]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/sl.po
Sync PO files
[vlc] / po / sl.po
index 6ef0ac3136d0978d76deac9f4b5eb16763a90151..8f53e560beb88c75bc52ecbfa53925ca3046faa8 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,12 +1,11 @@
-# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-23 09:05+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-31 16:11+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:591
+#: include/vlc_common.h:889
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -26,138 +25,157 @@ msgid ""
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
-"Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
-"več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
+"Program lahko širite pod pogoji GNU Splošne javne licence;\n"
+"Več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
 
 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Lastnosti VLC"
 
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Lastnosti VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
 
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/visualization/visual/visual.c:116
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
 msgid "Interface"
 msgstr "Vmesnik"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Vmesnik"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:40
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
 
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "General interface settings"
 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
 
 msgid "General interface settings"
 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Glavni vmesniki"
 
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Glavni vmesniki"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:45
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
 
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Nadzorni vmesniki"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Nadzorni vmesniki"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:48
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
 
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
+#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvok"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvok"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "Audio settings"
 msgid "Audio settings"
-msgstr "Zvokovne nastavitve"
+msgstr "Nastavitve zvoka"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
 
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:429
+#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
+#: src/video_output/video_output.c:414
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtri"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtri"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
+#: include/vlc_config_cat.h:62
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
+msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
+#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Ponazoritve"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Ponazoritve"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Ponazoritve zvoka"
 
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Ponazoritve zvoka"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
 msgid "Output modules"
 msgstr "Odvodne enote"
 
 msgid "Output modules"
 msgstr "Odvodne enote"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:69
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
 
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Ostalo"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Ostalo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
 
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
+#: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/stream_out/transcode.c:168
 msgid "Video"
 msgstr "Slika"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Slika"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Video settings"
 msgstr "Nastavitve slike"
 
 msgid "Video settings"
 msgstr "Nastavitve slike"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
 msgid "General video settings"
 msgid "General video settings"
-msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
+msgstr "Splošne nastavitve slike"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
+msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
+#: include/vlc_config_cat.h:87
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
+msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:89
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Podnapisi/OSD"
 
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Podnapisi/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:90
 msgid ""
 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
 "subpictures\"."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
 "subpictures\"."
 msgstr ""
-"Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
+"Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
 "\" na zaslonu."
 
 "\" na zaslonu."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Dovod / Kodek"
 
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Dovod / Kodek"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
+#: include/vlc_config_cat.h:100
 msgid ""
 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
 "VLC. Encoder settings can also be found here."
 msgid ""
 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
 "VLC. Encoder settings can also be found here."
@@ -165,11 +183,11 @@ msgstr ""
 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
 "nastavitve kodirnikov."
 
 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
 "nastavitve kodirnikov."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Access modules"
 msgstr "Enote dostopa"
 
 msgid "Access modules"
 msgstr "Enote dostopa"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
@@ -178,11 +196,11 @@ msgstr ""
 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
 "predpomnilnika."
 
 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
 "predpomnilnika."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Access filters"
 msgstr "Filtri dostopa"
 
 msgid "Access filters"
 msgstr "Filtri dostopa"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid ""
 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
 msgid ""
 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
@@ -192,47 +210,47 @@ msgstr ""
 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
 "res prepričani o delovanju."
 
 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
 "res prepričani o delovanju."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Demuxers"
 msgid "Demuxers"
-msgstr "Razvijalci"
+msgstr "Odvijalci"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:116
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
+msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Slikovni kodeki"
 
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Slikovni kodeki"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
+#: include/vlc_config_cat.h:119
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
 
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:121
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Kodeki zvoka"
 
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Kodeki zvoka"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:122
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
 
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
+#: include/vlc_config_cat.h:124
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Ostali kodeki"
 
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Ostali kodeki"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
 
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
+#: include/vlc_config_cat.h:128
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
 
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
+#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
 msgid "Stream output"
 msgstr "Prikaz pretoka"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "Prikaz pretoka"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid ""
 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
 "incoming streams.\n"
 msgid ""
 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
 "incoming streams.\n"
@@ -242,70 +260,70 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
-"shranjuje dovodne valove.\n"
-"Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
-"valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
+"Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
+"shranjuje dovodne zapise.\n"
+"Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
+"zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
 
 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "General stream output settings"
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
+msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid "Muxers"
 msgid "Muxers"
-msgstr "Zvijalci"
+msgstr "Zavijalci"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
-"Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
+"Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
+"Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
-"Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
+"Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Access output"
 msgstr "Dostopni odvod"
 
 msgid "Access output"
 msgstr "Dostopni odvod"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
-"da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
-"priporočljivo.\n"
+"Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
+"omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
+"ni priporočljivo.\n"
 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
 
 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:158
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Paketnik"
 
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Paketnik"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
-"zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
+"Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
+"zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
 
 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:166
 msgid "Sout stream"
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Serijski odvodni val."
+msgstr "Serijski odvodni zapis."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:167
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
@@ -315,11 +333,12 @@ msgstr ""
 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
 
 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
+#: modules/services_discovery/sap.c:323
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
@@ -327,20 +346,26 @@ msgstr ""
 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
 
 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:177
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:178
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
 
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
-#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
+#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
+#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
 msgid "Playlist"
 msgstr "Seznam predvajanja"
 
 msgid "Playlist"
 msgstr "Seznam predvajanja"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:183
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
@@ -349,15 +374,15 @@ msgstr ""
 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
 
 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:187
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Odkrivanje storitev"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Odkrivanje storitev"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
@@ -365,19 +390,19 @@ msgstr ""
 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
 "seznam predvajanja."
 
 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
 "seznam predvajanja."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
+#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
 msgid "Advanced"
 msgstr "Napredno"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Napredno"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
+#: include/vlc_config_cat.h:194
 msgid "Advanced settings. Use with care."
 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
 
 msgid "Advanced settings. Use with care."
 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:196
 msgid "CPU features"
 msgstr "Značilnosti CPE"
 
 msgid "CPU features"
 msgstr "Značilnosti CPE"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:197
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
 "not change these settings."
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
 "not change these settings."
@@ -385,205 +410,245 @@ msgstr ""
 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
 
 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:200
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Podrobni pogled"
 
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Podrobni pogled"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
+#: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
 
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
 msgid "Network"
 msgstr "Omrežje"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Omrežje"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:204
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
 "predvajalnika VLC."
 
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
 "predvajalnika VLC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
 
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:210
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
 
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:212
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
 
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
 
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
-"Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
+"Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
 "podnapisov."
 
 "podnapisov."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:221
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
 
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:223
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
 
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
+#: include/vlc_config_cat.h:225
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
+msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
-"Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
+"Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
 "privzete besedilne datoteke."
 
 "privzete besedilne datoteke."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:234
 msgid "No help available"
 msgstr "Na voljo ni pomoči"
 
 msgid "No help available"
 msgstr "Na voljo ni pomoči"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:239
+#: include/vlc_config_cat.h:235
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
 
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
 
-#: include/vlc_interface.h:146
+#: include/vlc_interface.h:136
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
-"odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
+"Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
+"odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:29
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Hitri &pogled ..."
 
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Hitri &pogled ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#: include/vlc_intf_strings.h:30
 msgid "&Advanced Open..."
 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
 
 msgid "&Advanced Open..."
 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#: include/vlc_intf_strings.h:31
 msgid "Open &Directory..."
 msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Odpr&i mapo ..."
+msgstr "Odpri &mapo ..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
 msgid "Select one or more files to open"
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
+msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
-msgid "Information..."
-msgstr "Podrobnosti ..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
+msgid "Media &Information..."
+msgstr "Podrobnosti &medija ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
+msgid "&Codec Information..."
+msgstr "Podrobnosti &kodeka ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:39
+msgid "&Messages..."
+msgstr "&Sporočila ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:40
+msgid "&Extended Settings..."
+msgstr "Razširjene nastavitve "
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:41
+msgid "Go to Specific &Time..."
+msgstr "Skoči na določen &čas"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
-msgid "Messages..."
-msgstr "Sporočila ..."
+msgid "&Bookmarks..."
+msgstr "&Zaznamki ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:43
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:43
-msgid "Extended settings..."
-msgstr "Razširjene nastavitve ..."
+msgid "&VLM Configuration..."
+msgstr "&VLM nastavitve ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
-msgid "About VLC media player..."
-msgstr "O predvajalniku VLC ..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "&About..."
+msgstr "&O programu ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
 msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
 msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
-msgid "Fetch information"
+msgid "Fetch Information"
 msgstr "Pridobi podrobnosti"
 
 msgstr "Pridobi podrobnosti"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:50
+#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
 msgid "Delete"
 msgstr "Izbriši"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Izbriši"
 
+#: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
+msgid "Information..."
+msgstr "Podrobnosti ..."
+
 #: include/vlc_intf_strings.h:52
 msgid "Sort"
 msgstr "Razvrsti"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:53
 #: include/vlc_intf_strings.h:52
 msgid "Sort"
 msgstr "Razvrsti"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:53
-msgid "Add node"
+msgid "Add Node"
 msgstr "Dodaj vozlišče"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:54
 msgid "Stream..."
 msgstr "Dodaj vozlišče"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:54
 msgid "Stream..."
-msgstr "Pretok ..."
+msgstr "Pretakanje ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Save..."
 msgstr "Shrani ..."
 
