+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
+
+#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+#~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
+
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
+
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Brez DVD menijev"
+
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Diskovna naprava"
+
+#~ msgid "Native or Skins"
+#~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
+
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Jezik podnapisov"
+
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Preskoči sličice"
+
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Zaslonska naprava"
+
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
+
+#~ msgid "use Pause Color"
+#~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznano"
+
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
+
+#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
+#~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
+
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
+#~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
+
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
+
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+#~ "<option>...]]...\n"
+#~ "long form example:\n"
+#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
+#~ "short form example:\n"
+#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+#~ "more examples:\n"
+#~ "tn:64:128:256\n"
+#~ "Filters Options\n"
+#~ "short long name short long option Description\n"
+#~ "* * a autoq cpu power dependant "
+#~ "enabler\n"
+#~ " c chrom chrominance filtring "
+#~ "enabled\n"
+#~ " y nochrom chrominance filtring "
+#~ "disabled\n"
+#~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
+#~ "filter\n"
+#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+#~ " the h & v deblocking filters share these\n"
+#~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
+#~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
+#~ "filter\n"
+#~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
+#~ "filter 1\n"
+#~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
+#~ "filter 1\n"
+#~ "dr dering Deringing filter\n"
+#~ "al autolevels automatic brightness / "
+#~ "contrast\n"
+#~ " f fullyrange stretch luminance to "
+#~ "(0..255)\n"
+#~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
+#~ "li linipoldeint linear interpolating "
+#~ "deinterlace\n"
+#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
+#~ "deinterlacer\n"
+#~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
+#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
+#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
+#~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
+#~ "filtering\n"
+#~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
+#~ "<možnost>...]]...\n"
+#~ "Primer dolge oblike:\n"
+#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
+#~ "primer kratke oblike:\n"
+#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+#~ "več primerov:\n"
+#~ "tn:64:128:256\n"
+#~ "Filtri Možnosti\n"
+#~ "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
+#~ "* * a autoq prenosnik cpe odvisne "
+#~ "moči \n"
+#~ " c chrom omogočeno filtriranje "
+#~ "(chrominance)\n"
+#~ " y nochrom onemogočeno filtriranje "
+#~ "(chrominance)\n"
+#~ "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
+#~ " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
+#~ "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
+#~ "(deblocking) 1\n"
+#~ "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
+#~ "(deblocking) 1\n"
+#~ "dr dering Filter (deringing)\n"
+#~ "al autolevels samodejna svetlost / "
+#~ "kontrast\n"
+#~ " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
+#~ "(0..255)\n"
+#~ "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
+#~ "li linipoldeint linear interpolating "
+#~ "razpletanje\n"
+#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
+#~ "razpletanje\n"
+#~ "md mediandeint median razpletanje\n"
+#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
+#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
+#~ "hrupnosti\n"
+#~ " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
+#~ "filtriranje\n"
+#~ "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba "
+#~ "pakernika\n"
+
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
+
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
+
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Prilagajanje slike"
+
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Slikovna naprava"
+
+#~ msgid "EyeTV"
+#~ msgstr "EyeTV"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Predhodna sled"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Naslednja sled"
+
+#~ msgid "Interface settings"
+#~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
+
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
+
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "Skok na čas:"
+
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"
+
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Prazno"
+
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "2 prehoda"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Izbriši"
+
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
+
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
+
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
+#~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
+
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
+
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
+#~ "zaznamkov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
+#~ "delovanje zaznamkov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
+#~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
+
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
+
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
+
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
+
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Ne"
+
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
+
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Shrani &kot ..."
+
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
+
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Možnosti:"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Odpri ..."
+
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
+
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
+
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
+
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Prilagodi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
+#~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
+#~ "zgornjih možnosti."
+
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
+
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Podroben pogled ..."
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Datoteka:"
+
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (menu)"
+
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Vrsta diska"
+
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Razišči disk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
+#~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
+#~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
+#~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
+#~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
+#~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
+
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
+#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
+
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Uporabi CD pogon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
+#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
+
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Številka naslova."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
+#~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
+#~ "prikaže podnapisov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
+#~ "od 0 do 7."
+
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
+
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
+
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Številka sledi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
+#~ "prikaže podnapisov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
+#~ "1. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
+#~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
+
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
+
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Premešaj"
+
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
+
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
+
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "Dodaj &URL ..."
+
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Odkrivanje storitev"
+
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
+
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
+
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
+
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
+
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "Preme&šaj"
+
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "I&zbriši"
+
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Upravljaj"
+
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "R&azvrsti"
+
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Izbor"
+
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Preglej predmete"
+
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Predvajaj to vejo"
+
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
+
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Razvrsti to vejo"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Podrobnosti"
+
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
+
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "koren"
+
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
+
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
+
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
+
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Ena raven"
+
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
+
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Novo vozlišče"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
+
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Cilj:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
+#~ "nastavitev pretoka."
+
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
+
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Ime kanala"
+
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
+
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Kodek podnapisov"
+
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
+
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Možnosti podnapisov"
+
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
+
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
+
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Odpri datoteko"
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Posodobitve"
+
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "You have the latest version of VLC\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
+
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "Oddajanje"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Nalaganje"
+
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
+
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
+
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Novo oddajanje"
+
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "VLM pretok"
+
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+
+#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+#~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
+#~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
+#~ "do vseh."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
+#~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
+#~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Izbrati morate pretok"
+
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
+#~ "sekundah).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
+#~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
+#~ "pretoka pa ne).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
+#~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
+
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
+
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
+
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
+
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
+#~ "vsi formati."
+
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
+
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
+
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
+#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
+#~ "vrednost na 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
+#~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
+#~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
+#~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
+#~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
+#~ "ime."
+
+#~ msgid "More information"