB Tip:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
+msgid "Select File"
+msgstr "Izbor datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Izbor mape"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
+msgid "Action"
+msgstr "Dejanje"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Bližnjica"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
+msgid "Set"
+msgstr "Nastavi"
 
 
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Hitra tipka za"
 
 
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Pritisnite novo tipko za"
 
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Da"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
+msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
+msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
 
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
+msgid "Input and Codecs"
+msgstr "Dovod in kodek"
 
 
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
+msgid "Input & Codecs settings"
+msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
 
 
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
+msgid ""
+"If this propriety is blank, then you have\n"
+"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
+"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
+msgstr ""
+"V primeru, da je lastnost prazna, potem so na voljo\n"
+"vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
+"Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
+msgid "Interface settings"
+msgstr "Nastavitve vmesnika"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
+msgid "Subtitles & OSD settings"
+msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:437
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
+msgid "Errors"
+msgstr "Napake"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
+msgid "&Close"
+msgstr "&Zapri"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Počisti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Skrij nadaljnje napake"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Prilagoditve in učinki"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Učinki zvoka"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Video Adjustments and Effects"
+msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to time"
+msgstr "Skok na čas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+msgid "&Go"
+msgstr "&Skok"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Prekliči"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
+msgid "Go to time:"
+msgstr "Skok na čas:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
+msgid "Information about VLC media player."
+msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
+"It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
+"from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
+"works on many platforms.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga "
+"razvija Videolan Tim.\n"
+"Je samostojen predvajalnik, kodirnik in pretočnik, ki podpira različne "
+"oblike zapisov in deluje na različnih sistemih.\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
+msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
+msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Kodno prevedel"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
+msgid "Based on SVN revision: "
+msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
+"read the distribution tab.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Program je brez kakršnekoli garancije glede na zakonska določila. "
+"Podrobnosti so zapisane v zavihku.\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "in RAW)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+msgid ""
+"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
+"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"provide the best software."
+msgstr ""
+"Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
+"VLC, še posebej navedenim ljudem:"
 
 
-#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
+msgid "General Info"
+msgstr "Splošne podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
+msgid "Authors"
+msgstr "Avtorji"
 
 
-#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
+msgid "Thanks"
+msgstr "Zahvala"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
-#~ "with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben "
-#~ "z MPEG TS)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
+msgid "Distribution License"
+msgstr "Licenca objave"
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF "
-#~ "in OGG)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-#~ msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF, OGG in RAW)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
-#~ "RAW)"
-#~ msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
-
-#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
-
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
-
-#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-#~ msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
-
-#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-#~ msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
-
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "Programski MPEG pretok"
-
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "Prenosni MPEG pretok"
-
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "MPEG 1 format"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
-#~ "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://"
-#~ "yourip:8080."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-#~ "generally the most compatible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
-#~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
-#~ "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-#~ "encapsulated in HTTP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
-#~ "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
-#~ "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v "
-#~ "HTTP)."
-
-#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
-
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
-#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
-#~ "enter an address beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
-#~ "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
-#~ "vrednostmi 239.255."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
-#~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
-#~ "deluje preko Interneta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
-#~ "the stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
-#~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
-#~ "deluje preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Nazaj"
-
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
-
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Več podrobnosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
-#~ "give access to more features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
-#~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
-#~ "več prilagajanja."
-
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "Pretoči na omrežje"
-
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
-
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Izberi dovod"
-
-#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "Izberite dovodni zapis."
-
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Izberi pretok"
-
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
-
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Izberite ..."
-
-#~ msgid "Partial Extract"
-#~ msgstr "Delni izvleček"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
-#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
-#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor "
-#~ "pretakanja (primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). "
-#~ "Začetni in končni čas je določen v sekundah."
-
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Od"
-
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
-
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Cilj"
-
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "Metoda pretakanja"
-
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
-
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
-
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
+msgid "Login"
+msgstr "Prijava"
 
 
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "Prekodiranje"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
+msgid "Media information"
+msgstr "Podrobnosti medija"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. "
-#~ "Za spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
-
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Prekodiranje zvoka"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "&General"
+msgstr "&Splošno"
 
 
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Prekodiranje slike"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "&Dodatni metapodatki"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku "
-#~ "obstaja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku "
-#~ "obstaja."
-
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Oblika ovijanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
-#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej "
-#~ "izbranih možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
-
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
-
-#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-#~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
-
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
-
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Objavljanje SAP"
-
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "Lokalno predvajanje"
-
-#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-#~ msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
-
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
-
-#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-#~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
-
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
-#~ "by the receiving user as they become part of the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče "
-#~ "odstraniti, saj dejansko postanejo del slike."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-#~ "transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja "
-#~ "ali prekodiranja."
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Povzetek"
-
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "Oblika ovijanja"
-
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Dovodni zapis"
-
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "Shrani datoteko na"
-
-#~ msgid "Include subtitles"
-#~ msgstr "Vstavi podnapise"
-
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "Ni izbran dovod"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose one before going to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
-
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "Ni veljavnega cilja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-#~ "Multicast-IP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-#~ "and the help texts in this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
-#~ "posamezniku.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
-#~ "besedilo pomoči v tem oknu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
-#~ "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Popravite vnos in poskusite znova."
-
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
-
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "Ni izbrane mape"
-
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor "
-#~ "lokacije."
-
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Ni izbrane datoteke"
-
-#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-#~ msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
-
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Končano"
-
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "%i predmetov"
-
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "da"
-
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "ne"
-
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "da: od %@ na %@ sek"
-
-#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-#~ msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
-
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
-#~ "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
-#~ "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz "
-#~ "ene datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje "
-#~ "omrežnih pretokov."
-
-#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
-
-#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
-#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
-#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
-#~ "network only, leave this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
-#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
-#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
-#~ "vrednost na 1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-#~ "name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
-#~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
-#~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
-#~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
-#~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
-#~ "ime."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
-#~ "transcoded/streamed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-#~ "streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/"
-#~ "pretakan.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
-#~ "pretakanje."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Podrobnosti &kodeka"
 
 
-#~ msgid "Minimal Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistika"
 
 
-#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-#~ msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Shrani metapodatke"
 
 
-#~ msgid "Filebrowser starting point"
-#~ msgstr "Začetna točka brskalnika"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+msgid "Location :"
+msgstr "Položaj:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
-#~ "will show you initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto "
-#~ "zagnan."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Shrani kot ..."
 
 
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "Vmesnik Ncurses"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Podrobnost prikaza"
 
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
+msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
 
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
+msgid ""
+"Cannot write file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
+msgid "&File"
+msgstr "&Datoteka"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disk"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
+msgid "&Network"
+msgstr "&Omrežje"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "N&aprava za zajemanje"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
+msgid "&Play"
+msgstr "&Predvajaj"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Uvrsti predmete"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Pretok"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Pretvorba"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Pretvori / Shrani"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
+msgid "Basic"
+msgstr "Osnovno"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
+msgid "&Save"
+msgstr "&Shrani"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Počisti lastnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
+"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
 
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
+msgid "Open directory"
+msgstr "Odpri mapo"
 
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Ime datoteke"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Odpri seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Dovoljenja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Velikost"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
 
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Lastnik"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
 
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Skupina"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
+msgid "Media Files"
+msgstr "Medijske datoteke"
 
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Indeks"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Video Files"
+msgstr "Slikovne datoteke"
 
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Naprej"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Zvočne datoteke"
 
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Datoteke s podnapisi"
 
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
+msgid "All Files"
+msgstr "Vse datoteke"
 
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Vrata:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+" but you can update it manually."
+msgstr ""
+"Pretok odvodne niti.\n"
+" Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
+" lahko pa spremembe vnesete ročno."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
+msgid "Save file"
+msgstr "Shrani datoteko"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
+msgid "Name :"
+msgstr "Ime :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
+msgid "Input :"
+msgstr "Dovod :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
+msgid "Output :"
+msgstr "Odvod :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
+msgid "Controls"
+msgstr "Tipke"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
+msgid "Time Control"
+msgstr "Časovni nadzor"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
+msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
+msgstr "Ure/Minute/Sekonde :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
+msgid "Day/Month/Year :"
+msgstr "Dan/Mesec/Leto :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
+msgid "Repeat :"
+msgstr "Ponovi :"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
+msgid "Paused"
+msgstr "Premor"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
+msgid "&Media"
+msgstr "&Medij"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Orodja"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Zvok"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
+msgid "&Video"
+msgstr "&Slika"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Predvajanje"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
+msgid "&Help"
+msgstr "&Pomoč"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Odpri datoteko ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Odpri d&isk ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "&Pretakanje ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "P&retvori / Shrani ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Izhod"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
+msgid "Undock from interface"
+msgstr "Odpni seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Naslov:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr "Ctrl+U"
 
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "pošiljanje posamezniku"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "skupinsko pošiljanje"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
+msgid "Add Interfaces"
+msgstr "dodaj vmesnike"
 
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Omrežje:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
+msgid "Minimal View..."
+msgstr "Enostavni pogled ..."
 
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
+msgid "Advanced controls"
+msgstr "Podrobne nastavitve"
 
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Izbor ponazoritev"
 
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+msgid "Switch to skins"
+msgstr "Preklop med preoblekami"
 
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
+msgid "Help..."
+msgstr "Pomoč ..."
 
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+msgid "Tools"
+msgstr "Orodja"
 
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Odpri &datoteko ..."
 
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
 
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokol:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
 
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Prekodiranje:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Odpri medij"
 
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "omogoči"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
+msgid "Empty"
+msgstr "Prazno"
 
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Posnetek:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
+msgid "Always show video area"
+msgstr "Vedno prikaži zaslon za prikaz slike"
 
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Zvok:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
+msgid ""
+"Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
+msgstr ""
+"Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
+"zapisa."
 
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Kanal:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
+msgid "Show advanced prefs over simple ones"
+msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
 
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Oblika:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
 
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frekvenca:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ikona na pladnju"
 
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Vzorčna hitrost:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions"
+msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
 
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Kakovost:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
 
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Uglaševalo:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
+msgid ""
+"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
+"inyour taskbar"
+msgstr ""
+"Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
+"pladnju."
 
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Zvok:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
 
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
+msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
 
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Razsajanje:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
 
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
 
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
+"zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
+"pomanjšan ali skrit."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Podrobni pogled"
 
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
+msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
 
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
 
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
+"vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
+"razširitvami."
 
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+msgid "Define what columns to show in playlist window"
+msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
 
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid ""
+"Enter the sum of the options that you want: \n"
+"Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
+"32; Rating: 256."
+msgstr ""
+"Vnesite vsoto možnosti:\n"
+"Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
+"32; Ocena: 256."
 
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Pokaži napake in opozorila"
 
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
+msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
 
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Activate the new updates notification"
+msgstr "Omogoči opominjanje ob možnosti posodobitev programa"
 
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once a week."
+msgstr ""
+"Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
+"tedensko."
 
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Vmesnik Qt"
 
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
+msgid "2 pass"
+msgstr "2 prehoda"
 
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "stereo"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
+msgid "Preset"
+msgstr "Privzeto"
 
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Kamera"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
 
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Slikovni kodek:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
+msgid "Capture Mode"
+msgstr "Način zajemanja"
 
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
+msgid "Options"
+msgstr "Možnosti"
 
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
+msgid "Card Selection"
+msgstr "Izbor kartice"
 
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
 
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Podrobni pogled ..."
 
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
+msgid "Disc selection"
+msgstr "Izbor diska"
 
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
+msgid "Select the device"
+msgstr "Izbor naprave"
 
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
+msgid "Disk device"
+msgstr "Diskovna naprava"
 
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Bitna hitrost slike:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Onemogoči DVD meni"
 
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
+msgid "No DVD Menus"
+msgstr "Brez DVD menujev"
 
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
+msgid "Starting position"
+msgstr "Začetna lega"
 
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Kodek zvoka:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Zvok in podnapisi"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Razpletanje:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
 
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Dostop:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
 
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Zvijalec:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
+msgid "Use a sub&amp;titles file"
+msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
 
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Poravnava:"
 
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
 
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Omrežni protokol"
 
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
+msgid "Set the protocol for the URL"
+msgstr "Določitev protokola za URL"
 
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
 
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
+msgid "Set the port used"
+msgstr "Določitev vrat za uporabo"
 
 
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
+msgid ""
+"Enter the URL of the network stream here,\n"
+"with or without the protocol."
+msgstr ""
+"Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
+"z ali brez določenega protokola."
 
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
 
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
+msgid "Show &amp;more options"
+msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
 
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
+msgid "Start Time"
+msgstr "Začetni čas"
 
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Spremeni začetni čas medija"
 
 
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
+msgid "Caching"
+msgstr "Predpomnjenje"
 
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
 
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
 
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
+msgid "Customize"
+msgstr "Prilagodi"
 
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
+msgid "Extra media"
+msgstr "Dodaten medij"
 
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
+msgid "Select the file"
+msgstr "Izberite datoteko"
 
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
 
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
+#: modules/services_discovery/podcast.c:53
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Seznam URL Podcast"
 
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Prikaz pretoka"
 
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
+msgid "Outputs"
+msgstr "Odvodi"
 
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
+msgid "Play locally"
+msgstr "Predvajaj lokalno"
 
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
 
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Objavljanje SAP:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
+msgid "Prefer UDP over RTP"
+msgstr "Prednost UDP pred RTP"
 
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Objavljanje SLP:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Priklopna točka"
 
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Objavljanje kanala:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
+msgid "Login:pass:"
+msgstr "Prijava:geslo:"
 
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Posodobi"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Počisti "
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Metoda zvijanja"
 
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Shrani "
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Kodek slike"
 
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Uporabi "
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Kodek zvoka"
 
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Prekliči "
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
 
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Lastnosti"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
+msgid "Group name"
+msgstr "Ime skupine"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
-#~ "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
-#~ "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
 
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
 
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
+msgid "General Audio"
+msgstr "Splošni zvok"
 
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Prednostni jezik zvoka"
 
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
+msgid "Default volume"
+msgstr "Privzeta jakost zvoka"
 
 
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Predojačanje\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
+msgid "Effects"
+msgstr "Učinki"
 
 
-#~ msgid "dB"
-#~ msgstr "dB"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Učinek slušalk"
 
 
-#~ msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
-#~ msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Ponazoritve"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Information about what your media or stream is made of.\n"
-#~ " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
-#~ " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
+msgid "Last.fm"
+msgstr "Last.fm"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Various statistics about the current media or stream.\n"
-#~ " Played and streamed info are shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
-#~ " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
+msgid "Disk Devices"
+msgstr "Diskovne naprave"
 
 
-#~ msgid "Sent bitrates"
-#~ msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
+msgid "Disk Device"
+msgstr "Diskovna naprava"
 
 
-#~ msgid "Current visualization:"
-#~ msgstr "Trenutna ponazoritev"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
+msgid "Server Default Port"
+msgstr "Privzeta vrata strežnika"
 
 
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "A to B"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP namestniški strežnik"
 
 
-#~ msgid "Take a snapshot"
-#~ msgstr "Zajem slike"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
 
 
-#~ msgid "Frame by Frame"
-#~ msgstr "Okvir po okvir"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Kodeki / Zvijalci"
 
 
-#~ msgid "Normal rate"
-#~ msgstr "Običajna hitrost"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Kakovost po obdelavi"
 
 
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr "Popravi AVI datoteke"
 