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Save..."
 msgstr "Shrani ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Odpri mapo ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Ponovi vse"
 
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Ponovi vse"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
 msgid "Repeat one"
 msgid "Repeat one"
-msgstr "Ponovi izbrano"
+msgstr "Ponovi eno"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:61
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "No repeat"
 msgstr "Brez ponavljanja"
 
 msgid "No repeat"
 msgstr "Brez ponavljanja"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
+#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
 msgid "Random"
 msgstr "Naključno"
 
 msgid "Random"
 msgstr "Naključno"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64
-msgid "No random"
-msgstr "Ni naključno"
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
+msgid "Random off"
+msgstr "Onemogoči naključno"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Add to playlist"
 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
 
 msgid "Add to playlist"
 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Add to media library"
 msgid "Add to media library"
-msgstr "Dodaj zbirki"
+msgstr "Dodaj zbirki"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
 msgid "Add file..."
 msgstr "Dodaj datoteko ..."
 
 msgid "Add file..."
 msgstr "Dodaj datoteko ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
 msgid "Advanced open..."
 msgstr "Napredno odpiranje ..."
 
 msgid "Advanced open..."
 msgstr "Napredno odpiranje ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Add directory..."
 msgstr "Dodaj mapo ..."
 
 msgid "Add directory..."
 msgstr "Dodaj mapo ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
-msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "Shran seznam predvajanja v datoteko ..."
-
 #: include/vlc_intf_strings.h:74
 #: include/vlc_intf_strings.h:74
-msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Naloži datoteko s seznamom predvajanja ..."
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+msgid "&Load Playlist File..."
+msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
 msgid "Search"
 msgstr "Poišči"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Poišči"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77
-msgid "Search filter"
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
+msgid "Search Filter"
 msgstr "Filter iskanja"
 
 msgstr "Filter iskanja"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-msgid "Additional sources"
-msgstr "Dodatni viri"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80
+msgid "Additional &Sources"
+msgstr "Dodatni &viri"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:83
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
@@ -591,45 +656,46 @@ msgstr ""
 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
 
 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
 msgid "Image clone"
 msgstr "Podvajanje slike"
 
 msgid "Image clone"
 msgstr "Podvajanje slike"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:89
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
 msgid "Clone the image"
 msgid "Clone the image"
-msgstr "Kloniranje slike"
+msgstr "Pomnoževanje slike"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
+#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
 msgid "Magnification"
 msgstr "Povečevanje"
 
 msgid "Magnification"
 msgstr "Povečevanje"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
-msgstr "Povečaj del slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
+msgstr ""
+"Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
 msgid "Waves"
 msgid "Waves"
-msgstr "Valovi"
+msgstr "Valovanje"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Učinek \"Valov\" popačenja slike"
+msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Učinek \"Vodne gladine\" popačenja slike"
+msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
 msgid "Image colors inversion"
 msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Preobračanja barv slike"
+msgstr "Obračanje barv slike"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:102
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
 
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:104
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
@@ -637,191 +703,223 @@ msgstr ""
 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
 
 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:108
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
-"\"Zaznava robov\" slikovni učinek popačenja.\n"
+"\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
 
 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:110
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
-"Učinek \"Zaznava barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov slike, "
-"ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
-
-#: include/vlc_meta.h:32
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-podrobnosti"
-
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
-
-#: include/vlc_meta.h:34
-msgid "Artist"
-msgstr "Izvajalec"
-
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Genre"
-msgstr "Žanr"
-
-#: include/vlc_meta.h:36
-msgid "Copyright"
-msgstr "Avtorske pravice"
-
-#: include/vlc_meta.h:37
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr "Album / Zbirka"
-
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr "Lega sledi"
-
-#: include/vlc_meta.h:39
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: include/vlc_meta.h:40
-msgid "Rating"
-msgstr "Stopnja"
-
-#: include/vlc_meta.h:41
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "Setting"
-msgstr "Nastavitev"
-
-#: include/vlc_meta.h:43
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
-
-#: include/vlc_meta.h:45
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Predvaja se"
+"Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
+"slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:46
-msgid "Publisher"
-msgstr "Izdajatelj"
-
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "Encoded by"
-msgstr "Kodiral"
-
-#: include/vlc_meta.h:49
-msgid "Art URL"
-msgstr "Art URL"
-
-#: include/vlc_meta.h:51
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Ime kodeka"
-
-#: include/vlc_meta.h:52
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Opis kodeka"
-
-#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
-#: src/audio_output/filters.c:224
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
+"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
+"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
+"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
+"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
+"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
+"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
+"b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
+"h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
+"na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
+"ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
+"VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
+"<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
+"predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
+"shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
+"pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
+"niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
+"p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
+"vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
+"</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
+"\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
+"\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
+"org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
+"projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
+"programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
+"preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
+"pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
+"html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
+#: src/audio_output/filters.c:229
 msgid "Audio filtering failed"
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
+msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
 
 
-#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
+#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
+#: src/audio_output/filters.c:230
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
+msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
 
 
-#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
-#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
-#: src/video_output/video_output.c:405
+#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
+#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
+#: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
 msgid "Disable"
 msgstr "Onemogoči"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Onemogoči"
 
-#: src/audio_output/input.c:88
+#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spektrometer"
 
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spektrometer"
 
-#: src/audio_output/input.c:90
+#: src/audio_output/input.c:98
 msgid "Scope"
 msgstr "Območje"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "Območje"
 
-#: src/audio_output/input.c:92
+#: src/audio_output/input.c:100
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spekter"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spekter"
 
-#: src/audio_output/input.c:129
+#: src/audio_output/input.c:102
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Vu meter"
+
+#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Uravnavanje zvoka"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Uravnavanje zvoka"
 
-#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
+#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtri zvoka"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtri zvoka"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: src/audio_output/input.c:181
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Ponovno predvajanje"
+
+#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Zvočni kanali"
 
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Zvočni kanali"
 
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
+#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
+#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
+#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
+#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
-#: src/audio_output/output.c:134
+#: src/audio_output/output.c:135
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:147
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Obratni stereo"
 
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Obratni stereo"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
+#: src/config/file.c:584
+msgid "key"
+msgstr "Ključ"
+
+#: src/config/file.c:593
+msgid "boolean"
+msgstr "boolean"
+
+#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
+msgid "integer"
+msgstr "celo število"
+
+#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
+msgid "float"
+msgstr "plavajoče"
+
+#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
+msgid "string"
+msgstr "niz"
+
+#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
+#: src/playlist/loadsave.c:144
+msgid "Media Library"
+msgstr "Zbirka medijev"
+
+#: src/extras/getopt.c:633
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:661
+#: src/extras/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:666
+#: src/extras/getopt.c:663
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
+#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:713
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:717
+#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 
 #: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
@@ -848,264 +946,414 @@ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
 
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
 
-#: src/input/control.c:287
+#: src/input/control.c:323
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Zaznamek %i"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Zaznamek %i"
 
-#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
+#: src/input/decoder.c:111
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
+
+#: src/input/decoder.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
+"zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
+
+#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:387
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
+msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
 
 
-#: src/input/decoder.c:118
+#: src/input/decoder.c:168
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
+msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
 
 
-#: src/input/decoder.c:130
+#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
-
-#: src/input/decoder.c:140
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
+msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
 
 
-#: src/input/decoder.c:141
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
-"Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
-"formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
+#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
+#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
+#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
+msgid "Track"
+msgstr "Sled"
 
 
-#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
-#: src/input/es_out.c:404
+#: src/input/es_out.c:672
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Sled %i"
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
 
 
-#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
-#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
+#: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
+#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/input/es_out.c:1595
+#: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Zaprt naslov 1"
+
+#: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Zaprt naslov 2"
+
+#: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Zaprt naslov 3"
+
+#: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Zaprt naslov 4"
+
+#: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Predvajanje %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Predvajanje %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1597
+#: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
-#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
+#: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
+#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
 msgid "Type"
 msgid "Type"
-msgstr "Tip"
+msgstr "Vrsta"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1611
+#: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanali"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanali"
 
-#: src/input/es_out.c:1616
+#: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
 msgid "Sample rate"
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Vzorčna stopnja"
+msgstr "Vzorčna hitrost"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1617
+#: src/input/es_out.c:2060
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1623
+#: src/input/es_out.c:2066
 msgid "Bits per sample"
 msgid "Bits per sample"
-msgstr "Titi na vzorec"
+msgstr "Biti na vzorec"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1628
+#: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
+#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitna hitrost"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitna hitrost"
 
-#: src/input/es_out.c:1629
+#: src/input/es_out.c:2072
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1640
+#: src/input/es_out.c:2083
 msgid "Resolution"
 msgstr "Ločljivost"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Ločljivost"
 
-#: src/input/es_out.c:1646
+#: src/input/es_out.c:2089
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Ločljivost zaslona"
 
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Ločljivost zaslona"
 
-#: src/input/es_out.c:1656
+#: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Blokovno razmerje"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Blokovno razmerje"
 
-#: src/input/es_out.c:1663
+#: src/input/es_out.c:2106
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Podnapis"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Podnapis"
 
-#: src/input/input.c:2176
+#: src/input/input.c:2211
 msgid "Your input can't be opened"
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
+msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
 
 
-#: src/input/input.c:2177
+#: src/input/input.c:2212
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
 "datoteki."
 
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
 "datoteki."
 