 
-#~ msgid "Extended Settings"
-#~ msgstr "Razširjene nastavitve"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
 
 
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
+msgid "Access Filter"
+msgstr "Filtri dostopa"
 
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Predhodna sled"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+msgid "Skins"
+msgstr "Obleke"
 
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Naslednja sled"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
+msgid "Skin File"
+msgstr "Datoteka preobleke"
 
 
-#~ msgid "Revert to normal play speed"
-#~ msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
 
 
-#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-#~ msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
+msgid "Always display the video"
+msgstr "Vedno prikaži sliko"
 
 
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "Filter:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
+msgid "Instances"
+msgstr "Sočasni zagoni"
 
 
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
 
 
-#~ msgid "Channels :"
-#~ msgstr "Kanali:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
 
 
-#~ msgid "Selected ports :"
-#~ msgstr "Izbrana vrata :"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
+#, fuzzy
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Vmesniška / omrežna vzajemnost"
 
 
-#~ msgid ".*"
-#~ msgstr ".*"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Album art pravila prenosa"
 
 
-#~ msgid "Input caching :"
-#~ msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
 
 
-#~ msgid "Use VLC pace"
-#~ msgstr "Uporabi hitrost VLC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
+msgid "Fetch the metadata from Internet"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Auto connnection"
-#~ msgstr "Samodejno povezovanje"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
+msgid ""
+"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+msgstr ""
+"To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
+"preko &lt;a href="
 
 
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Ime zvočne naprave"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Omogoči OSD"
 
 
-#~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Ime slikovne naprave"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
+msgid "Subtitles languages"
+msgstr "Jezik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Ime zvočne naprave"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
+msgid "Subtitles preferred language"
+msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Update List"
-#~ msgstr "Posodobitev seznama"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Privzeto kodiranje"
 
 
-#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "DVB Tip:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Nastavitve zaslona"
 
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate"
-#~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
+#: modules/video_output/opengl.c:168
+msgid "Effect"
+msgstr "Učinki"
 
 
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Izbor datoteke"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
+msgid "Font Color"
+msgstr "Barva pisave"
 
 
-#~ msgid "Select Directory"
-#~ msgstr "Izbor mape"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:125
+msgid "Display"
+msgstr "Zaslon"
 
 
-#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-#~ msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
+msgid "Output"
+msgstr "Prikaz"
 
 
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Hitra tipka za"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
+msgid "Accelerated video output"
+msgstr "Pospešen odvod slike"
 
 
-#~ msgid "Press the new keys for "
-#~ msgstr "Pritisnite novo tipko za"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
+msgid "Skip Frames"
+msgstr "Preskoči sličice"
 
 
-#~ msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
-#~ msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
+msgid "Overlay"
+msgstr "Prekrivanje"
 
 
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Dovod in kodek"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
 
 
-#~ msgid "Input & Codecs settings"
-#~ msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
+msgid "Display Device"
+msgstr "Zaslonska naprava"
 
 
-#~ msgid "Interface settings"
-#~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
+msgid "Enable Wallpaper Mode"
+msgstr "Omogoči način slike ozadja"
 
 
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Slikovni zajem"
 
 
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Napake"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
+msgid "Prefix"
+msgstr "Predpona"
 
 
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Zapri"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
+msgid "Format"
+msgstr "Oblika"
 
 
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "&Počisti"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
 
 
-#~ msgid "Hide future errors"
-#~ msgstr "Skrij nadaljnje napake"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Urejanje nastavitev"
 
 
-#~ msgid "Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Prilagoditve in učinki"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
+msgid "Control"
+msgstr "Nadzor"
 
 
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
+msgid "Run manually"
+msgstr "Zaženi ročno"
 
 
-#~ msgid "Audio Effects"
-#~ msgstr "Učinki zvoka"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Nastavi urnik"
 
 
-#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Zaženi po urniku"
 
 
-#~ msgid "Go to time"
-#~ msgstr "Skok na čas"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
 
 
-#~ msgid "&Go"
-#~ msgstr "&Skok"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
 
 
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Prekliči"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
+msgid "Prev"
+msgstr "Predhodni"
 
 
-#~ msgid "Information about VLC media player."
-#~ msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
+msgid "Add input"
+msgstr "Dodaj vnos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
+msgid "Edit input"
+msgstr "Uredi vnos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
+msgid "Clear list"
+msgstr "Počisti seznam"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
+msgid "Transform"
+msgstr "Preoblikovanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Izostritev"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Prilagajanje slike"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Prag osvetlitve"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
+msgid "Color fun"
+msgstr "Barvne zabave"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Izločanje barv"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
+msgid "Color invert"
+msgstr "Obračanje barv"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
+#: modules/video_filter/colorthres.c:62
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Barvni prag"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
-#~ "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
-#~ "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and "
-#~ "that  works on many platforms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvajalnik VLC je odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga "
-#~ "razvija Videolan Tim.\n"
-#~ "Je samostojen predvajalnik, ki podpira različne oblike zapisov in deluje "
-#~ "na različnih sistemih.\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
+msgid "Similarity"
+msgstr "Podobnost"
 
 
-#~ msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
-#~ msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
+msgid "Some random name"
+msgstr "Naključno ime"
 
 
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Kodno prevedel"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
+msgid "Rotate"
+msgstr "Obračanje"
 
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
+msgid "Angle"
+msgstr "Kot"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
-#~ "read the distribution tab.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program je brez kakršnekoli garancije glede na zakonska določila. "
-#~ "Podrobnosti so zapisane v zavihku.\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Igra sestavljanka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "We would like to thanks the whole community, the testers, our users and "
-#~ "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-#~ "provide the best software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju "
-#~ "predvajalnika VLC, še posebej navedenim ljudem:"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
+msgid "Black slot"
+msgstr "Črni vtor"
 
 
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "Splošne podrobnosti"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
+msgid "Columns"
+msgstr "Stolpci"
 
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Avtorji"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
+msgid "Rows"
+msgstr "Vrstice"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
+msgid "Image modification"
+msgstr "Spreminjanje slike"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
+msgid "Water effect"
+msgstr "Vodni učinek"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:48
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Zaznavanje gibanja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Megljenje gibanja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
+msgid "Factor"
+msgstr "Faktor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Risanka"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
+msgid "Find a name"
+msgstr "Poišči ime"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Izbris logotipa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
+msgid "Mask"
+msgstr "Maska"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
+msgid "Clone"
+msgstr "Podvajanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Število podvajanj"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
+msgid "Wall"
+msgstr "Zid"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
+msgid "Find one here too"
+msgstr "Poišči tudi tukaj"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
+msgid "Add text"
+msgstr "Dodaj besedilo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
+msgid "Add logo"
+msgstr "Dodaj logo"
 
 
-#~ msgid "Thanks"
-#~ msgstr "Zahvala"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
+msgid "Transparency"
+msgstr "Prozornost"
 
 
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Licenca objave"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
 
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Prijava"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Filtri nalepk"
 
 
-#~ msgid "Media information"
-#~ msgstr "Podrobnosti medija"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Vout filtri"
 
 
-#~ msgid "&General"
-#~ msgstr "&Splošno"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
+msgid "Reset"
+msgstr "Počisti"
 
 
-#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "&Dodatni metapodatki"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Nastavitve VLM"
 
 
-#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
 
 
-#~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "&Statistika"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr ""
+"Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
 
 
-#~ msgid "&Save Metadata"
-#~ msgstr "&Shrani metapodatke"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Odpri seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Location :"
-#~ msgstr "Položaj:"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
+msgstr ""
+"Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
+"liste|*.xspf"
 
 
-#~ msgid "&Save as..."
-#~ msgstr "&Shrani kot ..."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Shrani seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Podrobnost prikaza"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
 
 
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Uporabi preobleko"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot write file %1:\n"
-#~ "%2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
-#~ "%2."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Pot do datoteke preobleke"
 
 
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Datoteka"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
 
 
-#~ msgid "&Disc"
-#~ msgstr "&Disk"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
+"ne spreminjajte."
 
 
-#~ msgid "&Network"
-#~ msgstr "&Omrežje"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
 
 
-#~ msgid "Capture &Device"
-#~ msgstr "N&aprava za zajemanje"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
 
 
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "&Predvajaj"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
 
 
-#~ msgid "&Enqueue"
-#~ msgstr "&Uvrsti predmete"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
+"ne deluje pravilno."
 
 
-#~ msgid "&Stream"
-#~ msgstr "&Pretok"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Pretvorba"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Oblačenje vmesnika"
 
 
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "&Pretvori / Shrani"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
 
 
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "Upravljanje"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Izberi preobleko"
 
 
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Poišči preobleko ..."
 
 
-#~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl+X"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(WinCE vmesnik)\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "Pripni seznam predvajanja"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+U"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Kodni prevajalnik:"
 
 
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Osnovno"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
 
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Shrani"
+#: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
+msgid "Open:"
+msgstr "Odpri:"
 
 
-#~ msgid "&Reset Preferences"
-#~ msgstr "&Počisti lastnosti"
+#: modules/gui/wince/open.cpp:143
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
-#~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Izberite mapo"
 
 
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Odpri mapo"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
+msgid "Choose file"
+msgstr "Izberi datoteko"
 
 
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-#~ msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Enota WinCE vmesnika"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "Okna WinCE"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Uredi zaznamke"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajti"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Izbriši"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
+msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
+msgid "Removes the selected bookmarks"
+msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
+msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
+msgid "Edit the properties of a bookmark"
+msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
+msgid ""
+"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+"between these bookmarks"
+msgstr ""
+"Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
+"prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
 
 
-#~ msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-#~ msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
+msgid "You must select two bookmarks"
+msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
 
 
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Medijske datoteke"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+msgstr ""
+"Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
+"zaznamkov."
 
 
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Slikovne datoteke"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
+msgid ""
+"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
+"zaznamkov."
 
 
-#~ msgid "Audio Files"
-#~ msgstr "Zvočne datoteke"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+"bookmarks to keep the same input."
+msgstr ""
+"Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
+"urejanjem za ohranjanje vnosa."
 
 
-#~ msgid "Playlist Files"
-#~ msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
+msgid "Input has changed "
+msgstr "Dovod je spremenjen"
 
 
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Datoteke s podnapisi"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
+msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
 
 
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Vse datoteke"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
+msgid "Stream and Media Info"
+msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream output string.\n"
-#~ " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-#~ " but you can update it manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretok odvodne niti.\n"
-#~ " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
-#~ " lahko pa spremembe vnesete ročno."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
+msgid "Advanced information"
+msgstr "Napredne podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Shrani datoteko"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
+msgid ""
+"The following errors occurred. More details might be available in the "
+"Messages window."
+msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Da"
 
 
-#~ msgid "VLM front-end"
-#~ msgstr "VLM vmesnik"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
+msgid "&No"
+msgstr "&Ne"
 
 
-#~ msgid "Control menu for the player"
-#~ msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
+msgid "Don't show further errors"
+msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
 
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Premor"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
+msgid "Playlist item info"
+msgstr "Podrobnosti predmeta"
 
 
-#~ msgid "&Media"
-#~ msgstr "&Medij"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Shrani &kot ..."
 
 
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "&Seznam predvajanja"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
+msgid "Save Messages As..."
+msgstr "Shrani sporočila kot ..."
 
 
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "&Orodja"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
+msgid "Options:"
+msgstr "Možnosti:"
 
 
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "&Zvok"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
+msgid "Open..."
+msgstr "Odpri ..."
 
 
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "&Slika"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
+msgid "Stream/Save"
+msgstr "Pretok/Shranjevanje"
 
 
-#~ msgid "&Playback"
-#~ msgstr "&Predvajanje"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
+msgid "Use VLC as a stream server"
+msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
 
 
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Pomoč"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
+msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
+msgid "Customize:"
+msgstr "Prilagodi:"
 
 
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Odpri d&isk ..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
+msgid ""
+"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+"controls above."
+msgstr ""
+"V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
+"Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
+"zgornjih možnosti."
 
 
-#~ msgid "Open &Network..."
-#~ msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
+msgid "Use a subtitles file"
+msgstr "Izbor podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
+msgid "Use an external subtitles file."
+msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
 
 
-#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "&Pretakanje ..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
+msgid "Advanced Settings..."
+msgstr "Podroben pogled ..."
 
 
-#~ msgid "Conve&rt / Save..."
-#~ msgstr "P&retvori / Shrani ..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
+msgid "File:"
+msgstr "Datoteka:"
 
 
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "&Izhod"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
+msgid "DVD (menus)"
+msgstr "DVD (menu)"
 
 
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
+msgid "Disc type"
+msgstr "Tip diska"
 
 
-#~ msgid "Undock from interface"
-#~ msgstr "Odpni seznam predvajanja"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
+msgid "Probe Disc(s)"
+msgstr "Razišči disk"
 
 
-#~ msgid "Ctrl+L"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
+msgid ""
+"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
+"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
+"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
+"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
+"parameter ranges are set based on media we find."
+msgstr ""
+"Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
+"vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
+"V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
+"primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
+"diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
+"najdenega medija."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
+msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
+msgid "RTSP"
+msgstr "RTSP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
+msgid "DVD device to use"
+msgstr "Uporabi DVD pogon."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+msgstr ""
+"Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
+"predvajalnik sam preiskal vse enote."
 
 
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "dodaj vmesnike"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
+msgid "CD-ROM device to use"
+msgstr "Uporabi CD pogon"
 
 
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Enostavni pogled ..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+msgstr ""
+"Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
+"predvajalnik sam preiskal vse enote."
 
 
-#~ msgid "Ctrl+H"
-#~ msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
+msgid "Title number."
+msgstr "Številka naslova."
 
 
-#~ msgid "Advanced controls"
-#~ msgstr "Podrobne nastavitve"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
+msgid ""
+"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
+"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
+"enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
+"podnapisov."
 
 
-#~ msgid "Visualizations selector"
-#~ msgstr "Izbor ponazoritev"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
+msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+msgstr ""
+"Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
+"0 do 7."
 
 
-#~ msgid "Switch to skins"
-#~ msgstr "Preklop med preoblekami"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
+msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
 
 
-#~ msgid "Help..."
-#~ msgstr "Pomoč ..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
+msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
 
 
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Orodja"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
+msgid "Track number."
+msgstr "Številka sledi."
 
 
-#~ msgid "Hide VLC media player"
-#~ msgstr "Skrij predvajalnik VLC"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
+msgid ""
+"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+"subtitle will be shown."
+msgstr ""
+"SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
+"prikaže podnapisov."
 
 
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
+msgid ""
+"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+msgstr ""
+"Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
 
 
-#~ msgid "&Open Media"
-#~ msgstr "&Odpri medij"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
+msgid ""
+"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
+"given, then all tracks are played."
+msgstr ""
+"Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
+"vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
 
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Prazno"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
+msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
 
 
-#~ msgid "Always show video area"
-#~ msgstr "Vedno prikaži zaslon za prikaz slike"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Premešaj"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
-#~ "zapisa."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
+msgid "&Simple Add File..."
+msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
 
 
-#~ msgid "Show advanced prefs over simple ones"
-#~ msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
+msgid "Add &Directory..."
+msgstr "Dodaj &mapo ..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-#~ "preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
+msgid "&Add URL..."
+msgstr "Dodaj &URL ..."
 
 
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Ikona na pladnju"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
+msgid "Services Discovery"
+msgstr "Odkrivanje storitev"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-#~ "basic actions"
-#~ msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
+msgid "&Open Playlist..."
+msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
 
 
-#~ msgid "Start VLC with only a systray icon"
-#~ msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
+msgid "&Save Playlist..."
+msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
-#~ "inyour taskbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
-#~ "pladnju."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
+msgid "Sort by &Title"
+msgstr "Razvrsti po &naslovu"
 
 
-#~ msgid "Show playing item name in window title"
-#~ msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
+msgid "&Reverse Sort by Title"
+msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
 
 
-#~ msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
-#~ msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
+msgid "&Shuffle"
+msgstr "Preme&šaj"
 
 
-#~ msgid "Path to use in file dialog"
-#~ msgstr "Pot določena za datoteke v pogovornem oknu"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
+msgid "D&elete"
+msgstr "I&zbriši"
 
 
-#~ msgid "Show notification popup on track change"
-#~ msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Upravljaj"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-#~ "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
-#~ "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
-#~ "pomanjšan ali skrit."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
+msgid "S&ort"
+msgstr "R&azvrsti"
 
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Podrobni pogled"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Izbor"
 
 
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
-#~ msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
+msgid "&View items"
+msgstr "&Preglej predmete"
 
 
-#~ msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-#~ msgstr "Prosojnost okna med 0.1 in 1."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
+msgid "Play this Branch"
+msgstr "Predvajaj to vejo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist "
-#~ "and extended panel. This option only works with Windows and X11 with "
-#~ "composite extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev prosojnosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
-#~ "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
-#~ "razširitvami."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
+msgid "Preparse"
+msgstr "Predhodna razčlenitev"
 
 
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
+msgid "Sort this Branch"
+msgstr "Razvrsti to vejo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
-#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
-#~ "album: 32; Rating: 256."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
-#~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
-#~ "album: 32; Ocena: 256."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
+msgid "Info"
+msgstr "Podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-#~ msgstr "Pokaži napake in opozorila"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
+msgid "Add Node"
+msgstr "Dodaj vozlišče"
 
 
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Vmesnik Qt"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
+#, c-format
+msgid "%i items in playlist"
+msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
 
 
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2 prehoda"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
+msgid "root"
+msgstr "root"
 
 
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Privzeto"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
 
 
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
+msgid "Playlist is empty"
+msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
 
 
-#~ msgid "Capture Mode"
-#~ msgstr "Način zajemanja"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
+msgid "Can't save"
+msgstr "Ni mogoče shraniti"
 
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Možnosti"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Normal"
+msgstr "Običajno"
 
 
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Izbor kartice"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
+msgid "One level"
+msgstr "Ena raven"
 
 
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
+msgid "Please enter node name"
+msgstr "Vnesite ime vozlišča"
 
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Podrobni pogled ..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
+msgid "New node"
+msgstr "Novo vozlišče"
 
 
-#~ msgid "Disc selection"
-#~ msgstr "Izbor diska"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
 
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Izbor naprave"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
 
-#~ msgid "Disk device"
-#~ msgstr "Diskovna naprava"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
 
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Onemogoči DVD meni"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
+msgid ""
+"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
+"\" can be modified."
+msgstr ""
+"Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
 
 
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Brez DVD menujev"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
+msgid "Stream output MRL"
+msgstr "Pretok odvodni MRL"
 
 
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Začetna lega"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
+msgid "Target:"
+msgstr "Cilj:"
 
 
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Zvok in podnapisi"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
+msgid ""
+"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
+"by adjusting the stream settings."
+msgstr ""
+"Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
+"pretoka."
 
 
-#~ msgid "File Names:"
-#~ msgstr "Imena datotek:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
+msgid "MMSH"
+msgstr "MMSH"
 
 
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
+#: modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
+msgid "Channel name"
+msgstr "Ime kanala"
 
 
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Poravnava:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
+msgid "Select all elementary streams"
+msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
 
 
-#~ msgid "Select the subtitle file"
-#~ msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
+msgid "Video codec"
+msgstr "Slikovni kodek"
 
 
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Omrežni protokol"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Zvočni kodek"
 
 
-#~ msgid "Set the protocol for the URL"
-#~ msgstr "Določitev protokola za URL"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
+msgid "Subtitles codec"
+msgstr "Kodek podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokol"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
+msgid "Subtitles overlay"
+msgstr "Prekrivanje podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Set the port used"
-#~ msgstr "Določitev vrat za uporabo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
+msgid "Subtitle options"
+msgstr "Možnosti podnapisov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the URL of the network stream here,\n"
-#~ "with or without the protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
-#~ "z ali brez določenega protokola."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
+msgid "Subtitles file"
+msgstr "Datoteka s podnapisi"
 
 
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
+msgid ""
+"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+"subtitles."
+msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
 
 
-#~ msgid "Show &amp;more options"
-#~ msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
+msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
 
 
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Začetni čas"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
+msgid "Open file"
+msgstr "Odpri datoteko"
 
 
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Spremeni začetni čas medija"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
+msgid "Updates"
+msgstr "Posodobitve"
 
 
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Predpomnjenje"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Preveri za posodobitve"
 
 
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
+msgid ""
+"\n"
+"Available updates and related downloads.\n"
+"(Double click on a file to download it)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
+"(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
 
 
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-#~ msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
+msgid "Save file..."
+msgstr "Shrani datoteko ..."
 
 
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Prilagodi"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
+msgid "Broadcasts"
+msgstr "Oddajanje"
 
 
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Dodaten medij"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
+msgid "Load"
+msgstr "Nalaganje"
 
 
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Izberite datoteko"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
+msgid "Load Configuration"
+msgstr "Nastavitev nalaganja"
 
 
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "Nastavitev shranjevanja"
 
 
-#~ msgid "Podcast URLs list"
-#~ msgstr "Seznam URL Podcast"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
+msgid "New broadcast"
+msgstr "Novo oddajanje"
 
 
-#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "Prikaz pretoka"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
+msgid "Choose"
+msgstr "Izbor"
 
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Odvodi"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
+msgid "Loop"
+msgstr "Ponavljanje"
 
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Predvajaj lokalno"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
+msgid "Create"
+msgstr "Ustvari"
 
 
-#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-#~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
+msgid "VLM stream"
+msgstr "VLM pretok"
 
 
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
+msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
 
 
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
+msgid "Use this to stream on a network."
+msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
 
 
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Metoda zvijanja"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
+msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
 
 
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Kodek slike"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
+msgid ""
+"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
+"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
+msgstr ""
+"Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
+"prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
+"vseh."
 
 
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Kodek zvoka"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
+msgid "Use this to stream on a network"
+msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
 
 
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Prekrivanje podnapisov na sliki"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
+msgid ""
+"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
+"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
+"\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+msgstr ""
+"Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
+"prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
+"\n"
+"Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
+"format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
 
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Ime skupine"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
+msgid "You must choose a stream"
+msgstr "Izbrati morate pretok"
 
 
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
+msgid "Unable to find playlist"
+msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
+msgid ""
+"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
+"ending times (in seconds).\n"
+"\n"
+"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
+"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+msgstr ""
+"Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
+"sekundah).\n"
+"\n"
+"Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
+"pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
+"pretoka pa ne).\n"
 
 
-#~ msgid "General Audio"
-#~ msgstr "Splošni zvok"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
+msgid ""
+"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
+"the container format, proceed to the next page."
+msgstr ""
+"Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
+"zabojnika obiščite naslednjo stran."
 
 
-#~ msgid "Preferred audio language"
-#~ msgstr "Prednostni jezik zvoka"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
+msgid "Transcode video (if available)"
+msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
 
 
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
+msgid ""
+"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
 
 
-#~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "OSS naprava"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
+msgid ""
+"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
 
 
-#~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "DirectX naprava"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
+msgid "Determines how the input stream will be sent."
+msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
 
 
-#~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Alsa naprava"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
+msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
 
 
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Učinki"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
+msgid "Please enter an address"
+msgstr "Prosim, vnesite naslov."
 
 
-#~ msgid "Headphone surround effect"
-#~ msgstr "Učinek slušalk"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
+msgid ""
+"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+"choices, some formats might not be available."
+msgstr ""
+"Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
+"vsi formati."
 
 
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Ponazoritve"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
+msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
 
 
-#~ msgid "Disk Devices"
-#~ msgstr "Diskovne naprave"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
+msgid "You must choose a file to save to"
+msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
 
 
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Diskovna naprava"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
+msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
 
 
-#~ msgid "Default Network caching in ms"
-#~ msgstr "Privzeto predpomnjenje omrežja (v ms)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
+msgid ""
+"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
+"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
+"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
+"setting to 1."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+"Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
+"pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
+"vrednost na 1."
 
 
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP namestniški strežnik"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
+msgid ""
+"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+"default name will be used."
+msgstr ""
+"Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
+"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
+"ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
+"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
 
 
-#~ msgid "Server Default Port"
-#~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
+msgid "More information"
+msgstr "Več podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "Codecs / Muxers"
-#~ msgstr "Kodeki / Zvijalci"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
+msgid "Save to file"
+msgstr "Shrani v datoteko"
 
 
-#~ msgid "Post-Processing Quality"
-#~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
+msgid "Transcode audio (if available)"
+msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
 
 
-#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
+msgid ""
+"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
+"correlated their movement will be."
+msgstr ""
+"Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
+"gibanje."
 
 
-#~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-#~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
+msgid "Creates several clones of the image"
+msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
 
 
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtri dostopa"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+msgid "Distortion"
+msgstr "Popačenje"
 
 
-#~ msgid "Default Interface"
-#~ msgstr "Privzet vmesnik"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+msgid "Adds distortion effects"
+msgstr "Doda učinek popačenja"
 
 
-#~ msgid "Skin File"
-#~ msgstr "Datoteka preobleke"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+msgid "Image inversion"
+msgstr "Preobračanje slike"
 
 
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+msgid "Blurring"
+msgstr "Zameglitev"
 
 
-#~ msgid "Skins"
-#~ msgstr "Obleke"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
+msgid "Magnify"
+msgstr "Povečava"
 
 
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+msgid "Magnifies part of the image"
+msgstr "Poveča del slike."
 
 
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Sočasni zagoni"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Sestavljanka"
 
 
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+msgid "Turns the image into a puzzle"
+msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
 
 
-#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
+msgid "Video Options"
+msgstr "Možnosti slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
-#~ msgstr ""
-#~ "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
-#~ "preko &lt;a href="
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti"
 
 
-#~ msgid "Enable OSD"
-#~ msgstr "Omogoči OSD"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
+msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
 
 
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Jezik podnapisov"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
+msgid ""
+"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+"preset (Audio Menu->Equalizer)."
+msgstr ""
+"Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
+"zvok -> Uravnavanje zvoka)"
 
 
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
+msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
 
 
-#~ msgid "Default Encoding"
-#~ msgstr "Privzeto kodiranje"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
+msgid "Smooth :"
+msgstr "Glajenje:"
 
 
-#~ msgid "Display Settings"
-#~ msgstr "Nastavitve zaslona"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
+msgid ""
+"Preamp\n"
+"12.0dB"
+msgstr ""
+"Predokrepitev\n"
+"12.0dB"
 
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Učinki"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
+msgid ""
+"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+"these settings to take effect.\n"
+"\n"
+"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
+"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
+"Video Filter Module inside the preferences."
+msgstr ""
+"Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
+"zagnati pretok.\n"
+"\n"
+"Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
+"filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
 
 
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Barva pisave"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
+msgid "More Information"
+msgstr "Več podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Pisava"
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zaustavljen"
 
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Zaslon"
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
+msgid "Playing"
+msgstr "Predvajanje"
 
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Prikaz"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
+msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
 
 
-#~ msgid "Accelerated video output"
-#~ msgstr "Pospešen odvod slike"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
+msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
 
 
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Preskoči sličice"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
+msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
 
 
-#~ msgid "Overlay"
-#~ msgstr "Prekrivanje"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
+msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
 
 
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
+msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
 
 
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Zaslonska naprava"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
+msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
 
 
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
+msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
 
 
-#~ msgid "Video snapshots"
-#~ msgstr "Slikovni zajem"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
+msgid "E&xit\tCtrl-X"
+msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
 
 
-#~ msgid "Prefix"
-#~ msgstr "Predpona"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
+msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
 
 
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Oblika"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
+msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
 
 
-#~ msgid "Sequential numbering"
-#~ msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
+msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
 
 
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "Urejanje nastavitev"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
+msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
 
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Nadzor"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
+msgid "VideoLAN's Website"
+msgstr "Spletna stran VideoLAN"
 
 
-#~ msgid "Run manually"
-#~ msgstr "Zaženi ročno"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
+msgid "Online Help"
+msgstr "Spletna pomoč"
 
 
-#~ msgid "Setup schedule"
-#~ msgstr "Nastavi urnik"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
+msgid "About..."
+msgstr "O programu ..."
 
 
-#~ msgid "Run on schedule"
-#~ msgstr "Zaženi po urniku"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
+msgid "Check for Updates..."
+msgstr "Preveri za posodobitve ..."
 
 
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stanje"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
+msgid "V&iew"
+msgstr "&Pogled"
 
 
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "P/P"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Nastavitve"
 
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Predhodni"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Krmarjenje"
 
 
-#~ msgid "Add input"
-#~ msgstr "Dodaj vnos"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
+msgid "Embedded playlist"
+msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Edit input"
-#~ msgstr "Uredi vnos"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
+msgid "Previous playlist item"
+msgstr "Predhodni predmet"
 
 
-#~ msgid "Clear list"
-#~ msgstr "Počisti seznam"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
+msgid "Next playlist item"
+msgstr "Naslednji predmet"
 
 
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Preoblikovanje"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
+msgid "Play slower"
+msgstr "Predvajaj počasneje"
 
 
-#~ msgid "Sharpen"
-#~ msgstr "Izostritev"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
+msgid "Play faster"
+msgstr "Predvajaj hitreje"
 
 
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Sigma"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
+msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
 
 
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Prilagajanje slike"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
+msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
 
 
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Prag osvetlitve"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
+msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
 
 
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Barvne zabave"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
+msgid ""
+" (wxWidgets interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" (wxWidgets vmesnik)\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Izločanje barv"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Obračanje barv"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "O %s"
 
 
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Barvni prag"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
+msgid "Show/Hide Interface"
+msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
 
 
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "Podobnost"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Odpr&i mapo ..."
 
 
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Naključno ime"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
 
 
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Obračanje"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
+msgid "Media &Info..."
+msgstr "Media Podrobnost&i ..."
 
 
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Kot"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
+msgid "&Messages..."
+msgstr "&Sporočila ..."
 
 
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Igra sestavljanka"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Lastnosti ..."
 
 
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Črni vtor"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
+msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Stolpci"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
+msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Vrstice"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+"and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+"in RAW)"
 
 
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Spreminjanje slike"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
 
 
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Vodni učinek"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
+msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Noise"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
+msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Zaznavanje gibanja"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
+msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "Megljenje gibanja"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
 
 
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Faktor"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
+msgid "RTP Unicast"
+msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
 
 
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Risanka"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
+msgid "Stream to a single computer."
+msgstr "Pretok na en računalnik."
 
 
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Poišči ime"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
+msgid "RTP Multicast"
+msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
 
 
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Izbris logotipa"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
+msgid ""
+"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
+"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
+"work over the Internet."
+msgstr ""
+"Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
+"omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
+"računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
 
 
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Maska"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
+"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
+"with 239.255."
+msgstr ""
+"Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
+"239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
 
 
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Podvajanje"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
+msgid ""
+"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+"needs to send the stream several times."
+msgstr ""
+"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
+"strežnik oddajati pretok večkrat."
 