-#: src/input/input.c:2252
-msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
+#: src/input/input.c:2310
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
 
 
-#: src/input/input.c:2253
+#: src/input/input.c:2311
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
+"Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
+"beleženja."
+
+#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
+msgid "Artist"
+msgstr "Izvajalec"
+
+#: src/input/meta.c:54
+msgid "Genre"
+msgstr "Žanr"
+
+#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
+msgid "Copyright"
+msgstr "Avtorske pravice"
+
+#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: src/input/meta.c:57
+msgid "Track number"
+msgstr "Številka sledi"
+
+#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocena"
+
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/input/meta.c:61
+msgid "Setting"
+msgstr "Nastavitev"
+
+#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Predvaja se"
 
 
-#: src/input/var.c:118
+#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Publisher"
+msgstr "Izdajatelj"
+
+#: src/input/meta.c:66
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Kodiranje: "
+
+#: src/input/meta.c:67
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "Povezava do oblikovanj"
+
+#: src/input/meta.c:68
+msgid "Track ID"
+msgstr "ID Sledi"
+
+#: src/input/var.c:149
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zaznamek"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zaznamek"
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
+#: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
 msgid "Programs"
 msgstr "Programi"
 
 msgid "Programs"
 msgstr "Programi"
 
-#: src/input/var.c:145
+#: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
 msgid "Chapter"
 msgstr "Poglavje"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "Poglavje"
 
-#: src/input/var.c:151
+#: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
+#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
 msgid "Navigation"
 msgstr "Upravljanje"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Upravljanje"
 
-#: src/input/var.c:166
+#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
 msgid "Video Track"
 msgstr "Slikovna sled"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "Slikovna sled"
 
-#: src/input/var.c:172
+#: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
 msgid "Audio Track"
 msgid "Audio Track"
-msgstr "Zvokovna sled"
+msgstr "Zvočna sled"
 
 
-#: src/input/var.c:178
+#: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Podnapisi"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Podnapisi"
 
-#: src/input/var.c:263
+#: src/input/var.c:271
 msgid "Next title"
 msgstr "Naslednji naslov"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "Naslednji naslov"
 
-#: src/input/var.c:268
+#: src/input/var.c:276
 msgid "Previous title"
 msgstr "Predhodni naslov"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "Predhodni naslov"
 
-#: src/input/var.c:291
+#: src/input/var.c:299
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Naslov %i"
 
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Naslov %i"
 
-#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
+#: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Poglavje %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Poglavje %i"
 
-#: src/input/var.c:353
+#: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Naslednje poglavje"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Naslednje poglavje"
 
-#: src/input/var.c:358
+#: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Predhodno poglavje"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Predhodno poglavje"
 
-#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
+#: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medij: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medij: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
+#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
-#: src/interface/interaction.c:361
-msgid "Ok"
+#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
+#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
+msgid "OK"
 msgstr "V redu"
 
 msgstr "V redu"
 
-#: src/interface/interface.c:339
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Zamenjaj vmesnik"
-
-#: src/interface/interface.c:366
+#: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Razširitve"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Razširitve"
 
-#: src/interface/interface.c:372
+#: src/interface/interface.c:208
+msgid "Console"
+msgstr "Konzola"
+
+#: src/interface/interface.c:211
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Vmesnik telnet"
 
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Vmesnik telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:375
+#: src/interface/interface.c:214
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Vmesnik spleta"
 
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Vmesnik spleta"
 
-#: src/interface/interface.c:378
+#: src/interface/interface.c:217
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
 
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
 
-#: src/interface/interface.c:381
+#: src/interface/interface.c:220
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gibi miške"
 
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gibi miške"
 
-#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
-#: src/misc/modules.c:2041
+#: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
+#: src/modules/cache.c:525
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/libvlc-common.c:298
-msgid "Help options"
-msgstr "Možnosti pomoči"
-
-#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
-msgid "string"
-msgstr "niz"
-
-#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
-msgid "integer"
-msgstr "celo število"
+#: src/libvlc.c:1162
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
+"Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
+"vmesnika.'"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
-msgid "float"
-msgstr "plavajoče"
+#: src/libvlc.c:1307
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1446
+#: src/libvlc.c:1639
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (privzeto omogočeno)"
 
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (privzeto omogočeno)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1447
+#: src/libvlc.c:1640
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
 
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1629
+#: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
+msgid "Note:"
+msgstr "Opomba:"
+
+#: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
+
+#: src/libvlc.c:1907
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC različica %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC različica %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1630
+#: src/libvlc.c:1908
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1632
+#: src/libvlc.c:1910
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1635
+#: src/libvlc.c:1912
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
+msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1667
+#: src/libvlc.c:1948
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1113,7 +1361,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
 
 "\n"
 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1687
+#: src/libvlc.c:1968
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1121,119 +1369,164 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
 
 "\n"
 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
+msgid "Zoom"
+msgstr "Povečava"
+
+#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Četrtina"
+
+#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Polovica"
+
+#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Original"
+
+#: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Dvojno"
+
+#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "Auto"
 msgstr "Samodejno"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "Samodejno"
 
-#: src/libvlc-module.c:47
+#: src/libvlc-module.c:87
 msgid "American English"
 msgstr "ameriška angleščina"
 
 msgid "American English"
 msgstr "ameriška angleščina"
 
-#: src/libvlc-module.c:47
+#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "arabščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:89
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "brazilska portugalščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "British English"
 msgstr "britanska angleščina"
 
 msgid "British English"
 msgstr "britanska angleščina"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
 msgstr "katalonščina"
 
 msgid "Catalan"
 msgstr "katalonščina"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:92
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "tradicionalna kitajščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgstr "češčina"
 
 msgid "Czech"
 msgstr "češčina"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgstr "danščina"
 
 msgid "Danish"
 msgstr "danščina"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "nemščina"
+#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "nizozemščina"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "španščina"
+#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "finščina"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "francoščina"
 
 msgid "French"
 msgstr "francoščina"
 
-#: src/libvlc-module.c:49
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Galician"
 msgstr "galščina"
 
 msgid "Galician"
 msgstr "galščina"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "gruzijščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "nemščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "hebrejščina"
 
 msgid "Hebrew"
 msgstr "hebrejščina"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "madžarščina"
 
 msgid "Hungarian"
 msgstr "madžarščina"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "italijanščina"
 
 msgid "Italian"
 msgstr "italijanščina"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "japonščina"
 
 msgid "Japanese"
 msgstr "japonščina"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "gruzijščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgstr "korejščina"
 
 msgid "Korean"
 msgstr "korejščina"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Malay"
 msgstr "malajščina"
 
 msgid "Malay"
 msgstr "malajščina"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "nizozemščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:51
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Occitan"
 msgstr "okcitanščina"
 
 msgid "Occitan"
 msgstr "okcitanščina"
 
-#: src/libvlc-module.c:51
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "brazilska portugalščina"
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "perzijščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "poljščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugalščina"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "romunščina"
 
 msgid "Romanian"
 msgstr "romunščina"
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "ruščina"
 
 msgid "Russian"
 msgstr "ruščina"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:113
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "poenostavljena kitajščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "srbščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
 msgstr "slovaščina"
 
 msgid "Slovak"
 msgstr "slovaščina"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
 msgstr "slovenščina"
 
 msgid "Slovenian"
 msgstr "slovenščina"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "španščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "švedščina"
 
 msgid "Swedish"
 msgstr "švedščina"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgstr "turščina"
 
 msgid "Turkish"
 msgstr "turščina"
 
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "poenostavljena kitajščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "tradicionalna kitajščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:72
+#: src/libvlc-module.c:139
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1243,11 +1536,11 @@ msgstr ""
 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
 "različne nastavitve posamezne enote."
 
 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
 "različne nastavitve posamezne enote."
 
-#: src/libvlc-module.c:76
+#: src/libvlc-module.c:143
 msgid "Interface module"
 msgstr "Enote vmesnika"
 
 msgid "Interface module"
 msgstr "Enote vmesnika"
 
-#: src/libvlc-module.c:78
+#: src/libvlc-module.c:145
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1255,11 +1548,11 @@ msgstr ""
 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
 
 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
 
-#: src/libvlc-module.c:82
+#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
 
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
 
-#: src/libvlc-module.c:84
+#: src/libvlc-module.c:151
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
@@ -1270,15 +1563,15 @@ msgstr ""
 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
 
 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:91
+#: src/libvlc-module.c:158
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
 
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:93
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:95
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1286,23 +1579,23 @@ msgstr ""
 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
 
 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
 
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:165
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Ne sporočaj"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Ne sporočaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:167
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
 
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
 
-#: src/libvlc-module.c:102
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Default stream"
 msgid "Default stream"
-msgstr "Privzeti val"
+msgstr "Privzeti zapis"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:104
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
+msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:107
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
@@ -1310,11 +1603,11 @@ msgstr ""
 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
 
 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:178
 msgid "Color messages"
 msgstr "Barvna sporočila"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "Barvna sporočila"
 
-#: src/libvlc-module.c:113
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1322,11 +1615,11 @@ msgstr ""
 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
 
 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
 
-#: src/libvlc-module.c:116
+#: src/libvlc-module.c:183
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
 
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
 
-#: src/libvlc-module.c:118
+#: src/libvlc-module.c:185
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1334,11 +1627,11 @@ msgstr ""
 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
 
 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
 
-#: src/libvlc-module.c:122
+#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
 
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
 
-#: src/libvlc-module.c:124
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
@@ -1346,11 +1639,11 @@ msgstr ""
 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
 "zaslona v celozaslonskem načinu."
 
 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
 "zaslona v celozaslonskem načinu."
 
-#: src/libvlc-module.c:127
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
 
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
 
-#: src/libvlc-module.c:129
+#: src/libvlc-module.c:196
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1358,7 +1651,7 @@ msgstr ""
 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
 "potrebuje podatke uporabnika."
 
 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
 "potrebuje podatke uporabnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:139
+#: src/libvlc-module.c:206
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1370,11 +1663,11 @@ msgstr ""
 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
 
 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:145
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:147
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1382,11 +1675,12 @@ msgstr ""
 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
 "izbor najboljšega načina predvajanja."
 
 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
 "izbor najboljšega načina predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Omogoči zvok"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Omogoči zvok"
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:220
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1394,30 +1688,30 @@ msgstr ""
 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
 
 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
 
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
 
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
 
-#: src/libvlc-module.c:157
+#: src/libvlc-module.c:225
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
 
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
 
-#: src/libvlc-module.c:159
+#: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
 
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:161
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
 "1024."
 