 
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Število podvajanj"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
+"pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
+"pretoka preko http://yourip:8080."
 
 
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "Zid"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
+msgid "Bookmarks dialog"
+msgstr "Okno zaznamkov"
 
 
-#~ msgid "Find one here too"
-#~ msgstr "Poišči tudi tukaj"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
+msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
 
 
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Dodaj besedilo"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
+msgid "Extended GUI"
+msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
 
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Besedilo"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
+msgid ""
+"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+msgstr ""
+"Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
+"slike, Slikovni filtri, ...)."
 
 
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Dodaj logo"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Opravilna vrstica."
 
 
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Prosojnost"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
+msgid "Minimal interface"
+msgstr "Okleščen vmesnik"
 
 
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
+msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
 
 
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Filtri nalepk"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
+msgid "Size to video"
+msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
 
 
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Vout filtri"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
+msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
 
 
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Počisti"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
+msgid "Show labels in toolbar"
+msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
 
 
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
+msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
 
 
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*."
-#~ "xml"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
+msgid "Playlist view"
+msgstr "Predvajalni pogled"
 
 
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
+msgid ""
+"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
+"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
+"with less features). You can select which one will be available on the "
+"toolbar (or both)."
+msgstr ""
+"Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
+"predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
+"vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
+"orodni vrstici (lahko oba)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
-#~ "XSPF liste|*.xspf"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
+msgid "Embedded"
+msgstr "Vgrajen"
 
 
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
+msgid "Both"
+msgstr "Oboje"
 
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
+msgid "wxWidgets interface module"
+msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
 
 
-#~ msgid "Skin to use"
-#~ msgstr "Uporabi preobleko"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
+msgid "last config"
+msgstr "zadnje nastavitve"
 
 
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "Pot do datoteke preobleke"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
+msgid "wxWidgets dialogs provider"
+msgstr "Okna wxWidgets"
 
 
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
+#: modules/meta_engine/folder.c:53
+msgid "Folder"
+msgstr "Mapa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-#~ "automatically, do not touch it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato "
-#~ "je ne spreminjajte."
+#: modules/meta_engine/folder.c:54
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Metapodateki mape"
 
 
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
 
-#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
-#~ msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Klasični rok"
 
 
-#~ msgid "Enable transparency effects"
-#~ msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country glasba"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
-#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje "
-#~ "oken ne obnaša pravilno."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
 
 
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
 
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "Oblačenje vmesnika"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
 
 
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "Izberi preobleko"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
 
 
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Poišči preobleko ..."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE vmesnik)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Moderna glasba"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
-#~ "\n"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Zimzelena glasba"
 
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Kodni prevajalnik:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Ostalo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
 
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Odpri:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrijska glasba"
 
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Izberite mapo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativna glasba"
 
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Izberi datoteko"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
 
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Kompilacija"
 
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Tehno"
 
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Okna WinCE"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambientalna glasba"
 
 
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "Uredi zaznamke"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
 
 
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Bajti"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vokalna glasba"
 
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
 
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Izbriši"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fuzija"
 
 
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
 
 
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumentalna glasba"
 
 
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
 
 
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
-#~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Game"
 
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Zvočni klip"
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
-#~ "zaznamkov."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
-#~ "delovanje zaznamkov."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Alternativni rock"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
-#~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
 
 
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
 
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
 
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Preslednica"
 
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativna glasba"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Instrumentalni pop"
 
 
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Da"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Instrumentalni rock"
 
 
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&Ne"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Etnična glasba"
 
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gotska glasba"
 
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Shrani &kot ..."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
 
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Elektronska glasba"
 
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Možnosti:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
 
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Odpri ..."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
 
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Blues rock"
 
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komični klipi"
 
 
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Prilagodi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
-#~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
-#~ "zgornjih možnosti."
-
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Izbor podnapisov"
-
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
-
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Podroben pogled ..."
-
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Datoteka:"
-
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menu)"
-
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tip diska"
-
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Razišči disk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
-#~ "naprave vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, "
-#~ "zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip "
-#~ "diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD "
-#~ "pogone. Tip diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene "
-#~ "glede na tip najdenega medija."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Kultna glasba"
 
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta Rap"
 
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
 
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Krščanski rap"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
-#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
 
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Uporabi CD pogon"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
-#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Indijanska glasba"
 
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Številka naslova."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
-#~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
-#~ "prikaže podnapisov."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
-#~ "od 0 do 7."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
 
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
 
 
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Izvleček filma"
 
 
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Številka sledi."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
-#~ "prikaže podnapisov."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
-#~ "1. "
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
-#~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
 
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Premešaj"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro glasba"
 
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Glasbeni filmi"
 
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
 
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Dodaj &URL ..."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
 
 
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Odkrivanje storitev"
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:52
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
 
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "MusicBrainz"
 
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
 
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:126
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
 
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:128
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
 
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Preme&šaj"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:152
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
 
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "I&zbriši"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:153
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
 
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Upravljaj"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:295
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
 
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "R&azvrsti"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:296
+msgid ""
+"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
+"VLC.\n"
+"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
+msgstr ""
+"Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
+"ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
+"Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
 
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Izbor"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
 
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Preglej predmete"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
+msgid ""
+"last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"last.fm Nepravilno uporabniško ime ali geslo. Prosim, preverite nastavitve "
+"predvajalnika VLC."
 
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Predvajaj to vejo"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:35
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Dummy oblika barve slike"
 
 
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
+"formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
+"najprimernejšega."
 
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Razvrsti to vejo"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:41
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
 
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
+"nastavitvami."
 
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Dodaj vozlišče"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
+"načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
+"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
 
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:57
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Dummy možnost vmesnika"
 
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "root"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Dummy vmesnik"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Dummy možnost dostopa"
 
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Dummy razvijanje"
 
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Dummy dekodirnik"
 
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Običajno"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
 
 
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Ena raven"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Dummy možnost kodirnika"
 
 
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
 
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Novo vozlišče"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
 
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Dummy odvod slike"
 
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
 
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
-#~ "\"."
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Velikost pisave v točkah"
 
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Pretok odvodni MRL"
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
+"Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
 
 
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Cilj:"
+#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
+"255=neprozorno)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
-#~ "nastavitev pretoka."
+#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
+msgid "Text default color"
+msgstr "Privzeta barva besedila"
 
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
+"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
+"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
+"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
 
 
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Relativna velikost pisave"
 
 
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
+"prevožene, če je določena absolutna vrednost."
 
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Ime kanala"
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Smaller"
+msgstr "Manjše"
 
 
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Small"
+msgstr "Malo"
 
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Slikovni kodek"
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
 
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Zvočni kodek"
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
+msgid "Larger"
+msgstr "Večje"
 
 
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Kodek podnapisov"
+#: modules/misc/freetype.c:129
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
 
 
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
+#: modules/misc/freetype.c:130
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
+"če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
 
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Možnosti podnapisov"
+#: modules/misc/freetype.c:132
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Učinki pisav"
 
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
+#: modules/misc/freetype.c:133
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
+#: modules/misc/freetype.c:141
+msgid "Background"
+msgstr "Ozadje"
 
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
+#: modules/misc/freetype.c:141
+msgid "Outline"
+msgstr "Obris"
 
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Odpri datoteko"
+#: modules/misc/freetype.c:142
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "močan obris"
 
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Posodobitve"
+#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Upodabljanje besedila"
 
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
+#: modules/misc/freetype.c:155
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
-#~ "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
 
 
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Shrani datoteko ..."
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
+"seje v predpomnilniku (v sekundah)"
 
 
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Oddajanje"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Nalaganje"
-
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
-
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
-
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Novo oddajanje"
-
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Izbor"
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Ponavljanje"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Ustvari"
-
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "VLM pretok"
-
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
-
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
-
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
-#~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
-#~ "do vseh."
-
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
-#~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
-#~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
-
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Izbrati morate pretok"
-
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
-#~ "sekundah).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
-#~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
-#~ "pretoka pa ne).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
-#~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
-
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
-
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
-
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
-
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
-#~ "vsi formati."
-
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
-
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
-
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
-#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
-#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
-#~ "vrednost na 1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
-#~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
-#~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
-#~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
-#~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
-#~ "ime."
-
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Več podrobnosti"
-
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Shrani v datoteko"
-
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
-#~ "gibanje."
-
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
-
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Popačenje"
-
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Doda učinek popačenja"
-
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Preobračanje slike"
-
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Zameglitev"
-
-#~ msgid "Magnify"
-#~ msgstr "Povečava"
+#: modules/misc/gnutls.c:70
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
 
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Poveča del slike."
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
 
 
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Sestavljanka"
+#: modules/misc/gnutls.c:77
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
 
 
-#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
-#~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
+#: modules/misc/gnutls.c:87
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Strežnik GnuTLS"
 
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Možnosti slike"
+#: modules/misc/gtk_main.c:59
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
 
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti"
+#: modules/misc/inhibit.c:61
+msgid "Power Management Inhibiter"
+msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Log format"
+msgstr "Format dnevnika"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
-#~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
+#: modules/misc/logger.c:121
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
+"in \"syslog\"."
 
 
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
+"\"html\"."
 
 
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Glajenje:"
+#: modules/misc/logger.c:130
+msgid "Logging"
+msgstr "Beleženje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Predojačevanje\n"
-#~ "12.0dB"
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid "File logging"
+msgstr "Beleženje datotek"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
-#~ "zagnati pretok.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
-#~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "Log filename"
+msgstr "Ime dnevniške datoteke"
 
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Več podrobnosti"
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
 
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Zaustavljen"
+#: modules/misc/logger.c:142
+msgid "RRD output file"
+msgstr "RRD odvodna datoteka"
 
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Predvajanje"
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
 
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:47
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Vmesnik Lua"
 
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:48
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
 
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:50
+msgid "Lua inteface configuration"
+msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
 
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:51
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
+"{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+msgid "Lua Meta"
+msgstr "Lua Meta"
 
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
+msgid "Fetch metadata using lua scripts"
+msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
 
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua oblikovanje"
 
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
 
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:68
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lua seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:69
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:80
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Modul vmesnika Lua"
 
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
 
 
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
 
 
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Spletna pomoč"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
 
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "O programu ..."
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
 
 
-#~ msgid "Check for Updates..."
-#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 
-#~ msgid "V&iew"
-#~ msgstr "&Pogled"
+#: modules/misc/notify/growl.c:56
+msgid "Server"
+msgstr "Strežnik"
 
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Nastavitve"
+#: modules/misc/notify/growl.c:57
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
+"poslana lokalno."
 
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Krmarjenje"
+#: modules/misc/notify/growl.c:61
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
 
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
+#: modules/misc/notify/growl.c:63
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
 
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Predhodni predmet"
+#: modules/misc/notify/growl.c:69
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl vstavek obveščanja"
 
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Naslednji predmet"
+#: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
+msgid "Title format string"
+msgstr "Oblika niza naslova"
 
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Predvajaj počasneje"
+#: modules/misc/notify/msn.c:63
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
+"Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
 
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Predvajaj hitreje"
+#: modules/misc/notify/msn.c:70
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Predvajanje MSN"
 
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
+#: modules/misc/notify/notify.c:59
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Časovna omejitev (ms)"
 
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
+#: modules/misc/notify/notify.c:60
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
 
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "Notify"
+msgstr "Obveščanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/misc/notify/notify.c:66
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:61
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+"Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
+"\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
+"album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
+"številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
+"naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
+"trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
+"ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
+"zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:74
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:63
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Obrni navpično"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:64
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Navpični odmik"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
+"privzeto 30 točk)"
 
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "O %s"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Odmik sence"
 
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
 
 
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Odpr&i mapo ..."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:79
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
 
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "XOSD vmesnik"
 
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Sporočila ..."
+#: modules/misc/playlist/export.c:44
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Lastnosti ..."
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-#~ "OGG in RAW)"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:65
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:66
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
+"enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
-
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
-
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Pretok na en računalnik."
-
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
-#~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
-#~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
-#~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
-#~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
+#: modules/misc/qte_main.cpp:175
+msgid "video"
+msgstr "slika"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
-#~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
-#~ "pretoka preko http://yourip:8080."
+#: modules/misc/quartztext.c:80
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Mac upodabljanje besedila"
 
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Okno zaznamkov"
+#: modules/misc/quartztext.c:81
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
 
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
+#: modules/misc/rtsp.c:49
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
 
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
+#: modules/misc/rtsp.c:51
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
+"Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
+"0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
+"Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
-#~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
+#: modules/misc/rtsp.c:56
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Največje število povezav."
 
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Opravilna vrstica."
+#: modules/misc/rtsp.c:57
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
+"VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
 
 
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Okleščen vmesnik"
+#: modules/misc/rtsp.c:60
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
 
 
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
 
 
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
+"vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
+"nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
+"popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
 
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
+#: modules/misc/rtsp.c:71
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoD strežnik"
 
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
+#: modules/misc/screensaver.c:85
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
 
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Predvajalni pogled"
+#: modules/misc/svg.c:65
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Datoteka SVG predloge"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
-#~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
-#~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
-#~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
+#: modules/misc/svg.c:66
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
 
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Vgrajen"
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Enota C brez funkcije"
 
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Oboje"
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:62
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Različni testi pritiskov"
 
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
+#: modules/misc/win32text.c:88
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
 
 
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "zadnje nastavitve"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:40
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
 
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Okna wxWidgets"
+#: modules/misc/xml/xtag.c:84
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
 
 
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Mapa"
+#: modules/mux/asf.c:48
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Naslov za ASF pripombe."
 
 
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Metapodateki mape"
+#: modules/mux/asf.c:50
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Avtor za ASF pripombe."
 
 
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/mux/asf.c:52
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
 
 
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Klasični rok"
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Comment"
+msgstr "Opomba"
 
 
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country glasba"
+#: modules/mux/asf.c:54
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
 
 
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/mux/asf.c:56
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
 
 
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Velikost paketov"
 
 
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
 
 
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "ASF zvijalec"
 
 
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
+#: modules/mux/asf.c:539
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Neznan slikovni format"
 
 
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
+#: modules/mux/avi.c:42
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "AVI zvijalec"
 
 
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "Moderna glasba"
+#: modules/mux/dummy.c:40
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
 
 
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Zimzelena glasba"
+#: modules/mux/mp4.c:44
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
 
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ostalo"
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
+"prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
 
 
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
+#: modules/mux/mp4.c:56
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "MP4/MOV zvijalec"
 
 
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "DTS zamik (ms)"
 
 
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrijska glasba"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:45
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+"podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
+"dekodirniku odjemalca."
 
 
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativna glasba"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Največja velikost PES"
 
 
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
 
 
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:60
+msgid "PS muxer"
+msgstr "PS zvijalec"
 
 
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Kompilacija"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID Slike"
 
 
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Tehno"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
 
 
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambientalna glasba"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID Zvoka"
 
 
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
 
 
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vokalna glasba"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
 
 
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Določi PID SPU enoti."
 
 
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fuzija"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
 
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Določi PID PMT enoti."
 
 
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumentalna glasba"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
 
 
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
 
 
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
 
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Game"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
 
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Zvočni klip"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "PMT programska števila"
 
 
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
+"\"Določen PID na ID ES enote\" ."
 
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Alternativni rock"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
 
 
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
+"od ES\"."
 
 
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Preslednica"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Določi PID k ID od ES"
 
 
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativna glasba"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
+"dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
 
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Instrumentalni pop"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Poravnava podatkov"
 
 
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Instrumentalni rock"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
+"količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
 
 
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Etnična glasba"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
 
 
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gotska glasba"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
+"med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
+"hitrost za referenčne sličice."
 
 
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Uporabi ključne sličice"
 
 
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
+"določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
+"uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
+"ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
+"največje sličice v pretoku."
 
 
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Elektronska glasba"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "PCR zamik (ms)"
 
 
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
+"milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
 
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
 
 
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
 
 
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Blues rock"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Največji B (odklonjeno)"
 
 
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Komični klipi"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+"podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
+"dekodirniku odjemalca."
 
 
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Kultna glasba"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Šifriranje zvoka"
 
 
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta Rap"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
 
 
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Šifriranje slike"
 
 
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Krščanski rap"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Šifriranje slike z CSA"
 
 
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSA Ključ"
 
 
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
 
 
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Indijanska glasba"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
 
 
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
+"pred samim dešifriranjem."
 
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "New wave"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
 
 
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:43
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
 
 
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#: modules/mux/ogg.c:47
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
 
 
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Izvleček filma"
+#: modules/mux/wav.c:41
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "WAV zvijalec"
 
 
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/packetizer/copy.c:42
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Paketnik kopiranja"
 
 
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
+#: modules/packetizer/h264.c:48
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "H.264 paketnik slike"
 
 
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "MPEG4 paketnik slike"
 
 
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "MPEG4 paketnik slike"
 
 
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Uskladi na Intra sliko"
 
 
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro glasba"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
+"na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
 
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Glasbeni filmi"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
 
 
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
+#: modules/packetizer/vc1.c:45
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Paketnik VC-1"
 
 
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Hard rock"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Bonjour storitve"
 
 
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:301
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
 
 
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "MusicBrainz"
+#: modules/services_discovery/hal.c:159
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
+msgid "Devices"
+msgstr "Naprave"
 
 
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
 
 
-#~ msgid "The username of your last.fm account"
-#~ msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+#: modules/services_discovery/podcast.c:116
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasti"
 
 
-#~ msgid "The password of your last.fm account"
-#~ msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
+#: modules/services_discovery/sap.c:77
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
 
 
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "Audioscrobbler"
+#: modules/services_discovery/sap.c:78
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
+"določiti drug naslov."
 
 
-#~ msgid "Submission of played songs to last.fm"
-#~ msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
 
 
-#~ msgid "Last.fm username not set"
-#~ msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
-#~ "VLC.\n"
-#~ "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
-#~ "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
-#~ "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
+#: modules/services_discovery/sap.c:84
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
 
 
-#~ msgid "last.fm: Authentication failed"
-#~ msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings "
-#~ "and relaunch VLC."
-#~ msgstr ""
-#~ "last.fm Nepravilno uporabniško ime ali geslo. Prosim, preverite "
-#~ "nastavitve predvajalnika VLC."
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "IPv6 SAP območje"
 
 
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "Dummy oblika barve slike"
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
-#~ "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
-#~ "najprimernejšega."
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
 
 
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
-#~ "nastavitvami."
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
-#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
-#~ "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni "
-#~ "mogoče zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
+"so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
 
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Dummy možnost vmesnika"
+#: modules/services_discovery/sap.c:99
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Omejen SAP način"
 
 
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "Dummy vmesnik"
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
 
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Dummy možnost dostopa"
-
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Dummy razvijanje"
-
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "Dummy dekodirnik"
-
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
-
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Dummy možnost kodirnika"
-
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
-
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
-
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "Dummy odvod slike"
-
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
-
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
-
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "Velikost pisave v točkah"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
-#~ "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
-
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Motnost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
-#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
-#~ "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
-
-#~ msgid "Text default color"
-#~ msgstr "Privzeta barva besedila"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
-#~ "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja "
-#~ "za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
-#~ "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
-
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "Relativna velikost pisave"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
-#~ "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
-
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Manjše"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Malo"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Veliko"
-
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Večje"
-
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
-#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna "
-#~ "samo, če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
+"pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
 
 
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Učinki pisav"
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
+"objavljanja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
-#~ "berljivosti."
+#: modules/services_discovery/sap.c:120
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Objave SAP"
 
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Ozadje"
+#: modules/services_discovery/sap.c:147
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
 
 
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Obris"
+#: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
+msgid "Session"
+msgstr "Seja"
 
 
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "močan obris"
+#: modules/services_discovery/sap.c:798
+msgid "Tool"
+msgstr "Orodje"
 
 
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "Upodabljanje besedila"
+#: modules/services_discovery/sap.c:803
+msgid "User"
+msgstr "Uporabnik"
 
 
-#~ msgid "Freetype2 font renderer"
-#~ msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
+#: modules/services_discovery/shout.c:64
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
 
 
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
-#~ "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
+#: modules/services_discovery/shout.c:128
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "Shoutcast TV"
 
 
-#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
+#: modules/services_discovery/shout.c:134
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Shoutcast radio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
 
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
-#~ "certifikat)."
+#: modules/stream_out/autodel.c:41
+msgid "Autodel"
+msgstr "Samodejno brisanje"
 
 
-#~ msgid "GnuTLS transport layer security"
-#~ msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
+#: modules/stream_out/autodel.c:42
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
 
 
-#~ msgid "GnuTLS server"
-#~ msgstr "Strežnik GnuTLS"
+#: modules/stream_out/bridge.c:37
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
+"\" pretoka kasneje."
 
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
+#: modules/stream_out/bridge.c:41
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
+"določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
+"boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
 
 
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Format dnevnika"
+#: modules/stream_out/bridge.c:45
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Odmik ID"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html"
-#~ "\", in \"syslog\"."
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
+"registracijo bridge_in ID pretoka."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo"
-#~ "\" (privzeto), \"html\"."
+#: modules/stream_out/bridge.c:58
+msgid "Bridge"
+msgstr "Premoščanje"
 
 
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Beleženje"
+#: modules/stream_out/bridge.c:59
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
 
 
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "Beleženje datotek"
+#: modules/stream_out/bridge.c:61
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Premoščanje izhoda"
 
 
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "Ime dnevniške datoteke"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Premoščanje vhoda"
 
 
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
+#: modules/stream_out/description.c:47
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Odvod opisa pretoka"
 
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
+#: modules/stream_out/display.c:37
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
 
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
+#: modules/stream_out/display.c:39
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
 
 
-#~ msgid "Lua Meta"
-#~ msgstr "Lua Meta"
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
 
 
-#~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
-#~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
+#: modules/stream_out/display.c:50
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Prikaži odvod pretoka"
 
 
-#~ msgid "Lua Art"
-#~ msgstr "Lua oblikovanje"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:39
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Podvoji odvod pretoka"
 
 
-#~ msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-#~ msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
+#: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
+msgid "Output access method"
+msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
 
 
-#~ msgid "Lua Playlist"
-#~ msgstr "Lua seznam predvajanja"
+#: modules/stream_out/es.c:38
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
 
 
-#~ msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-#~ msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
+#: modules/stream_out/es.c:40
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
 
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/stream_out/es.c:42
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
 
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Metoda za odvajanje slike."
 
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
 
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Odvodni zvijalec"
 
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/stream_out/es.c:49
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
 
 
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Strežnik"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
-#~ "poslana lokalno."
+#: modules/stream_out/es.c:52
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
 
 
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
+#: modules/stream_out/es.c:53
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Zvijalec odvoda slike"
 
 
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Privzeti zvijalec slike."
 
 
-#~ msgid "Growl Notification Plugin"
-#~ msgstr "Growl vstavek obveščanja"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "Output URL"
+msgstr "Odvodni URL"
 
 
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Oblika niza naslova"
+#: modules/stream_out/es.c:59
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
-#~ "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL odvod zvoka"
 
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "Predvajanje MSN"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
 
 
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "Časovna omejitev (ms)"
+#: modules/stream_out/es.c:63
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL odvoda slike"
 
 
-#~ msgid "How long the notification will be displayed "
-#~ msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
 
 
-#~ msgid "Notify"
-#~ msgstr "Obveščanje"
+#: modules/stream_out/es.c:74
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Osnovni odvod zapisa"
 
 
-#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
-#~ msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
-#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
-#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
-#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
-#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
-#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
-#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
-#~ "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
-#~ "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, "
-#~ "$n = številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik "
-#~ "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), "
-#~ "$C = poglavje,$D = trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = "
-#~ "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S "
-#~ "= vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = "
-#~ "glasnost. "
+#: modules/stream_out/gather.c:39
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
 
 
-#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
-#~ msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
 
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Obrni navpično"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
 
 
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Navpični odmik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
-#~ "privzeto 30 točk)"
-
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Odmik sence"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
-
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
-
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
-
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "XOSD vmesnik"
-
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
-
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
-
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
-
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
+msgid "Video filter"
+msgstr "Slikovni filter"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost "
-#~ "je enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
-
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
-
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "slika"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
 
 
-#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Mac upodabljanje besedila"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Barve slike"
 
 
-#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
+"masko ali filter modrega zaslona slike."
 
 
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mosaic bridge"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD "
-#~ "strežnik.\n"
-#~ "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
-#~ "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
-#~ "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Največje število povezav."
+#: modules/stream_out/rtp.c:65
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
-#~ "VOD. 0 means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z "
-#~ "RTSP VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
+#: modules/stream_out/rtp.c:66
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
 
-#~ msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-#~ msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
+#: modules/stream_out/rtp.c:68
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
+"RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
+"naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
 
 
-#~ msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-#~ msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
+#: modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid "Muxer"
+msgstr "Zvijalec"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting "
-#~ "it to a negative number removes the timeout option entirely. This is "
-#~ "needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get "
-#~ "confused by it. The default is 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na "
-#~ "negativno vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je "
-#~ "zaželena pri nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne "
-#~ "podpirajo v popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
+#: modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
+"zvijalca (standardni RTP pretok)."
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Session name"
+msgstr "Ime seje"
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "RTSP VoD strežnik"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
 
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
+#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
+msgid "Session descriptipn"
+msgstr "Opis seje"
 
 
-#~ msgid "SVG template file"
-#~ msgstr "Datoteka SVG predloge"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
+"v SDP (Zapisnik seje)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-#~ msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL seje"
 
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Enota C brez funkcije"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
+"je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
 
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Različni testi pritiskov"
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
+msgid "Session email"
+msgstr "E-naslov seje"
 
 
-#~ msgid "Win32 font renderer"
-#~ msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
+"v SDP (Zapisnik seje)."
 
 
-#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
-#~ msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Telefonska številka seje"
 
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
+"SDP (Zapisnik seje)."
 
 
-#~ msgid "Title to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Naslov za ASF pripombe."
+#: modules/stream_out/rtp.c:101
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
 
 
-#~ msgid "Author to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Avtor za ASF pripombe."
+#: modules/stream_out/rtp.c:102
+msgid "Audio port"
+msgstr "Vrata prenosa zvoka"
 
 
-#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
+#: modules/stream_out/rtp.c:104
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
 
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Opomba"
+#: modules/stream_out/rtp.c:105
+msgid "Video port"
+msgstr "Vrata prenosa slike"
 
 
-#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
+#: modules/stream_out/rtp.c:107
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
 
 
-#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-#~ msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
+"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
+"vrednost)."
 
 
-#~ msgid "Packet Size"
-#~ msgstr "Velikost paketov"
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "RTP/RTCP deljenje"
 
 
-#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-#~ msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
+"paketi."
 
 
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "ASF zvijalec"
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "DCCP transport"
+msgstr "DCCP prenos"
 
 
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "Neznan slikovni format"
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
+msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
 
 
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "AVI zvijalec"
+#: modules/stream_out/rtp.c:123
+msgid "TCP transport"
+msgstr "TCP prenos"
 
 
-#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
-#~ msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
+#: modules/stream_out/rtp.c:125
+msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
+msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
 
 
-#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
-#~ msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid "UDP-Lite transport"
+msgstr "Prenos UDP-Lite"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-#~ "downloading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
-#~ "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
+#: modules/stream_out/rtp.c:128
+msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
+msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
 
 
-#~ msgid "MP4/MOV muxer"
-#~ msgstr "MP4/MOV zvijalec"
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
 
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "DTS zamik (ms)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
-#~ "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
-#~ "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "RTP prikaz zapisov"
 
 
-#~ msgid "PES maximum size"
-#~ msgstr "Največja velikost PES"
+#: modules/stream_out/standard.c:39
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Način odvajanja pretoka."
 
 
-#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-#~ msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
+#: modules/stream_out/standard.c:42
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
 
 
-#~ msgid "PS muxer"
-#~ msgstr "PS zvijalec"
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output destination"
+msgstr "Cilj odvoda"
 
 
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "PID Slike"
+#: modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Destination (URL) to use for the stream."
+msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-#~ "the video."
-#~ msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
+#: modules/stream_out/standard.c:48
+msgid ""
+"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
+"you choose to use SAP."
+msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
 
 
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "PID Zvoka"
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Ime skupine seje"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-#~ msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
+"SAP."
 
 
-#~ msgid "SPU PID"
-#~ msgstr "SPU PID"
+#: modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "SAP objavljanje"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-#~ msgstr "Določi PID SPU enoti."
+#: modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Objavi sejo z SAP."
 
 
-#~ msgid "PMT PID"
-#~ msgstr "PMT PID"
+#: modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Standardni odvod zapisa"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-#~ msgstr "Določi PID PMT enoti."
+#: modules/stream_out/switcher.c:79
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
 
 
-#~ msgid "TS ID"
-#~ msgstr "TS ID"
+#: modules/stream_out/switcher.c:81
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
+#: modules/stream_out/switcher.c:82
+msgid "Sizes"
+msgstr "Velikosti"
 
 
-#~ msgid "NET ID"
-#~ msgstr "NET ID"
+#: modules/stream_out/switcher.c:84
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-#~ msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
-
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "PMT programska števila"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
-#~ "\" to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
-#~ "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
-
-#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k "
-#~ "ID od ES\"."
-
-#~ msgid "Set PID to ID of ES"
-#~ msgstr "Določi PID k ID od ES"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
-#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
-#~ "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
-
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "Poravnava podatkov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko "
-#~ "prihrani količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
-
-#~ msgid "Shaping delay (ms)"
-#~ msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
-#~ "peaks, especially for reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno "
-#~ "hitrost med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom "
-#~ "bitne hitrost za referenčne sličice."
-
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "Uporabi ključne sličice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
-#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
-#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
-#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
-#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
-#~ "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja "
-#~ "določi uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih "
-#~ "sličic. Na ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj "
-#~ "so I sličice največje sličice v pretoku."
-
-#~ msgid "PCR delay (ms)"
-#~ msgstr "PCR zamik (ms)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
-#~ "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
-
-#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
-
-#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-#~ msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
-
-#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Največji B (odklonjeno)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
-#~ "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
-#~ "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
-
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "Šifriranje zvoka"
-
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
-
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "Šifriranje slike"
-
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "Šifriranje slike z CSA"
-
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "CSA Ključ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
-
-#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-#~ msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
+#: modules/stream_out/switcher.c:87
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-#~ "header from the value before encrypting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
-#~ "vrednosti pred samim dešifriranjem."
-
-#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Vrata UDP ukazov"
 
 
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
 
 
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
-
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "WAV zvijalec"
-
-#~ msgid "Copy packetizer"
-#~ msgstr "Paketnik kopiranja"
-
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "H.264 paketnik slike"
-
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "MPEG4 paketnik slike"
-
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "MPEG4 paketnik slike"
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "Command"
+msgstr "Ukaz"
 
 
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "Uskladi na Intra sliko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice "
-#~ "vplivajo na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "GOP size"
+msgstr "GOP velikost"
 
 
-#~ msgid "VC-1 packetizer"
-#~ msgstr "Paketnik VC-1"
+#: modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
 
 
-#~ msgid "Bonjour services"
-#~ msgstr "Bonjour storitve"
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Lestvica deljenja"
 
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
 
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Naprave"
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Izklopi zvok"
 
 
-#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-#~ msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
 
 
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "Podcasti"
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
 
 
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
+#: modules/stream_out/transcode.c:46
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Kodirnik slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-#~ "However, you can specify a specific address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
-#~ "možno določiti drug naslov."
+#: modules/stream_out/transcode.c:48
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+"možnostmi)."
 