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
 "1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:164
+#: src/libvlc-module.c:233
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
 
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:166
+#: src/libvlc-module.c:235
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
@@ -1425,23 +1719,22 @@ msgstr ""
 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
 
 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
 
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid "Audio output volume step"
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
+msgstr "Raven jakosti predvajanja"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
-"Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
-"1024."
+"Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:243
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:245
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1449,11 +1742,11 @@ msgstr ""
 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:251
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1463,23 +1756,23 @@ msgstr ""
 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
 "uporabljen enostavnejši algoritem."
 
 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
 "uporabljen enostavnejši algoritem."
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
 
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
-"priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
+"Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
+"je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:192
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
 
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:263
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1489,57 +1782,102 @@ msgstr ""
 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
 "omogočata)."
 
 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
 "omogočata)."
 
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
 
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
 
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
-"če jo podpira zvočni val."
+"če jo podpira zvočni zapis."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
 
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
-"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
+"Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
+"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
 
 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "On"
 msgstr "Vključeno"
 
 msgid "On"
 msgstr "Vključeno"
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "Off"
 msgstr "Izključeno"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Izključeno"
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
 "predvajanja zvoka."
 
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
 "predvajanja zvoka."
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Ponazoritve zvoka"
 
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Ponazoritve zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
 
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:295
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Način ponovnega predvajanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:297
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:299
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:301
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
+"podrobnosti ponovnega predvajanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:304
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
+
+#: src/libvlc-module.c:306
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:308
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
+
+#: src/libvlc-module.c:310
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
+
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Noben"
+
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1547,29 +1885,29 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
-"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
+"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
 "druge možnosti slike."
 
 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
 "druge možnosti slike."
 
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:329
 msgid "Video output module"
 msgstr "Enota odvajanja slike"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "Enota odvajanja slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:237
+#: src/libvlc-module.c:331
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
-"VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
-"metode."
+"VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Omogoči sliko"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "Omogoči sliko"
 
-#: src/libvlc-module.c:242
+#: src/libvlc-module.c:336
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1577,11 +1915,13 @@ msgstr ""
 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
 
 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid "Video width"
 msgstr "Širina slike"
 
 msgid "Video width"
 msgstr "Širina slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:341
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1589,11 +1929,13 @@ msgstr ""
 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
 "značilnostim slike."
 
 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
 "značilnostim slike."
 
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "Video height"
 msgstr "Višina slike"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "Višina slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:346
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1601,33 +1943,31 @@ msgstr ""
 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
 "značilnostim slike."
 
 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
 "značilnostim slike."
 
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:349
 msgid "Video X coordinate"
 msgid "Video X coordinate"
-msgstr "X koordinata slike"
+msgstr "X točka osi slike"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:257
+#: src/libvlc-module.c:351
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
-msgstr ""
-"Določena vrednost lege zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
+msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:354
 msgid "Video Y coordinate"
 msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Y koordinata slike"
+msgstr "Y točka osi slike"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:356
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
-msgstr ""
-"Določena vrednost lege zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
+msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:359
 msgid "Video title"
 msgstr "Naslov posnetka"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "Naslov posnetka"
 
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:361
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1635,11 +1975,11 @@ msgstr ""
 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
 "vmesnik)."
 
 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
 "vmesnik)."
 
-#: src/libvlc-module.c:270
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Postavitev slike"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Postavitev slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1649,104 +1989,185 @@ msgstr ""
 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
 
 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Center"
 msgstr "Sredinsko"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Sredinsko"
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Top"
 msgstr "Na vrhu"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Na vrhu"
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Bottom"
 msgstr "Na dnu"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Na dnu"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Zgoraj levo"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Zgoraj levo"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Zgoraj desno"
 
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Zgoraj desno"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Spodaj levo"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Spodaj levo"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Spodaj desno"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Spodaj desno"
 
-#: src/libvlc-module.c:280
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Povečaj sliko"
 
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Povečaj sliko"
 
-#: src/libvlc-module.c:282
+#: src/libvlc-module.c:376
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
 
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
 
-#: src/libvlc-module.c:284
+#: src/libvlc-module.c:378
 msgid "Grayscale video output"
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Sivinski prikaz slike"
+msgstr "Prikaz slike v sivinah"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:286
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
+"Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
 "ohranja del procesorske moči."
 
 "ohranja del procesorske moči."
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vložena slika"
 
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vložena slika"
 
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
+msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
 
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
 
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Overlay video output"
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Prekrij odvod slike"
+msgstr "Prekrivni odvod slike"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
-"(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
-"uporabiti privzeto."
+"Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
+"neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
+"privzeto."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
+#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
 msgid "Always on top"
 msgstr "Vedno na vrhu"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Vedno na vrhu"
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:398
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
 
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:400
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Prikaži naslovno vrstico na posnetku"
+
+#: src/libvlc-module.c:402
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
+
+#: src/libvlc-module.c:404
+msgid "Show video title for x miliseconds"
+msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund."
+
+#: src/libvlc-module.c:406
+msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+"Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
+
+#: src/libvlc-module.c:408
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Lega okna posnetka."
+
+#: src/libvlc-module.c:410
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
+
+#: src/libvlc-module.c:412
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
+msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
+
+#: src/libvlc-module.c:415
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr ""
+"Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
+"vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
+
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
 
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
 
-#: src/libvlc-module.c:307
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
 
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
 
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:426
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
+
+#: src/libvlc-module.c:427
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
+"prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
+
+#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Prikazovanje oken"
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Prikazovanje oken"
 
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:432
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
@@ -1754,11 +2175,11 @@ msgstr ""
 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
 
 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
 
-#: src/libvlc-module.c:314
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
 
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:316
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
@@ -1766,11 +2187,11 @@ msgstr ""
 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
 
 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:441
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Enota filtriranja slike"
 
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Enota filtriranja slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
@@ -1778,61 +2199,86 @@ msgstr ""
 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
 
 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
 
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:447
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
 
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
 
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
 
-#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
 
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
 
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Video snapshot format"
 msgid "Video snapshot format"
-msgstr "Format zajetega posnetka"
+msgstr "Zapis zajetega posnetka"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
+msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
 
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
 
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:465
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
 "slik."
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
 "slik."
 
-#: src/libvlc-module.c:346
+#: src/libvlc-module.c:467
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Zajem slike z"
+
+#: src/libvlc-module.c:469
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
+"1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
+
+#: src/libvlc-module.c:473
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Višina zajete slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:475
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
+"1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
+
+#: src/libvlc-module.c:479
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Obrezovanje slike"
 
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Obrezovanje slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:348
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
-"Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
+"Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
 
 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:485
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
 
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -1846,48 +2292,48 @@ msgstr ""
 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
 
 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
 
-#: src/libvlc-module.c:361
+#: src/libvlc-module.c:494
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
+msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
-"Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
-"dodani na listo razmerij vmesnika."
+"Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
+"dodani na seznam razmerij vmesnika."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
+msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
-msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
+msgstr ""
+"Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:504
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Popravi HDTV višino"
 
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Popravi HDTV višino"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:506
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
-"Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
+"Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
-"onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
-"vrstic."
+"onemogočite le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:511
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
 
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -1897,23 +2343,24 @@ msgstr ""
 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
 "sorazmerje."
 
 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
 "sorazmerje."
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Preskoči sličice"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Preskoči sličice"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:519
 msgid ""
 msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
 msgstr ""
 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
-"kadar računalnik ni dovolj močan."
+"kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
 
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -1921,11 +2368,11 @@ msgstr ""
 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
 
 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:527
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Tiho usklajevanje"
 
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Tiho usklajevanje"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:529
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -1933,7 +2380,7 @@ msgstr ""
 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
 "slike preko mehanizma usklajevanja."
 
 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
 "slike preko mehanizma usklajevanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -1942,19 +2389,11 @@ msgstr ""
 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
 
 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
 
-#: src/libvlc-module.c:411
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
-"Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
-"digitalnih Omejitev (DRM)."
-
-#: src/libvlc-module.c:414
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
 
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
 
-#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -1962,11 +2401,11 @@ msgstr ""
 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
 "na 10000."
 
 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
 "na 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:547
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Usklajevanje časa"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Usklajevanje časa"
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:549
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -1974,11 +2413,11 @@ msgstr ""
 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
 
 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Usklajevanje omrežja"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Usklajevanje omrežja"
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:554
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -1987,40 +2426,51 @@ msgstr ""
 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
 "usklajevanja."
 
 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
 "usklajevanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
-#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
+#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
+#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
 msgid "Default"
 msgstr "Privzeto"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Privzeto"
 
-#: src/libvlc-module.c:432
+#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
 msgid "Enable"
 msgstr "Omogoči"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Omogoči"
 
-#: src/libvlc-module.c:434
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
 msgid "UDP port"
 msgstr "vrata UDP"
 
 msgid "UDP port"
 msgstr "vrata UDP"
 
-#: src/libvlc-module.c:436
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
 
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:438
+#: src/libvlc-module.c:566
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
 
-#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/libvlc-module.c:568
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
-"Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
+"Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
+"omrežja (v bajtih)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
 
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:575
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
@@ -2030,21 +2480,21 @@ msgstr ""
 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
 "vrednost)."
 
 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
 "vrednost)."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:579
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
 
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:581
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
 "razpredelnico."
 
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
 "razpredelnico."
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
 
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -2052,19 +2502,20 @@ msgstr ""
 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
 "usmerjevalno razpredelnico."
 
 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
 "usmerjevalno razpredelnico."
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Kodna točka DiffServ"
 
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Kodna točka DiffServ"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:589
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
-"Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
-"ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
+"Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
+"storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
+"omrežja."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2072,37 +2523,37 @@ msgstr ""
 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
 
 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
 
-#: src/libvlc-module.c:471
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
-"Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
+"Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
+"Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
 "(primer: DVB pretok)"
 
 "(primer: DVB pretok)"
 
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
 msgid "Audio track"
 msgid "Audio track"
-msgstr "Zvokovna sled"
+msgstr "Zvočna sled"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
 
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
 
-#: src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Podnapisi"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Podnapisi"
 
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
 
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
 
-#: src/libvlc-module.c:487
+#: src/libvlc-module.c:617
 msgid "Audio language"
 msgstr "Jezik zvoka"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "Jezik zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
@@ -2110,11 +2561,11 @@ msgstr ""
 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
 
 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
 
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Jezik podnapisov"
 
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Jezik podnapisov"
 
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
@@ -2122,86 +2573,94 @@ msgstr ""
 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
 
 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
 
-#: src/libvlc-module.c:498
+#: src/libvlc-module.c:628
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID zvočne sledi"
 
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID zvočne sledi"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
 
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
 
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID sledi podnapisa"
 
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID sledi podnapisa"
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
 
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
 
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
 
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Start time"
 msgstr "Začetni čas"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "Začetni čas"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
 
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "Stop time"
 msgstr "Končni čas"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "Končni čas"
 
-#: src/libvlc-module.c:516
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
 
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:648
+msgid "Run time"
+msgstr "Čas predvajanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:650
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
+
+#: src/libvlc-module.c:652
 msgid "Input list"
 msgid "Input list"
-msgstr "Lista dovodov"
+msgstr "Seznam dovodov"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:654
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
+"Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
 "predvajanju."
 
 "predvajanju."
 
-#: src/libvlc-module.c:523
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
 
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
-"v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
+"v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
 "z '#'."
 
 "z '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
+msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:531
+#: src/libvlc-module.c:665
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
-"Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
+"Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
 
 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
 
-#: src/libvlc-module.c:537
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2213,11 +2672,11 @@ msgstr ""
 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
 
 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
 
-#: src/libvlc-module.c:543
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Določena lega podnapisov"
 
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Določena lega podnapisov"
 
-#: src/libvlc-module.c:545
+#: src/libvlc-module.c:679
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2225,29 +2684,32 @@ msgstr ""
 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
 
 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
 
-#: src/libvlc-module.c:548
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Omogoči pod-slike"
 
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Omogoči pod-slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
 
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
 
-#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
+#: modules/stream_out/transcode.c:227
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
 
-#: src/libvlc-module.c:554
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
 
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
 
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
 
-#: src/libvlc-module.c:559
+#: src/libvlc-module.c:693
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2255,23 +2717,23 @@ msgstr ""
 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
 
 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
 
-#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/libvlc-module.c:695
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Filter nalepk"
 
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Filter nalepk"
 
-#: src/libvlc-module.c:564
+#: src/libvlc-module.c:697
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgstr ""
 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
 msgstr ""
 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
-"slikami (logotip) ali besedilom."
+"slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:700
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2279,11 +2741,11 @@ msgstr ""
 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
 "povezavi z imenom datoteke filma)."
 
 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
 "povezavi z imenom datoteke filma)."
 
-#: src/libvlc-module.c:572
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
 
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2293,30 +2755,30 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
-"Možnosti so:\n"
+"Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
+"podnapisov. Možnosti so:\n"
 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
 
 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
 
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
 
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
 
-#: src/libvlc-module.c:589
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2324,11 +2786,11 @@ msgstr ""
 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
 "samodejno zaznati poti."
 
 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
 "samodejno zaznati poti."
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "DVD device"
 msgstr "DVD naprava"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "DVD naprava"
 
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:728
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2336,15 +2798,15 @@ msgstr ""
 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
 "dvopičjem (primer: D:)"
 
 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
 "dvopičjem (primer: D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Privzeta DVD naprava."
 
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Privzeta DVD naprava."
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "VCD device"
 msgstr "VCD naprava"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "VCD naprava"
 
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:738
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2352,54 +2814,54 @@ msgstr ""
 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
 "pogon."
 
 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
 "pogon."
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Privzeta VCD naprava."
 
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Privzeta VCD naprava."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Audio CD device"
 msgid "Audio CD device"
-msgstr "Zvokovna CD naprava"
+msgstr "Zvočna CD naprava"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
 
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
 
-#: src/libvlc-module.c:619
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
 
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Zahtevaj IPv6"
 
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Zahtevaj IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:624
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
 
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Zahtevaj IPv4"
 
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Zahtevaj IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
 
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
 
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:765
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
 
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Strežnik SOCKS"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Strežnik SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:769
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2407,87 +2869,87 @@ msgstr ""
 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
 
 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
+msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Geslo SOCKS"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Geslo SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
+msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metapodatek naslova"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metapodatek naslova"
 
-#: src/libvlc-module.c:649
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metapodatek avtorja"
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metapodatek avtorja"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:655
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metapodatek izvajalca"
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metapodatek izvajalca"
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metapodatek žanra"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metapodatek žanra"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
 
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:667
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metapodatek opisa"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metapodatek opisa"
 
-#: src/libvlc-module.c:669
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:804
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metapodatek datuma"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metapodatek datuma"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:806
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metapodatek URL"
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metapodatek URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:810
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2496,105 +2958,117 @@ msgstr ""
 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
 
 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid "Preferred decoders list"
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
+msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:687
+#: src/libvlc-module.c:820
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
+"Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
 
 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
 
-#: src/libvlc-module.c:692
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid "Preferred encoders list"
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
+msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
+"Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
 "predvajalnik."
 
 "predvajalnik."
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:830
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
+
+#: src/libvlc-module.c:832
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+"Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
+"ali vstavke predvajalnika."
+
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
 
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
-"kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
+"kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
+msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
+msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
 
-#: src/libvlc-module.c:718
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
+msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
 
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:863
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
 
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
 
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:873
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
 
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:875
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2604,38 +3078,50 @@ msgstr ""
 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
 "določeno)"
 
 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
 "določeno)"
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:879
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:881
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
+"zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
+
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Prednostna lista paketnikov"
+msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
 "paketnike."
 
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
 "paketnike."
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Mux module"
 msgid "Mux module"
-msgstr "Enota zvijanja"
+msgstr "Enota zavijanja"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
+msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Access output module"
 msgstr "Enota odvoda dostopa"
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "Enota odvoda dostopa"
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Nadzor SAP toka"
 
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Nadzor SAP toka"
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -2643,11 +3129,11 @@ msgstr ""
 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
 
 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -2655,7 +3141,7 @@ msgstr ""
 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
 "privzeto določen zamik objavljanja."
 
 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
 "privzeto določen zamik objavljanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -2663,11 +3149,11 @@ msgstr ""
 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
 "priporočljivo pustiti omogočene."
 
 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
 "priporočljivo pustiti omogočene."
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Omogoči podporo FPU"
 
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Omogoči podporo FPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -2675,11 +3161,11 @@ msgstr ""
 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
 "predvajalnik VLC izkoristi."
 
 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
 "predvajalnik VLC izkoristi."
 
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:922
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
 
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:924
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2687,11 +3173,11 @@ msgstr ""
 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
 
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2699,11 +3185,11 @@ msgstr ""
 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
-#: src/libvlc-module.c:789
+#: src/libvlc-module.c:932
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
 
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
 
-#: src/libvlc-module.c:791
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2711,11 +3197,11 @@ msgstr ""
 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
 
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2723,11 +3209,11 @@ msgstr ""
 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
-#: src/libvlc-module.c:799
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
 
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:944
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2735,18 +3221,18 @@ msgstr ""
 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
 
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
 
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:949
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
 
-#: src/libvlc-module.c:811
+#: src/libvlc-module.c:954
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -2754,11 +3240,11 @@ msgstr ""
 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
 "spreminjati."
 
 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
 "spreminjati."
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Enota kopiranja spomina"
 
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Enota kopiranja spomina"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -2767,11 +3253,11 @@ msgstr ""
 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
 "opremi."
 
 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
 "opremi."
 
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Access module"
 msgstr "Enota dostopa"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "Enota dostopa"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -2780,11 +3266,11 @@ msgstr ""
 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
 
 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
 
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
 
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
@@ -2792,11 +3278,11 @@ msgstr ""
 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
 "pri časovnem zamiku."
 
 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
 "pri časovnem zamiku."
 
-#: src/libvlc-module.c:830
+#: src/libvlc-module.c:973
 msgid "Demux module"
 msgid "Demux module"
-msgstr "Enota razvijanja"
+msgstr "Enota odvijanja"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:832
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -2804,14 +3290,14 @@ msgid ""
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
-"zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
-"zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
+"zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
+"zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -2823,11 +3309,11 @@ msgstr ""
 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
 
 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -2837,84 +3323,104 @@ msgstr ""
 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
 
 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:851
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Zmanjšaj število niti"
 
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Zmanjšaj število niti"
 
-#: src/libvlc-module.c:853
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
 
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:998
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
+
+#: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
+
+#: src/libvlc-module.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+msgstr ""
+"(Preizkusno) Samodejno prilagajanje predpomnjenja za zmanjšanje odzivnosti "
+"med branjem živega pretoka."
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Pot iskanja enot"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Pot iskanja enot"
 
-#: src/libvlc-module.c:857
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
+#: src/libvlc-module.c:1011
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr ""
+"Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
+"jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
 
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
 
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:1020
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
 
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:1022
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Zberi statistiko"
 
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Zberi statistiko"
 
-#: src/libvlc-module.c:869
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
 
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Zagon kot demonski proces"
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Zagon kot demonski proces"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
 
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
 
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
 
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
 
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Log to file"
 msgstr "Zabeleži v datoteko"
 
 msgid "Log to file"
 msgstr "Zabeleži v datoteko"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
 
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
 
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:1038
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Zabeleži v syslog"
 
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Zabeleži v syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:1040
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
 
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:1042
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
 
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -2923,47 +3429,47 @@ msgid ""
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
-"da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
-"novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
-"istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
+"da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
+"zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
+"predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:1052
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
+"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
-"da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
-"novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
-"istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
-"Bus seje in VLC D-Bus nadzornega vmesnika."
+"da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
+"zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
+"predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
+"zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:1060
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
 
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:1062
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
 
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:1065
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
 
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:1067
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
 
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:1069
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Povečaj prednost procesa"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Povečaj prednost procesa"
 
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -2978,42 +3484,11 @@ msgstr ""
 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
 "sistema."
 