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:50
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Ciljni kodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
+#: modules/stream_out/transcode.c:52
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:53
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Bitna hitrost slike"
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
+#: modules/stream_out/transcode.c:55
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "IPv6 SAP območje"
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Merilo slike"
 
 
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
 
 
-#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
-#~ msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
+#: modules/stream_out/transcode.c:59
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
-#~ "received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
 
 
-#~ msgid "Try to parse the announce"
-#~ msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
-#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
-#~ "module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. "
-#~ "Privzeto so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Določitev enote razpletanja."
 
 
-#~ msgid "SAP Strict mode"
-#~ msgstr "Omejen SAP način"
+#: modules/stream_out/transcode.c:74
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Največja širina slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-#~ "announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne "
-#~ "objave."
+#: modules/stream_out/transcode.c:76
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Največja širina slike."
 
 
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:77
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Največja višina slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
-#~ "hkrati pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Največja višina slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
-#~ "objavljanja."
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Fltri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
+"prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
+"vejicami."
 
 
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Objave SAP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Video crop (top)"
+msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
 
 
-#~ msgid "SDP Descriptions parser"
-#~ msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
 
 
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Seja"
+#: modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Video crop (left)"
+msgstr "Obreži sliko (levo)"
 
 
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Orodje"
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
 
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Uporabnik"
+#: modules/stream_out/transcode.c:91
+msgid "Video crop (bottom)"
+msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
 
 
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
+#: modules/stream_out/transcode.c:94
+msgid "Video crop (right)"
+msgstr "Obreži sliko (desno)"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
+msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
 
 
-#~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Shoutcast radio"
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
+msgid "Video padding (top)"
+msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-#~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
+#: modules/stream_out/transcode.c:101
+msgid "Video padding (left)"
+msgstr "Oblaganje slike (levo)"
 
 
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Samodejno brisanje"
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
 
 
-#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
-#~ msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
+#: modules/stream_out/transcode.c:104
+msgid "Video padding (bottom)"
+msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
-#~ "\" this stream later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za "
-#~ "\"iskanje\" pretoka kasneje."
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
-#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
-#~ "you will need to raise caching values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
-#~ "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih "
-#~ "vrednostih boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
+#: modules/stream_out/transcode.c:107
+msgid "Video padding (right)"
+msgstr "Oblaganje slike (desno)"
 
 
-#~ msgid "ID Offset"
-#~ msgstr "Odmik ID"
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
-#~ "stream IDs bridge_in will register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
-#~ "registracijo bridge_in ID pretoka."
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+msgid "Video canvas width"
+msgstr "Širina platna slike"
 
 
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Premoščanje"
+#: modules/stream_out/transcode.c:113
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
 
 
-#~ msgid "Bridge stream output"
-#~ msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid "Video canvas height"
+msgstr "Višina platna slike"
 
 
-#~ msgid "Bridge out"
-#~ msgstr "Premoščanje izhoda"
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
 
 
-#~ msgid "Bridge in"
-#~ msgstr "Premoščanje vhoda"
+#: modules/stream_out/transcode.c:117
+msgid "Video canvas aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
 
 
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "Odvod opisa pretoka"
+#: modules/stream_out/transcode.c:119
+msgid ""
+"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
+"okvirja."
 
 
-#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
-#~ msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
+#: modules/stream_out/transcode.c:122
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Kodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+"možnostmi)."
 
 
-#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-#~ msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
+#: modules/stream_out/transcode.c:126
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "Prikaži odvod pretoka"
+#: modules/stream_out/transcode.c:128
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
 
 
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "Podvoji odvod pretoka"
+#: modules/stream_out/transcode.c:129
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Bitna hitrost zvoka"
 
 
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
 
 
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
+#: modules/stream_out/transcode.c:132
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
 
 
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
+#: modules/stream_out/transcode.c:134
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
+"48000)."
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Zvočni kanali"
 
 
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "Metoda za odvajanje slike."
+#: modules/stream_out/transcode.c:137
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
-#~ msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filter zvoka"
 
 
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "Odvodni zvijalec"
+#: modules/stream_out/transcode.c:140
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
+"pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
+"vejicami."
 
 
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Kodirnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
+#: modules/stream_out/transcode.c:145
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+"možnostmi)."
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "Zvijalec odvoda slike"
+#: modules/stream_out/transcode.c:149
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr "Privzeti zvijalec slike."
+#: modules/stream_out/transcode.c:153
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
+"slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
+"enot nalepk ločenih z vejicami."
 
 
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "Odvodni URL"
+#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD menu"
 
 
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
+#: modules/stream_out/transcode.c:160
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
 
 
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "URL odvod zvoka"
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Število niti"
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
+#: modules/stream_out/transcode.c:164
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
 
 
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "URL odvoda slike"
+#: modules/stream_out/transcode.c:165
+msgid "High priority"
+msgstr "Visoka prednost"
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
+#: modules/stream_out/transcode.c:167
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
 
 
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Osnovni odvod zapisa"
+#: modules/stream_out/transcode.c:170
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
 
 
-#~ msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-#~ msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
+#: modules/stream_out/transcode.c:172
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
+"zvoka in slike."
 
 
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
+#: modules/stream_out/transcode.c:176
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
 
 
-#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-#~ msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
+#: modules/stream_out/transcode.c:191
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
+#: modules/stream_out/transcode.c:270
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-#~ msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
 
 
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Slikovni filter"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Pretvarjanje iz"
 
 
-#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-#~ msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#~ msgid "Image chroma"
-#~ msgstr "Barve slike"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use "
-#~ "the Alphamask or Bluescreen video filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti "
-#~ "alfa masko ali filter modrega zaslona slike."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#~ msgid "Mosaic bridge"
-#~ msgstr "Mosaic bridge"
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX pretvarjanje iz"
 
 
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
 
 
-#~ msgid "This is the output URL that will be used."
-#~ msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
 
 
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "SDP"
+#: modules/video_filter/adjust.c:59
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
+"določen za nastavitvijo osvetljenosti."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
-#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
-#~ "the SDP to be announced via SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
-#~ "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, "
-#~ "rtsp://naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
+#: modules/video_filter/adjust.c:62
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Kontrast slike (0-2)"
 
 
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Zvijalec"
+#: modules/video_filter/adjust.c:63
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni "
-#~ "določenega zvijalca (standardni RTP pretok)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Odtenek slike (0-360)"
 
 
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "Ime seje"
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
-#~ "(Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
 
 
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Opis seje"
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo "
-#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Svetlost slike (0-2)"
 
 
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "URL seje"
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
-#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
-#~ "SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku "
-#~ "(pogosto je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik "
-#~ "seje)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Popravek slike (0-10)"
 
 
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "E-naslov seje"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr ""
+"Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
-#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
-#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
-
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Telefonska številka seje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo "
-#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
-
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
-
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
-
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "Vrata prenosa slike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filter lastnosti slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
-#~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
-#~ "vrednost)."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:35
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
 
 
-#~ msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-#~ msgstr "RTP/RTCP deljenje"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:37
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Maska prozornosti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-#~ "packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo "
-#~ "RTP paketi."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
+msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
 
 
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "DCCP prenos"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:58
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filter alfa maske slike"
 
 
-#~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
-#~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:59
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Alfa maska"
 
 
-#~ msgid "TCP transport"
-#~ msgstr "TCP prenos"
+#: modules/video_filter/blend.c:95
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Prelivanje slike"
 
 
-#~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
-#~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:34
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
+"\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
+"napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
+"privzeta)."
 
 
-#~ msgid "UDP-Lite transport"
-#~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Modri zaslon U vrednost"
 
 
-#~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
-#~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:41
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
+"Privzeta vrednost je 120 za modro."
 
 
-#~ msgid "MP4A LATM"
-#~ msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Modri zaslon V vrednost"
 
 
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v "
-#~ "RFC3016)."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
+"Privzeta vrednost je 90 za modro."
 
 
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "RTP prikaz zapisov"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Modri zaslon U toleranca"
 
 
-#~ msgid "Output method to use for the stream."
-#~ msgstr "Način odvajanja pretoka."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
+"med 10 in 20 so videti smiselne."
 
 
-#~ msgid "Muxer to use for the stream."
-#~ msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Modri zaslon V toleranca"
 
 
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "Cilj odvoda"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
+"med 10 in 20 so videti smiselne."
 
 
-#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-#~ msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:74
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filter modrega zaslona slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:75
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Modri zaslon"
 
 
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Ime skupine seje"
+#: modules/video_filter/clone.c:54
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
-#~ "SAP."
+#: modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Enote odvajanja slike"
 
 
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "SAP objavljanje"
+#: modules/video_filter/clone.c:58
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
+"ločite z vejico."
 
 
-#~ msgid "Announce this session with SAP."
-#~ msgstr "Objavi sejo z SAP."
+#: modules/video_filter/clone.c:64
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filter podvajanja slike"
 
 
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Standardni odvod zapisa"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:48
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
+"sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
+"sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
+"#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
+"#FFFFFF = bela)."
 
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Datoteke"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:61
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filter barvnega praga"
 
 
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Prag nasičenosti"
 
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Velikosti"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:72
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Prag podobnosti"
 
 
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
+#: modules/video_filter/crop.c:68
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
+#: modules/video_filter/crop.c:69
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
+"<levi odmik> + <zgornji odmik>."
 
 
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Vrata UDP ukazov"
+#: modules/video_filter/crop.c:71
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Samodejno obrezovanje"
 
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
+#: modules/video_filter/crop.c:72
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
 
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Ukaz"
+#: modules/video_filter/crop.c:75
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
 
 
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+"Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
+"večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
+"predstavlja razmerje 4/3."
 
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "GOP velikost"
+#: modules/video_filter/crop.c:78
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Ročno razmerje"
 
 
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
+#: modules/video_filter/crop.c:79
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+"Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
+"4/3."
 
 
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Lestvica deljenja"
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Število slik za spreminjanje"
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
+#: modules/video_filter/crop.c:82
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+"Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
+"zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
 
 
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Izklopi zvok"
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
 
 
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
+#: modules/video_filter/crop.c:85
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+"Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
+"zagon ponovnega obrezovanja."
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Število polnih barvnih točk"
 
 
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "Kodirnik slike"
+#: modules/video_filter/crop.c:88
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+"Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-#~ "možnostmi)."
+#: modules/video_filter/crop.c:91
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Preskoči delež (%)"
 
 
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "Ciljni kodirnik slike"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+"Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
+"logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
 
 
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
+#: modules/video_filter/crop.c:94
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Prag osvetlitve"
 
 
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Bitna hitrost slike"
+#: modules/video_filter/crop.c:95
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
 
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-#~ msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filter obrezovanja slike"
 
 
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "Merilo slike"
+#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Neuspešno obrezovanje"
 
 
-#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-#~ msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
 
 
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Razpleteni način"
 
 
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:107
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Način razpletenega pretakanja"
 
 
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Določitev enote razpletanja."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:110
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
 
 
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "Največja širina slike"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filter razpletanja slike."
 
 
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "Največja širina slike."
+#: modules/video_filter/erase.c:49
+msgid "Image mask"
+msgstr "Maska slike"
 
 
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "Največja višina slike"
+#: modules/video_filter/erase.c:50
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
 
 
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "Največja višina slike"
+#: modules/video_filter/erase.c:53
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Koordinata X maske."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
-#~ "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno "
-#~ "z vejicami."
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Koordinata Y maske."
 
 
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Izbriši filter slike"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Erase"
+msgstr "Izbriši"
 
 
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Obreži sliko (levo)"
+#: modules/video_filter/extract.c:56
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Izločanje RGB komponente"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
+#: modules/video_filter/extract.c:57
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
 
 
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
+#: modules/video_filter/extract.c:67
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "slika-filter-dogodek"
 
 
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Obreži sliko (desno)"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Gauss običajno odstopanje"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
+"oddaljene v vseh smereh."
 
 
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Gauss zameglitev"
 
 
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "Oblaganje slike (levo)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:57
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Popačen način"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
+#: modules/video_filter/gradient.c:58
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
 
 
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:60
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tip gradienta slike"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
+#: modules/video_filter/gradient.c:61
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
+"barve."
 
 
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "Oblaganje slike (desno)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Uporabi učinek risanja"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
 
 
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Širina platna slike"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Edge"
+msgstr "Rob"
 
 
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Hough"
+msgstr "Zastavljanje"
 
 
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Višina platna slike"
+#: modules/video_filter/gradient.c:74
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filter prehoda slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
+#: modules/video_filter/grain.c:47
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Grain filter slike"
 
 
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
+#: modules/video_filter/grain.c:48
+msgid "Grain"
+msgstr "Grain"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
-#~ "okvirja."
+#: modules/video_filter/invert.c:45
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filter obračanja slike"
 
 
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "Kodirnik zvoka"
+#: modules/video_filter/invert.c:46
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Obračanje barv"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-#~ "možnostmi)."
+#: modules/video_filter/logo.c:66
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Logo imena datotek"
 
 
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
+"<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
+"datoteko enostavno vnesite njeno ime."
 
 
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
+#: modules/video_filter/logo.c:70
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
 
 
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Bitna hitrost zvoka"
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
+"onemogočeno."
 
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
 
 
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
+#: modules/video_filter/logo.c:74
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
-#~ "48000)."
+#: modules/video_filter/logo.c:77
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
 
 
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "Zvočni kanali"
+#: modules/video_filter/logo.c:80
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
 
 
-#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-#~ msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Prozornost logotipa"
 
 
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Filter zvoka"
+#: modules/video_filter/logo.c:83
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
-#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
-#~ "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno "
-#~ "z vejicami."
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid "Logo position"
+msgstr "Lega logotipa"
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Kodirnik podnapisov"
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
+"zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-#~ "možnostmi)."
+#: modules/video_filter/logo.c:99
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filter slike logotipa"
 
 
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Prekrivanje logotipa"
 
 
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
+#: modules/video_filter/logo.c:122
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Filter logotipa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
-#~ "list of subpicture modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. "
-#~ "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam enot "
-#~ "nalepk ločenih z vejicami."
+#: modules/video_filter/magnify.c:57
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filter povečevanja slike"
 
 
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "OSD menu"
+#: modules/video_filter/marq.c:80
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
+"dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
+"$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
+"$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
+"podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
+"s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
+"preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
+"$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
+"$_ = nova vrstica) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "X offset"
+msgstr "Odmik X osi:"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
+msgid "Y offset"
+msgstr "Odmik Y osi:"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:99
+msgid "Timeout"
+msgstr "Časovna omejitev"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:100
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
+"je 0 (neprestano prikazane)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
+#: modules/video_filter/marq.c:116
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Lega oznak"
 
 
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "Število niti"
+#: modules/video_filter/marq.c:118
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
+"zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
-#~ msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Misc"
+msgstr "Razno"
 
 
-#~ msgid "High priority"
-#~ msgstr "Visoka prednost"
+#: modules/video_filter/marq.c:161
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Prikaz oznak"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-#~ msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
+"(privzeto)."
 