 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
 "sistema."
 
-#: src/libvlc-module.c:923
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
-
-#: src/libvlc-module.c:925
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
-"vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
-"zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme."
-
-#: src/libvlc-module.c:930
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
-
-#: src/libvlc-module.c:933
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
-"spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
-"natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
-"in 2 (počasen in pravilen)."
-
-#: src/libvlc-module.c:942
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
 
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
 
-#: src/libvlc-module.c:944
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -3021,19 +3496,19 @@ msgstr ""
 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
 
 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
-"Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
+"Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
 "tudi v oknu seznama predvajanja."
 
 "tudi v oknu seznama predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:1093
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
 
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:1095
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3041,31 +3516,31 @@ msgstr ""
 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
 
 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1098
 msgid "Album art policy"
 msgstr "Album art primernost"
 
 msgid "Album art policy"
 msgstr "Album art primernost"
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1100
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
 
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
 
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:1106
 msgid "Manual download only"
 msgid "Manual download only"
-msgstr "prenos na zahtevo"
+msgstr "Prenos na zahtevo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1107
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Ob predvajanju sledi"
 
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Ob predvajanju sledi"
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid "As soon as track is added"
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Ob dodajanju sledi"
+msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
 
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1112
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -3073,688 +3548,793 @@ msgstr ""
 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
 "vrednosti so sap, hal, ..."
 
 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
 "vrednosti so sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
 
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
 
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
 
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Predvajaj in ustavi"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Predvajaj in ustavi"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
 
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Play and exit"
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Predvajaj in zapusti program"
+msgstr "Predvajaj in ustavi"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
+msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Use media library"
 msgid "Use media library"
-msgstr "Uporabi knjižnico"
+msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
-"Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
-"predvajalnika."
+"Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
+"zagonu predvajalnika."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1003
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Uporabi strukturo seznama predvajanja"
+#: src/libvlc-module.c:1140
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1005
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+"directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
-"\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
-
-#: src/libvlc-module.c:1009
-msgid "Always"
-msgstr "Vedno"
+"Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1009
-msgid "Never"
-msgstr "Nikoli"
-
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
 "\"hitre tipke\"."
 
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
 "\"hitre tipke\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
+#: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
+#: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
+#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
+#: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celozaslonski način"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celozaslonski način"
 
-#: src/libvlc-module.c:1022
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1156
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Zapusti celozaslonski način"
+
+#: src/libvlc-module.c:1157
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Play/Pause"
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Predvajanje/Pavza"
+msgstr "Predvajanje/Premor"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
+msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid "Pause only"
 msgid "Pause only"
-msgstr "Samo pavza"
+msgstr "Samo premor"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
+msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Play only"
 msgstr "Samo predvajaj"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "Samo predvajaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
 
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
 msgid "Faster"
 msgstr "Hitreje"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "Hitreje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1165
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
 
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
 
-#: src/libvlc-module.c:1031
+#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
 msgid "Slower"
 msgstr "Počasneje"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "Počasneje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
 
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
 
-#: src/libvlc-module.c:1033
+#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
+#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
 msgid "Next"
 msgstr "Naslednji"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Naslednji"
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
+#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
 msgid "Previous"
 msgstr "Predhodni"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Predhodni"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
+#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
+#: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
 msgid "Stop"
 msgstr "Ustavi"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Ustavi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1173
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
 
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
+#: modules/video_filter/rss.c:197
 msgid "Position"
 msgstr "Lega"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Lega"
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
 
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
 
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
 
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Kratek skok naprej"
 
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Kratek skok naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1048
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
 
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1050
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Dolg skok nazaj"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Dolg skok nazaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
 
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1057
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
 
-#: src/libvlc-module.c:1058
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Kratek skok naprej"
 
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Kratek skok naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
 
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Dolg skok naprej"
 
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Dolg skok naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
 
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
 
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
 
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
 
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
 
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
 
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
 
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
 
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
 
-#: src/libvlc-module.c:1074
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
 
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
 
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
 msgid "Quit"
 msgstr "Izhod"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Izhod"
 
-#: src/libvlc-module.c:1078
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
 
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Skok navzgor"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Skok navzgor"
 
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Skok navzdol"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Skok navzdol"
 
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Skok levo"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Skok levo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Skok desno"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Skok desno"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Activate"
 msgid "Activate"
-msgstr "Izbor"
+msgstr "Zaženi"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1088
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Pojdi na DVD menu"
+msgstr "Pojdi na DVD meni"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
 
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
 
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
 
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
 
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
 
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
 
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
 
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
 
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
 
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Volume up"
 msgstr "Povečaj glasnost"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "Povečaj glasnost"
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Volume down"
 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
 
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
+#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
 msgid "Mute"
 msgstr "Brez zvoka"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Brez zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
 
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
 
-#: src/libvlc-module.c:1105
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
 
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
 
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
 
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1108
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
 
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Zamik zvoka naprej"
 
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Zamik zvoka naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
 
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
 
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
 
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1113
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Seznam predvajanja 1"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Seznam predvajanja 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1114
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Seznam predvajanja 2"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Seznam predvajanja 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Seznam predvajanja 3"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Seznam predvajanja 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Seznam predvajanja 4"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Seznam predvajanja 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Seznam predvajanja 5"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Seznam predvajanja 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Seznam predvajanja 6"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Seznam predvajanja 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Seznam predvajanja 7"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Seznam predvajanja 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Seznam predvajanja 8"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Seznam predvajanja 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Seznam predvajanja 9"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Seznam predvajanja 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Seznam predvajanja 10"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Seznam predvajanja 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
 
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
 
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
 
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
 
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
 
-#: src/libvlc-module.c:1136
+#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1138
+#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
 
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1144
+#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
 
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
 
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
 
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
 
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
 
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
 
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
+msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Kroži med podnapisi"
 
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Kroži med podnapisi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
+msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
 
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
+msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
 
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
 
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1304
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
 
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Show interface"
 msgstr "Pokaži vmesnik"
 
 msgid "Show interface"
 msgstr "Pokaži vmesnik"
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
 
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1307
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Skrij vmesnik"
 
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Skrij vmesnik"
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
 
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Zajemanje slike"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Zajemanje slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
+#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
 msgid "Record"
 msgstr "Snemanje"
 
 msgid "Record"
 msgstr "Snemanje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
 
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
+#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
 msgid "Dump"
 msgstr "Odlaganje"
 
 msgid "Dump"
 msgstr "Odlaganje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
 
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
+"Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
-#: src/video_output/vout_intf.c:216
-msgid "Zoom"
-msgstr "Povečava"
-
-#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Pomanjševanje"
 
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Pomanjševanje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
 
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
 
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
 
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
 
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1349
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid ""
+"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+"output for the time being."
+msgstr ""
+"Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
+"slikovnim odvodom."
+
+#: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "Ne prikaži OSD menija na odvodu slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:1357
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Ne prikaži OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1358
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1360
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1361
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr "Označi gradnik na levem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1363
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1364
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Izberi trenutni gradnik"
+
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -3784,26 +4364,26 @@ msgid ""
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
 "certain time\n"
 "certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
 "predvajanja.\n"
 msgstr ""
 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
 "predvajanja.\n"
-"Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
+"Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Možnosti-stili:\n"
+"Možnosti-slogi:\n"
 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
 "\n"
 "Skladnja pretoka MRL:\n"
 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
 "\n"
 "Skladnja pretoka MRL:\n"
-"  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
-"[:možnost=vrednost ...]\n"
+"  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
+"možnost=vrednost ...]\n"
 "\n"
 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
 "\n"
 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
@@ -3823,157 +4403,215 @@ msgstr ""
 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
 
 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
+#: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
+#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
+#: modules/video_output/snapshot.c:81
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Zajem slike"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Zajem slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1537
 msgid "Window properties"
 msgstr "Lastnosti oken"
 
 msgid "Window properties"
 msgstr "Lastnosti oken"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1586
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Nalepke"
 
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Nalepke"
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Podnapisi"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Podnapisi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
 msgid "Overlays"
 msgid "Overlays"
-msgstr "Prekrivanja"
-
-#: src/libvlc-module.c:1410
-msgid "France"
-msgstr "France"
+msgstr "Prekrivanje"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1619
 msgid "Track settings"
 msgstr "Nastavitve sledi"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "Nastavitve sledi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1649
 msgid "Playback control"
 msgstr "Nadzor predvajanja"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "Nadzor predvajanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1670
 msgid "Default devices"
 msgstr "Privzete naprave"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "Privzete naprave"
 
-#: src/libvlc-module.c:1458
+#: src/libvlc-module.c:1679
 msgid "Network settings"
 msgstr "Nastavitve omrežja"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "Nastavitve omrežja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1470
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
 
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
 
-#: src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1700
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metapodatki"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metapodatki"
 
-#: src/libvlc-module.c:1509
+#: src/libvlc-module.c:1730
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekodirniki"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekodirniki"
 
-#: src/libvlc-module.c:1516
+#: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
 msgid "Input"
 msgstr "Datoteka"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1552
+#: src/libvlc-module.c:1777
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1585
+#: src/libvlc-module.c:1810
 msgid "CPU"
 msgstr "CPE"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "CPE"
 