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
-#~ "zvoka in slike."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje "
-#~ "kodiranja."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
 
 
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
 
 
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
 
 
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Pretvarjanje iz"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Širina robu"
 
 
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
 
 
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Višina robu"
 
 
-#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
 
 
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "MMX pretvarjanje iz"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Poravnav mozaika"
 
 
-#~ msgid "SSE2 conversions from "
-#~ msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
+"(primer 6 = zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Metoda postavitve"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-#~ "threshold value will be the brighness defined below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
-#~ "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
+"vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
+"stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
 
 
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "Kontrast slike (0-2)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Število vrstic"
 
 
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
+"\"določeno\")."
 
 
-#~ msgid "Image hue (0-360)"
-#~ msgstr "Odtenek slike (0-360)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
+#: modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Število stolpcev"
 
 
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
+"postavitve \"določeno\")."
 
 
-#~ msgid "Image saturation (0-3)"
-#~ msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
+"elementov."
 
 
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Ohrani originalno velikost"
 
 
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "Svetlost slike (0-2)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
 
 
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Razvrstitev elementov"
 
 
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "Popravek slike (0-10)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
+"seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
 
 
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Odmik v razvrstitvi"
 
 
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "Filter lastnosti slike"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
+"izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
+"koordinat (primer: 10,10,150,10)"
 
 
-#~ msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-#~ msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
+"milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
 
 
-#~ msgid "Transparency mask"
-#~ msgstr "Maska prosojnosti"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "določeno"
 
 
-#~ msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
-#~ msgstr "Alfa osvetlitev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "odmiki"
 
 
-#~ msgid "Alpha mask video filter"
-#~ msgstr "Filter alfa maske slike"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Mozaični filter slike"
 
 
-#~ msgid "Alpha mask"
-#~ msgstr "Alfa maska"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mozaik"
 
 
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "Prelivanje slike"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:48
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Raven megljenja (1-127)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-#~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background "
-#~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending "
-#~ "(blyyue by default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
-#~ "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje "
-#~ "vremenske napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev "
-#~ "(modra je privzeta)."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:49
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
 
 
-#~ msgid "Bluescreen U value"
-#~ msgstr "Modri zaslon U vrednost"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filter megljenja gibanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 120 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do "
-#~ "255. Privzeta vrednost je 120 za modro."
-
-#~ msgid "Bluescreen V value"
-#~ msgstr "Modri zaslon V vrednost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 90 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do "
-#~ "255. Privzeta vrednost je 90 za modro."
-
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Modri zaslon U toleranca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. "
-#~ "Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
-
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Modri zaslon V toleranca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. "
-#~ "Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
-
-#~ msgid "Bluescreen video filter"
-#~ msgstr "Filter modrega zaslona slike"
-
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Modri zaslon"
-
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-#~ msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
-
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "Enote odvajanja slike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-#~ "separated list of modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
-#~ "ločite z vejico."
-
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "Filter podvajanja slike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
-#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
-#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
-#~ "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva "
-#~ "znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = "
-#~ "črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in "
-#~ "zelena), #FFFFFF = bela)."
-
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "Filter barvnega praga"
-
-#~ msgid "Saturaton threshold"
-#~ msgstr "Prag nasičenosti"
-
-#~ msgid "Similarity threshold"
-#~ msgstr "Prag podobnosti"
-
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> "
-#~ "+ <levi odmik> + <zgornji odmik>."
-
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Samodejno obrezovanje"
-
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
-
-#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
-#~ msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
-#~ "means 4/3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
-#~ "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
-#~ "predstavlja razmerje 4/3."
-
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Ročno razmerje"
-
-#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
-#~ "razmerje 4/3."
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
 
 
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Število slik za spreminjanje"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:51
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Zaznavanje gibanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-#~ "trigger recrop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od "
-#~ "predhodnega zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega "
-#~ "obrezovanja."
+#: modules/video_filter/noise.c:47
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
 
 
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-#~ "that ratio changed and trigger recrop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja "
-#~ "in zagon ponovnega obrezovanja."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "OpenCV primer"
 
 
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Število polnih barvnih točk"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
-#~ "black."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
 
 
-#~ msgid "Skip percentage (%)"
-#~ msgstr "Preskoči delež (%)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-#~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
-#~ "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
 
 
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Prag osvetlitve"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
 
-#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-#~ msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Ne prikaži slike"
 
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filter obrezovanja slike"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Prikaz vstavljene slike"
 
 
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Neuspešno obrezovanje"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Prikaz predvajane slike"
 
 
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Pokaži samo napake"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "Razpleteni način"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Pokaži napake in opozorila"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
 
 
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "Način razpletenega pretakanja"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
 
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Filter razpletanja slike."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
 
 
-#~ msgid "Image mask"
-#~ msgstr "Maska slike"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
+"filtra OpenCV"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-#~ msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "OpenCV filter barve"
 
 
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "X koordinata"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the mask."
-#~ msgstr "Koordinata X maske."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Wrapper filter odvoda"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Y koordinata"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the mask."
-#~ msgstr "Koordinata Y maske."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Obširnost filter ovijanja"
 
 
-#~ msgid "Erase video filter"
-#~ msgstr "Izbriši filter slike"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
 
 
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "Izbriši"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
 
 
-#~ msgid "RGB component to extract"
-#~ msgstr "Izločanje RGB komponente"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
 
 
-#~ msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:38
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Nastavitvena datoteka"
 
 
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
 
 
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "slika-filter-dogodek"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:41
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Pot do slik OSM menuja"
 
 
-#~ msgid "Gaussian's std deviation"
-#~ msgstr "Gauss običajno odstopanje"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels "
-#~ "up to 3*sigma away in any direction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
-#~ "oddaljene v vseh smereh."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
 
 
-#~ msgid "Gaussian blur video filter"
-#~ msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
+msgid "Menu position"
+msgstr "Lega menuja"
 
 
-#~ msgid "Gaussian Blur"
-#~ msgstr "Gauss zameglitev"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
+"(primer 6 = zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "Popačen način"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Časovna omejitev menuja"
 
 
-#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-#~ msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:60
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
+"preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
 
 
-#~ msgid "Gradient image type"
-#~ msgstr "Tip gradienta slike"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-#~ "keep colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
-#~ "obdrži barve."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:66
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
+"ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
+"prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
+"slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
 
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "Uporabi učinek risanja"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
 
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" "
-#~ "učinka."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:73
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
+"vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
+"neprozorno (255)."
 
 
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Rob"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:126
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
 
 
-#~ msgid "Hough"
-#~ msgstr "Zastavljanje"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:77
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
 
 
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Filter prehoda slike"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
 
 
-#~ msgid "Grain video filter"
-#~ msgstr "Grain filter slike"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
+msgid "Active windows"
+msgstr "Aktivna okna"
 
 
-#~ msgid "Grain"
-#~ msgstr "Grain"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:85
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
 
 
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "Filter obračanja slike"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:91
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
 
 
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "Obračanje barv"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:92
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
 
 
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "Logo imena datotek"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:103
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-#~ "simply enter its filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
-#~ "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
-
-#~ msgid "Logo animation # of loops"
-#~ msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
-
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
-#~ "onemogočeno."
-
-#~ msgid "Logo individual image time in ms"
-#~ msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
-
-#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-#~ msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
-
-#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
-#~ "sliko."
-
-#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
-#~ "sliko."
-
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "Prosojnost logotipa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)."
-#~ msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
-
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "Lega logotipa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-#~ "right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-#~ "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer "
-#~ "6 = zgoraj desno)."
-
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "Filter slike logotipa"
-
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "Prekrivanje logotipa"
-
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "Filter logotipa"
-
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "Filter povečevanja slike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
-#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
-#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
-#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
-#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
-#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
-#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
-#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
-#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
-#~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
-#~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
-#~ "žanr, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
-#~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
-#~ "bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
-#~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj "
-#~ "(%), $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
-#~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
-
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "Odmik X osi:"
-
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
-#~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
-
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "Odmik Y osi:"
-
-#~ msgid "Y offset, down from the top."
-#~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
-
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Časovna omejitev"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
-#~ "is 0 (remains forever)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta "
-#~ "vrednost je 0 (neprestano prikazane)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
-#~ "= totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
-#~ "popolno motno)"
-
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "Velikost pisave v točkah"
-
-#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost "
-#~ "pisave)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
-#~ "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja "
-#~ "za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
-#~ "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
-
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "Lega oznak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-#~ "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer "
-#~ "6 = zgoraj desno)."
-
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Razno"
-
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "Prikaz oznak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-#~ "opaque (default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prosojnost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
-#~ "(privzeto)."
-
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
-
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
-
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
-
-#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
-
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
-
-#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
-
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Širina robu"
-
-#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
-
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "Višina robu"
-
-#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
-
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "Poravnav mozaika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-#~ "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane "
-#~ "možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
-
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "Metoda postavitve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
-#~ "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
-#~ "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
-
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "Število vrstic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
-#~ "set to \"fixed\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve "
-#~ "določena z \"določeno\")."
-
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "Število stolpcev"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
-#~ "is set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
-#~ "postavitve \"določeno\")."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:104
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
+"Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
+"območja)"
 
 
-#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
-#~ "elementov."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
 
 
-#~ msgid "Keep original size"
-#~ msgstr "Ohrani originalno velikost"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
 
 
-#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-#~ msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
 
 
-#~ msgid "Elements order"
-#~ msgstr "Razvrstitev elementov"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
-#~ "\"mosaic-bridge\" module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
-#~ "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:115
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Nasičenost"
 
 
-#~ msgid "Offsets in order"
-#~ msgstr "Odmik v razvrstitvi"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
+"izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only "
-#~ "used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-#~ "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
-#~ "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen "
-#~ "seznam koordinat (primer: 10,10,150,10)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:119
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
-#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
-#~ "caching at input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
-#~ "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
+"območja."
 
 
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "določeno"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:123
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
 
 
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "odmiki"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
+"območja."
 
 
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "Mozaični filter slike"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:127
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
 
 
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Mozaik"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
+"območja."
 
 
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Raven megljenja (1-127)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "srednja lega (v %)"
 
 
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
+"(Lagrange) obledelega območja."
 
 
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "Filter megljenja gibanja"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Popravek barve (rdeča)"
 
 
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "Zaznavanje gibanja"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Popravek barve (zelena)"
 
 
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
 
-#~ msgid "OpenCV face detection example filter"
-#~ msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Popravek barve (modra)"
 
 
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "OpenCV primer"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Haar cascade filename"
-#~ msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Potemnitev rdeče"
 
 
-#~ msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-#~ msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Potemnitev zelene"
 
 
-#~ msgid "I420 - first plane is greyscale"
-#~ msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
 
-#~ msgid "RGB32"
-#~ msgstr "RGB32"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Potemnitev modre"
 
 
-#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "Ne prikaži slike"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Prikaz vstavljene slike"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Osvetlitev rdeče"
 
 
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Prikaz predvajane slike"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Show only errors"
-#~ msgstr "Pokaži samo napake"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Osvetlitev zelene"
 
 
-#~ msgid "Show errors and warnings"
-#~ msgstr "Pokaži napake in opozorila"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Show everything including debug messages"
-#~ msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Osvetlitev modre"
 
 
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
 
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "OpenCV"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
 
 
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-#~ "OpenCV filter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
-#~ "filtra OpenCV"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
 
 
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "OpenCV filter barve"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV "
-#~ "filter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra "
-#~ "OpenCV"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:165
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Raven potemnitve za modro"
 
 
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Wrapper filter odvoda"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
 
 
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Obširnost filter ovijanja"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-#~ msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
 
 
-#~ msgid "OpenCV internal filter name"
-#~ msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-#~ msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:172
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Raven osvetlitve za modro"
 
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Nastavitvena datoteka"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-#~ msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:187
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Xinerama možnost"
 
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Pot do slik OSM menuja"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:188
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:48
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Psychedelic filter slike"
 
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Število vrstic sestavljanke"
 
 
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Lega menuja"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-#~ "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane "
-#~ "možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Določi predel kot črno območje"
 
 
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Časovna omejitev menuja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
-#~ "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
-
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih "
-#~ "200 ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
-#~ "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je "
-#~ "kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in "
-#~ "1000 ms."
-
-#~ msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-#~ msgstr "Alfa vrednost prosojnosti (privzeto 255)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
-#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
-#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prosojnost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
-#~ "vrednost določa več prosojnosti in višja manj. Privzeta vrednost je brez "
-#~ "prosojnosti (255)."
-
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
-
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "Aktivna okna"
-
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
-
-#~ msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-#~ msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
-
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "Panoramix"
-
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
-#~ "območja)"
-
-#~ msgid "length of the overlapping area (in %)"
-#~ msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
-
-#~ msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-#~ msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
-
-#~ msgid "height of the overlapping area (in %)"
-#~ msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
-
-#~ msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
-
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Nasičenost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-#~ "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
-#~ "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
-
-#~ msgid "Attenuation, begin (in %)"
-#~ msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
-
-#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
-#~ "območja."
-
-#~ msgid "Attenuation, middle (in %)"
-#~ msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
-
-#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
-#~ "območja."
-
-#~ msgid "Attenuation, end (in %)"
-#~ msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
-
-#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
-#~ "območja."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+"Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
+"črnim območjem."
 
 
-#~ msgid "middle position (in %)"
-#~ msgstr "srednja lega (v %)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select in percent (50 is center) the position of the middle point "
-#~ "(Lagrange) of blended zone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
-#~ "(Lagrange) obledelega območja."
+#: modules/video_filter/ripple.c:47
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filter kodranja slike"
 
 
-#~ msgid "Gamma (Red) correction"
-#~ msgstr "Popravek barve (rdeča)"
+#: modules/video_filter/rotate.c:51
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Kot v stopinjah"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#: modules/video_filter/rotate.c:52
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
 
 
-#~ msgid "Gamma (Green) correction"
-#~ msgstr "Popravek barve (zelena)"
+#: modules/video_filter/rotate.c:60
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filter obračanja slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#: modules/video_filter/rss.c:120
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL virov"
 
 
-#~ msgid "Gamma (Blue) correction"
-#~ msgstr "Popravek barve (modra)"
+#: modules/video_filter/rss.c:121
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#: modules/video_filter/rss.c:122
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Hitrost virov"
 
 
-#~ msgid "Black Crush for Red"
-#~ msgstr "Potemnitev rdeče"
+#: modules/video_filter/rss.c:123
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
+"tok)."
 
 
-#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#: modules/video_filter/rss.c:124
+msgid "Max length"
+msgstr "Največja dolžina"
 
 
-#~ msgid "Black Crush for Green"
-#~ msgstr "Potemnitev zelene"
+#: modules/video_filter/rss.c:125
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
 
 
-#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#: modules/video_filter/rss.c:127
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Čas osveževanja"
 
 
-#~ msgid "Black Crush for Blue"
-#~ msgstr "Potemnitev modre"
+#: modules/video_filter/rss.c:128
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
+"posodobi."
 
 
-#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "Feed images"
+msgstr "Vir slik"
 
 
-#~ msgid "White Crush for Red"
-#~ msgstr "Osvetlitev rdeče"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
 
 
-#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#: modules/video_filter/rss.c:138
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
 
 
-#~ msgid "White Crush for Green"
-#~ msgstr "Osvetlitev zelene"
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Text position"
+msgstr "Lega besedila"
 
 
-#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#: modules/video_filter/rss.c:153
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid "White Crush for Blue"
-#~ msgstr "Osvetlitev modre"
+#: modules/video_filter/rss.c:157
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Način prikaza naslova"
 
 
-#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#: modules/video_filter/rss.c:158
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
+"je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
 
 
-#~ msgid "Black Level for Red"
-#~ msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+msgid "Don't show"
+msgstr "Ne prikaži"
 
 
-#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+msgid "Always visible"
+msgstr "Vedno vidno"
 
 
-#~ msgid "Black Level for Green"
-#~ msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Drsenje z virom"
 
 
-#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#: modules/video_filter/rss.c:213
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
 
 
-#~ msgid "Black Level for Blue"
-#~ msgstr "Raven potemnitve za modro"
+#: modules/video_filter/rv32.c:52
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
 
 
-#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:57
+msgid "Seam Carving video filter"
+msgstr "Seam Carving filter slike"
 
 
-#~ msgid "White Level for Red"
-#~ msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:58
+msgid "Seam Carvinf"
+msgstr "Seam Carvinf"
 
 
-#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:41
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
 
 
-#~ msgid "White Level for Green"
-#~ msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:42
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
 
 
-#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:60
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
 
 
-#~ msgid "White Level for Blue"
-#~ msgstr "Raven osvetlitve za modro"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:61
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filter ostrenja slike"
 
 
-#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#: modules/video_filter/transform.c:55
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tip preoblikovanja"
 
 
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Xinerama možnost"
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
 
 
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
+#: modules/video_filter/transform.c:59
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Obrni za 90 stopinj"
 
 
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "Psychedelic filter slike"
+#: modules/video_filter/transform.c:60
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Obrni za 180 stopinj"
 
 
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "Število vrstic sestavljanke"
+#: modules/video_filter/transform.c:60
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
 
 
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
+#: modules/video_filter/transform.c:61
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Obrni vodoravno"
 
 
-#~ msgid "Make one tile a black slot"
-#~ msgstr "Določi predel kot črno območje"
+#: modules/video_filter/transform.c:61
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Obrni navpično"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
-#~ "črnim območjem."
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filter preoblikovanja slike"
 
 
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
 
 
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Filter kodranja slike"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
 
 
-#~ msgid "Angle in degrees"
-#~ msgstr "Kot v stopinjah"
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
 
 
-#~ msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-#~ msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
+#: modules/video_filter/wall.c:63
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti elementa"
 
 
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Filter obračanja slike"
+#: modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
 
 
-#~ msgid "Feed URLs"
-#~ msgstr "URL virov"
+#: modules/video_filter/wall.c:70
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Wall filter slike"
 
 
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
+#: modules/video_filter/wall.c:71
+msgid "Image wall"
+msgstr "Stena slike"
 
 
-#~ msgid "Speed of feeds"
-#~ msgstr "Hitrost virov"
+#: modules/video_filter/wave.c:48
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Valovanje filter slike"
 
 
-#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa "
-#~ "počasnejši tok)."
+#: modules/video_output/aa.c:53
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII Art"
 
 
-#~ msgid "Max length"
-#~ msgstr "Največja dolžina"
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
+#: modules/video_output/caca.c:78
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
 
 
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "Čas osveževanja"
+#: modules/video_output/directfb.c:67
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
-#~ "the feeds are never updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli "
-#~ "ne posodobi."
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
 
 
-#~ msgid "Feed images"
-#~ msgstr "Vir slik"
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
+"omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
 
 
-#~ msgid "Display feed images if available."
-#~ msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
+#: modules/video_output/fb.c:83
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-#~ "totally opaque."
-#~ msgstr ""
-#~ "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
-#~ "povsem motno."
+#: modules/video_output/fb.c:85
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
+msgstr ""
+"Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (privzeto 3=PAL)"
 
 
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "Lega besedila"
+#: modules/video_output/fb.c:101
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
-#~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
-#~ "desno)."
+#: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
+#: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11 zaslon"
 
 
-#~ msgid "Title display mode"
-#~ msgstr "Način prikaza naslova"
+#: modules/video_output/ggi.c:56
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
+"Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and "
-#~ "feed images are enabled, 1 otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko "
-#~ "in je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
+#: modules/video_output/glide.c:62
+msgid "3dfx Glide video output"
+msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "Don't show"
-#~ msgstr "Ne prikaži"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Vedno vidno"
+#: modules/video_output/image.c:48
+msgid "Image format"
+msgstr "Format slike"
 
 
-#~ msgid "Scroll with feed"
-#~ msgstr "Drsenje z virom"
+#: modules/video_output/image.c:49
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
 
 
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
+#: modules/video_output/image.c:51
+msgid "Image width"
+msgstr "Širina slike"
 
 
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
+#: modules/video_output/image.c:52
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
+"značilnostim slike."
 
 
-#~ msgid "Seam Carving video filter"
-#~ msgstr "Seam Carving filter slike"
+#: modules/video_output/image.c:56
+msgid "Image height"
+msgstr "Višina slike"
 
 
-#~ msgid "Seam Carvinf"
-#~ msgstr "Seam Carvinf"
+#: modules/video_output/image.c:57
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
+"značilnostim slike."
 
 
-#~ msgid "Sharpen strength (0-2)"
-#~ msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Razmerje snemanja"
 
 
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
+#: modules/video_output/image.c:62
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
+"slike."
 
 
-#~ msgid "Augment contrast between contours."
-#~ msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
+#: modules/video_output/image.c:65
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Predpona imena datoteke"
 
 
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Filter ostrenja slike"
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
+"format\"."
 
 
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "Tip preoblikovanja"
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
 
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
+"primeru številka slike ni pripeta datoteki."
 
 
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "Obrni za 90 stopinj"
+#: modules/video_output/image.c:82
+msgid "Image video output"
+msgstr "Image prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "Obrni za 180 stopinj"
+#: modules/video_output/mga.c:57
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Obrni vodoravno"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:126
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
 
 
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Obrni navpično"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:128
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
+"uporabo prekrivanja."
 
 
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "Filter preoblikovanja slike"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
 
 
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
+"Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
+"strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
+"v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
 
 
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
 
 
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:140
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
+"boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
 
 
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti elementa"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Ime želene naprave zaslona"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-#~ msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:144
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
+"katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
+"\\.\\DISPLAY2\"."
 
 
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "Wall filter slike"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Omogoči način slike ozadja"
 
 
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "Stena slike"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:151
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
+"Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
+"določena slika ozadja."
 
 
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Valovanje filter slike"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "ASCII Art"
-#~ msgstr "ASCII Art"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:317
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Tapeta"
 
 
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-#~ msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
+#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Cube"
+msgstr "Kocka"
 
 
-#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
-#~ "fb0)."
+#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Prozorna kocka"
 
 
-#~ msgid "Run fb on current tty."
-#~ msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Valj"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-#~ "handling with caution)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaženi predpomnilnik okvirjev na trenutni TTY napravi (privzeto je "
-#~ "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "Torus"
+msgstr "Torus"
 
 
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti slike"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "Sphere"
+msgstr "Krogla"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
-#~ "točke."
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr "SQUAREXY"
 
 
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz zapisov slike"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "SQUARER"
+msgstr "SQUARER"
 
 
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "X11 zaslon"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "ASINXY"
+msgstr "ASINXY"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
-#~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "ASINR"
+msgstr "ASINR"
 
 
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "SINEXY"
+msgstr "SINEXY"
 
 
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "SINER"
+msgstr "SINER"
 
 
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "Format slike"
+#: modules/video_output/opengl.c:149
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
 
 
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
+#: modules/video_output/opengl.c:150
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
 
 
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Širina slike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
-#~ "prilagojena značilnostim slike."
-
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Višina slike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
-#~ "prilagojena značilnostim slike."
-
-#~ msgid "Recording ratio"
-#~ msgstr "Razmerje snemanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
-#~ "recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
-#~ "slike."
-
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "Predpona imena datoteke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko "
-#~ "\"predponaŠTEVILKA.format\"."
-
-#~ msgid "Always write to the same file"
-#~ msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-#~ "this case, the number is not appended to the filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V "
-#~ "tem primeru številka slike ni pripeta datoteki."
-
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
-
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
-
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
-
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje "
-#~ "slike."
-
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
-#~ "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
-#~ "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
-#~ "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri "
-#~ "uporabljanju prekrivanja."
-
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
+#: modules/video_output/opengl.c:151
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "OpenGL radij cilindra"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
-#~ "kakovost slike (ni miganja)."
+#: modules/video_output/opengl.c:152
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
 
 
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Ime želene naprave zaslona"
+#: modules/video_output/opengl.c:153
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Točka pogleda z x-osi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
-#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
-#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
-#~ "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali "
-#~ "\"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#: modules/video_output/opengl.c:154
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
 
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
-#~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Točka pogleda z y-osi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-#~ "desktop must not already have a wallpaper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
-#~ "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
-#~ "določena slika ozadja."
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
 
 
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Točka pogleda z z-osi"
 
 
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Tapeta"
+#: modules/video_output/opengl.c:160
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
 
 
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
+#: modules/video_output/opengl.c:163
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Ponudnik OpenGL"
 
 
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
+#: modules/video_output/opengl.c:164
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
 
 
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
 
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Kocka"
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
 
 
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Prosojna kocka"
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
 
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Valj"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "QT vložen zaslon"
 
 
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Torus"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
+"sistemskega okolja."
 
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Krogla"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#: modules/video_output/sdl.c:99
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDL oblika barv"
 
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#: modules/video_output/sdl.c:101
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
+"izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
 
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#: modules/video_output/sdl.c:111
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Širina zajete slike"
 
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#: modules/video_output/snapshot.c:60
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Privzeta širina zajete slike."
 
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Višina zajete slike"
 
 
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
+#: modules/video_output/snapshot.c:63
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Privzeta višina zajete slike."
 
 
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Chroma"
+msgstr "Barva"
 
 
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
 
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
 
 
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
+#: modules/video_output/snapshot.c:70
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
+#: modules/video_output/snapshot.c:74
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Element zajemanja"
 
 
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
+#: modules/video_output/svgalib.c:55
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideo prilagodilnik"
 
 
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:86
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
+"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
 
 
-#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Ponudnik OpenGL"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
+"strani.\n"
+"1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
+"določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
+"2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
+"nad sliko."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
+"vrednost DISPLAY."
 
 
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
 
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
+"prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
 
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:112
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
 
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Uporabi deljen spomin"
 
 
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "QT vložen zaslon"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
-#~ "sistemskega okolja."
+#: modules/video_output/x11/x11.c:76
+msgid "X11 video output"
+msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
+"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
 
 
-#~ msgid "SDL chroma format"
-#~ msgstr "SDL oblika barv"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Oblika XVimage barv"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-#~ "to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, "
-#~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
+"namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
 
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Širina zajete slike"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
 
 
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Privzeta širina zajete slike."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
+"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
 
 
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Višina zajete slike"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
+msgid "X11 display name"
+msgstr "X11 ime zaslona"
 
 
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
+"sistemsko vrednost DISPLAY."
 
 
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "Barva"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
-#~ "\")."
-#~ msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
+"prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
 
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
-
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
-
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Element zajemanja"
-
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
-
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "XVideo prilagodilnik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
-#~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
-#~ "pravilno)."
-
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
-#~ "slabe strani.\n"
-#~ "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
-#~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
-#~ "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
-#~ "stvari nad sliko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
-#~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
-
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
-#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
-
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
-
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Uporabi deljen spomin"
-
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
-#~ "strežnikom."
-
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
-#~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
-#~ "pravilno)."
-
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Oblika XVimage barv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
-#~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
-
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
-
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
-#~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
-
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "X11 ime zaslona"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
-#~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
-
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
-#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
 
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Izbor načina obrezovanja."
 
 
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Izbor načina obrezovanja."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
 
 
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
+#: modules/visualization/goom.c:56
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Širina Goom prikaza"
 
 
-#~ msgid "Goom display width"
-#~ msgstr "Širina Goom prikaza"
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Višina Goom prikaza"
 
 
-#~ msgid "Goom display height"
-#~ msgstr "Višina Goom prikaza"
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
+"lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
-#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
-#~ "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goom hitrost animacije"
 
 
-#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "Goom hitrost animacije"
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
-#~ msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
+#: modules/visualization/goom.c:68
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
 
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Goom"
+#: modules/visualization/goom.c:69
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Učinek Goom"
 
 
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "Učinek Goom"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:36
+msgid "Effects list"
+msgstr "Seznam učinkov"
 
 
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "Seznam učinkov"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:38
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
+"Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
-#~ "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
 
 
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
 
 
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Število trakov"
 
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Število trakov"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:51
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "Band separator"
+msgstr "Ločevanje trakov"
 
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Ločevanje trakov"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Število praznih točk med trakovi."
 
 
-#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
-#~ msgstr "Število praznih točk med trakovi."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "Amplification"
+msgstr "Okrepitev"
 
 
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "Ojačevanje"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
 
 
-#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-#~ msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Omogoči vrhove"
 
 
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Omogoči vrhove"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
 
 
-#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-#~ msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
 
 
-#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
-#~ msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:69
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
 
 
-#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-#~ msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:71
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Omogoči trakove"
 
 
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Omogoči trakove"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:73
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Izris trakov spektrometra."
 
 
-#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
-#~ msgstr "Izris trakov spektrometra."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:75
+msgid "Enable base"
+msgstr "Omogoči bazo"
 
 
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Omogoči bazo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:77
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
 
 
-#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-#~ msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:79
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radij bazne točke"
 
 
-#~ msgid "Base pixel radius"
-#~ msgstr "Radij bazne točke"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:81
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
 
 
-#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-#~ msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:83
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Spektralno območje"
 
 
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "Spektralno območje"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:85
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
 
 
-#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-#~ msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:87
+msgid "Peak height"
+msgstr "Višina vrhov"
 
 
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "Višina vrhov"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:89
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
 
 
-#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
-#~ msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:91
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Širina vrha"
 
 
-#~ msgid "Peak extra width"
-#~ msgstr "Širina vrha"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:93
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
 
 
-#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-#~ msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:95
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Barva V koordinate"
 
 
-#~ msgid "V-plane color"
-#~ msgstr "Barva V koordinate"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:97
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
 
 
-#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-#~ msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:99
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Število zvezd"
 
 
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Število zvezd"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:101
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
 
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:107
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Vmesnik ponazoritve"
 
 
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "Vmesnik ponazoritve"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filter ponazoritev"
 
 
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "Filter ponazoritev"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Spektralna analiza"
 
 
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "Spektralna analiza"
+#~ msgid "Default Interface"
+#~ msgstr "Privzet vmesnik"