-#: src/libvlc-module.c:1607
+#: src/libvlc-module.c:1832
 msgid "Special modules"
 msgstr "Posebne enote"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "Posebne enote"
 
-#: src/libvlc-module.c:1614
+#: src/libvlc-module.c:1838
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
-#: src/libvlc-module.c:1622
+#: src/libvlc-module.c:1847
 msgid "Performance options"
 msgstr "Možnosti izvrševanja"
 
 msgid "Performance options"
 msgstr "Možnosti izvrševanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1773
+#: src/libvlc-module.c:1997
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Tipkovne bližnjice"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Tipkovne bližnjice"
 
-#: src/libvlc-module.c:2096
+#: src/libvlc-module.c:2394
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Velikost skokov"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Velikost skokov"
 
-#: src/libvlc-module.c:2175
-msgid "main program"
-msgstr "glavni program"
-
-#: src/libvlc-module.c:2185
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2471
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
+"izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
+"help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2474
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2191
+#: src/libvlc-module.c:2476
 msgid ""
 msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
 msgstr ""
 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
 msgstr ""
 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
-"možnostjo --advanced)"
+"možnostjo --advanced in --help-verbose)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2196
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
-
-#: src/libvlc-module.c:2201
+#: src/libvlc-module.c:2479
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
 
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
 
-#: src/libvlc-module.c:2207
+#: src/libvlc-module.c:2481
 msgid "print a list of available modules"
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
+msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
+
+#: src/libvlc-module.c:2483
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
+
+#: src/libvlc-module.c:2485
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose)"
+msgstr ""
+"izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
+"help-verbose)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2213
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2488
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
+"ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2218
+#: src/libvlc-module.c:2490
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
 
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
 
-#: src/libvlc-module.c:2223
+#: src/libvlc-module.c:2492
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
 
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
 
-#: src/libvlc-module.c:2228
+#: src/libvlc-module.c:2494
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
 
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
 
-#: src/libvlc-module.c:2233
+#: src/libvlc-module.c:2496
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
 
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
 
-#: src/libvlc-module.c:2238
+#: src/libvlc-module.c:2498
 msgid "print version information"
 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
 
 msgid "print version information"
 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
 
-#: src/misc/configuration.c:1181
-msgid "boolean"
-msgstr "boolean"
+#: src/libvlc-module.c:2555
+msgid "main program"
+msgstr "glavni program"
 
 
-#: src/misc/configuration.c:1192
-msgid "key"
-msgstr "Ključ"
+#: src/misc/update.c:1582
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
 
 
-#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
-#: src/playlist/loadsave.c:105
-msgid "Media Library"
-msgstr "Medijska knjižnica"
+#: src/misc/update.c:1583
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
+"predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
+
+#: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Neveljaven podpis"
+
+#: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+"Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
+"varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
 
 
-#: src/playlist/tree.c:59
+#: src/misc/update.c:1619
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
+
+#: src/misc/update.c:1620
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was VLC deleted."
+msgstr ""
+"Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
+"izbrisal."
+
+#: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Pokvarjena datoteka"
+
+#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
+"izbrisal."
+
+#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
+#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
+#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
+#: modules/access/bda/bda.c:154
 msgid "Undefined"
 msgstr "Nedoločeno"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "Nedoločeno"
 
@@ -3997,10 +4635,6 @@ msgstr "albanščina"
 msgid "Amharic"
 msgstr "amharščina"
 
 msgid "Amharic"
 msgstr "amharščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "arabščina"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "armenščina"
 #: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "armenščina"
@@ -4113,10 +4747,6 @@ msgstr "farščina"
 msgid "Fijian"
 msgstr "fidžijščina"
 
 msgid "Fijian"
 msgstr "fidžijščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "finščina"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr "frisianščina"
 #: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr "frisianščina"
@@ -4353,22 +4983,10 @@ msgstr "osetinščina"
 msgid "Panjabi"
 msgstr "pandžabščina"
 
 msgid "Panjabi"
 msgstr "pandžabščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "perzijščina"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgstr "palščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgstr "palščina"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "polščina"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "portugalščina"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr "paštu"
 #: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr "paštu"
@@ -4378,9 +4996,8 @@ msgid "Quechua"
 msgstr "kečvanščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
 msgstr "kečvanščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
 msgid "Original audio"
 msgid "Original audio"
-msgstr "Omogoči zvok"
+msgstr "Običajni zvok"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
@@ -4398,10 +5015,6 @@ msgstr "sango"
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "sanskrt"
 
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "sanskrt"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
-msgid "Serbian"
-msgstr "srbščina"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "hrvaščina"
 #: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "hrvaščina"
@@ -4558,11382 +5171,19739 @@ msgstr "džangščina"
 msgid "Zulu"
 msgstr "zulujščina"
 
 msgid "Zulu"
 msgstr "zulujščina"
 
-#: src/text/iso_lang.c:70
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
-
-#: src/video_output/video_output.c:403
+#: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Razpletanje"
 
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Razpletanje"
 
-#: src/video_output/video_output.c:407
+#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Discard"
 msgstr "Zavrzi"
 
 msgid "Discard"
 msgstr "Zavrzi"
 
-#: src/video_output/video_output.c:409
+#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Blend"
 msgstr "Prelivanje"
 
 msgid "Blend"
 msgstr "Prelivanje"
 
-#: src/video_output/video_output.c:411
+#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Mean"
 msgstr "Sredina"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "Sredina"
 
-#: src/video_output/video_output.c:413
+#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:415
+#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Linear"
 msgstr "Linearno"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Linearno"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:228
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Četrtina"
+#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
+msgid "Crop"
+msgstr "Obreži"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:230
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Polovica"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:232
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Original"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:234
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Dvojno"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:261
-msgid "Crop"
-msgstr "Obreži"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:348
+#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "R_azmerje velikosti"
 
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "R_azmerje velikosti"
 
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Napaka med branjem CD medija"
+#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
+#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
+#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
+#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
 
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Prilagodilniki so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
+"n>=0."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Številka naprave na prilagodilniku za uporabo."
 
 
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Zvočni CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
 
 
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "Zvočni CD dovod"
+#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
 
 
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
+#: modules/access/bda/bda.c:56
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
 
 
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "Strežnik CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Način obračanja"
 
 
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
 
 
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "Vrata CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
 
 
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
+"onemogočite, če imate težave."
 
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
+#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Budget način"
 
 
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
 
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "noben"
+#: modules/access/bda/bda.c:76
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Določevanje omrežja"
 
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "prekrivanje"
+#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
 
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "polno"
+#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
-#~ "metapodatki          1\n"
-#~ "dogodki             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "zunanji klic      8\n"
-#~ "vsi klici (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "iskanje      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "LNB napetost"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
-#~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
-#~ "več spomina in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
-#~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Visoka LNB napetost"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
-#~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
-#~ "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
-#~ "   %A : Podrobnosti albuma\n"
-#~ "   %C : Kategorija\n"
-#~ "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
-#~ "   %I : ID CDDB diska\n"
-#~ "   %G : Žanr\n"
-#~ "   %M : Trenutni MRL\n"
-#~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
-#~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
-#~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
-#~ "   %T : Številka sledi\n"
-#~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
-#~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
-#~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
-#~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
+"podpirajo vsi vmesniki."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
-#~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
-#~ "   %M : Trenutni MRL\n"
-#~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
-#~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
-#~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
-#~ "   %T : Številka sledi\n"
-#~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
-#~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
-#~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
-#~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Omogočim CD paranoia?"
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "22 kHz ton"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
-#~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
-#~ "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
-#~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
 
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "Transponder FEC"
 
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
+#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
 
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Zvočni CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
 
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
+#: modules/access/bda/bda.c:100
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
 
 
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Število blokov na enoto branja"
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
-#~ "CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:103
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
 
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
+#: modules/access/bda/bda.c:107
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
 
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
+#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Vrsta modulacije"
 
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
+#: modules/access/bda/bda.c:111
+msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
 
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "16"
+msgstr "16"
 
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "32"
+msgstr "32"
 
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "64"
+msgstr "64"
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "128"
+msgstr "128"
 
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "CDDB poizvedba"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "256"
+msgstr "256"
 
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
+#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
 
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "CDDB strežnik"
+#: modules/access/bda/bda.c:119
+msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Strežniška vrata CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
 
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
 
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
 
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
 
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
 
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
+#: modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
-#~ "protokola."
+#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
 
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
+#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
 
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
-#~ "ko sta oba na voljo."
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
 
 
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Disk"
+#: modules/access/bda/bda.c:139
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
 
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Trajanje"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
 
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Sledi"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
 
 
-#~ msgid "Track"
-#~ msgstr "Sled"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
 
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
 
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Številka sledi"
+#: modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
 
 
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "dc1394 dovod"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
 
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Obnašanje podmap"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
-#~ "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
-#~ "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
-#~ "expand: vse podmape so razširjene.\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Zemeljski hierarhični način "
 
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "skrči"
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
 
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "razširi"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 
-#~ msgid "Ignored extensions"
-#~ msgstr "Spregledane razširitve"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob "
-#~ "odpiranju mape.\n"
-#~ "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite "
-#~ "z vejico."
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
 
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Mapa"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Azimut satelita"
 
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
+#: modules/access/bda/bda.c:158
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
 
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Noben"
+#: modules/access/bda/bda.c:159
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Višina satelita"
 
 
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Kabel"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
 
 
-#~ msgid "Antenna"
-#~ msgstr "Antena"
+#: modules/access/bda/bda.c:161
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Geografska dolžina satelita"
 
 
-#~ msgid "TV"
-#~ msgstr "TV"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
 
 
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "FM radio"
+#: modules/access/bda/bda.c:164
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Satelitska polarizacija"
 
 
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "AM radio"
+#: modules/access/bda/bda.c:165
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
 
 
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "DSS"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vodoravno"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Vertical"
+msgstr "Navpično"
 
 
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Ime slikovne naprave"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Left"
+msgstr "Krožno levo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
-#~ "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
-#~ "vrednost."
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Right"
+msgstr "Krožno desno"
 
 
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Ime zvokovne naprave"
+#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
-#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
-#~ "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
-#~ "vrednost."
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "DirectShow DVB dovod"
 
 
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Velikost slike"
+#: modules/access/cdda/access.c:285
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
-#~ "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
 
 
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
-#~ "(privzeto), RV24, etc.)."
+#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Zvočni CD"
 
 
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
+#: modules/access/cdda.c:73
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Zvočni CD dovod"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
-#~ "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
 
 
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Lastnosti naprave"
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Strežnik CDDB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
 
 
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Lastnosti uglaševala"
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Vrata CDDB"
 
 
-#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-#~ msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
 
 
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
+#: modules/access/cdda.c:448
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "Zvočni CD - Sled "
 
 
-#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
+#: modules/access/cdda.c:465
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
 
 
-#~ msgid "Tuner country code"
-#~ msgstr "Kode držav uglaševanja"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
+#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "none"
+msgstr "noben"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
-#~ "frequency mapping (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
-#~ "predstavlja privzeto)."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "overlap"
+msgstr "prekrivanje"
 
 
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "Tip uglaševala"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:44
+msgid "full"
+msgstr "polno"
 
 
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:48
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
+"metapodatki          1\n"
+"dogodki             2\n"
+"MRL                4\n"
+"zunanji klic      8\n"
+"vsi klici (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"iskanje      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:60
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Spona slikovnega dovoda"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:64
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
+"in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
+"in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
+"25 blokov na dostop."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
-#~ "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
-#~ "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
-#~ "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:70
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
+"Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
+"   %a : Izvajalec (albuma)\n"
+"   %A : Podrobnosti albuma\n"
+"   %C : Kategorija\n"
+"   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
+"   %I : ID CDDB diska\n"
+"   %G : Žanr\n"
+"   %M : Trenutni MRL\n"
+"   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
+"   %n : Število sledi na CDju\n"
+"   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
+"   %T : Številka sledi\n"
+"   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
+"   %S : Čas celotnega CDja\n"
+"   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
+"   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:90
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
+"Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
+"   %M : Trenutni MRL\n"
+"   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
+"   %n : Število sledi na CDju\n"
+"   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
+"   %T : Številka sledi\n"
+"   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
+"   %S : Čas celotnega CDja\n"
+"   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
+"   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:101
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "Omogočim CD paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:103
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
+"none: brez paranoie - najhitreje.\n"
+"overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
+"full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
 
 
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
 
 
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" "
-#~ "možnostmi."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:114
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
 
 
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Spona slikovnega odvoda"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Zvočni CD"
 
 
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" "
-#~ "možnostmi."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:125
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Dodatno razhroščevanje"
 
 
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:130
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" "
-#~ "možnostmi."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:135
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Število blokov na enoto branja"
 
 
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "AM način uglaševanja"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:140
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr ""
+"Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
+"CDDB"
 
 
-#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO "
-#~ "ali DSS."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
 
 
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:146
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
 
 
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "DirectShow dovod"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
 
 
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Osveži listo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:152
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
 
 
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Nastavi"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
 
 
-#~ msgid "Capturing failed"
-#~ msgstr "Zajem ni uspel"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:162
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not "
-#~ "supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni "
-#~ "podprt."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:175
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
 
-#~ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-#~ msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr ""
+"Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "CDDB poizvedba"
 
 
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "Uglasitev adapterja"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:183
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
-#~ "n>=0."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "CDDB server"
+msgstr "CDDB strežnik"
 
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:189
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
 
 
-#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
-#~ msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Strežniška vrata CDDB"
 
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:194
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
 
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Način obračanja"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
 
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
 
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:204
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
-#~ "onemogočite, če imate težave."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
 
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Budget način"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:209
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
+"protokola."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
-#~ "kartico."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
 
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:215
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
 
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
 
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "LNB napetost"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
 
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:226
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
+"sta oba na voljo."
+
+#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
+#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:423
+msgid "Disc"
+msgstr "Disk"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
+msgid "Duration"
+msgstr "Trajanje"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:336
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "Tracks"
+msgstr "Sledi"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:399
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Sled %i"
 
 
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "Visoka LNB napetost"
+#: modules/access/dc1394.c:67
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "dc1394 dovod"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
-#~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
+#: modules/access/directory.c:77
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Obnašanje podmap"
 
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "22 kHz toni"
+#: modules/access/directory.c:79
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
+"none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
+"collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
+"expand: vse podmape so razširjene.\n"
 
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "collapse"
+msgstr "skrči"
 
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Transponder FEC"
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "expand"
+msgstr "razširi"
 
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
+#: modules/access/directory.c:88
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Spregledane razširitve"
 
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
+#: modules/access/directory.c:90
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
+"mape.\n"
+"Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
+"vejico."
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
+msgid "Directory"
+msgstr "Mapa"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/directory.c:99
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Cable"
+msgstr "Kabel"
 
 
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Tip modulacije"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
 
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM radio"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM radio"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
+msgid "Video device name"
+msgstr "Ime slikovne naprave"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
+"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
+"vrednost."
 
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
+#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Ime zvočne naprave"
 
 
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
+"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
+"vrednost."
 
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
+msgid "Video size"
+msgstr "Velikost slike"
 
 
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
+"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
+"vrednost."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+#: modules/access/v4l.c:89
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Zapis barv vnosa slike"
 
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
+"(privzeto), RV24, etc.)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
 
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
+"(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
-#~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+msgid "Device properties"
+msgstr "Lastnosti naprave"
 
 
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Datoteka certifikata"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Lastnosti uglaševala"
 
 
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
 
 
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Skrbniška CA datoteka"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Kode držav uglaševanja"
 
 
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Datoteka CRL"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
+"predstavlja privzeto)."
 
 
-#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Vrsta uglaševala"
 
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
 
 
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Spona dovoda slike"
 
 
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "Strežnik HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
+"uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
+"določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
+"Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
 
 
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Spona zvočnega dovoda"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
-#~ "of the new syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
-#~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
 
 
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Spona odvoda slike"
 
 
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Spona zvočnega odvoda"
 
 
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
 
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "AM način uglaševanja"
 
 
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "DVD kot"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+"AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
+"DSS."
 
 
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "Privzet DVD kot"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Število zvočnih kanalov"
 
 
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+"Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
+"vrednost ni 0)"
 
 
-#~ msgid "Start directly in menu"
-#~ msgstr "Neposredno zaženi menu"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-#~ "useless warning introductions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh "
-#~ "dodatkov (reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
+"Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
+"0)"
 
 
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD z menuji"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Zvočni biti na vzorec"
 
 
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "DVDnav dovod"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
+"Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
+"ni 0)"
 
 
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Napaka predvajanja"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire "
-#~ "disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
-#~ "dešifrirati celotnega diska."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "DirectShow dovod"
 
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
+#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
+#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Osveži seznam"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
-#~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
-#~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
-#~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na "
-#~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
-#~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
-#~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
-#~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
-#~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
-#~ "Tega uporablja libcss.\n"
-#~ "Privzeta metoda je: ključ."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Configure"
+msgstr "Nastavi"
 
 
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "naslov"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "Neuspešen zajem"
 
 
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Ključ"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
+"podprta."
 
 
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD brez menija"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
 
 
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
+#: modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
 
 
-#~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-#~ msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
+#: modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
 
 
-#~ msgid "DVDRead could not read block %d."
-#~ msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
+#: modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
 
 
-#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-#~ msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
 
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Hitrost sličic"
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
 
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
 
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
-#~ "(privzeto 0)."
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
+"omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Datoteka certifikata"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "Private key file"
+msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:178
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Skrbniška CA datoteka"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:181
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "CRL file"
+msgstr "Datoteka CRL"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:185
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:189
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:241
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Strežnik HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:732
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:733
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+"Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
+"podrobnosti o obliki nove skladnje."
 
 
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "TRajanje v ms"
+#: modules/access/dvb/access.c:779
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Neveljavna polarizacija"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
-#~ "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
+#: modules/access/dvb/access.c:780
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
 
 
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Ponaredek"
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Ponarejeni dovod"
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
 
 
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/dv.c:78
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
 
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "DVD angle"
+msgstr "DVD kot"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
-#~ "listo datototek ločenih z vejico."
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Privzet DVD kot"
 
 
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Datotečni dovod"
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
 
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Datoteka"
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Neposredno zaženi meni"
 
 
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Neuspešno branje datoteke"
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
+"(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
 
 
-#~ msgid "VLC could not read file \"%s\"."
-#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD z meniji"
 
 
-#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "DVDnav dovod"
 
 
-#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
+#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Napaka predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
+#: modules/access/dvdnav.c:305
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
+"Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
+"dešifrirati celotnega diska."
 
 
-#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-#~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
+#: modules/access/dvdread.c:81
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
 
 
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
+"naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
+"pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
+"časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
+"naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
+"disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
+"vsi ključe naslovov.\n"
+"ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
+"pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
+"uporablja libcss.\n"
+"Privzeta metoda je: ključ."
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "title"
+msgstr "naslov"
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "Key"
+msgstr "Ključ"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-#~ "megabyte were performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
-#~ "določa nastavitev."
+#: modules/access/dvdread.c:105
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD brez menija"
 
 
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Mapa posnetkov"
+#: modules/access/dvdread.c:106
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
 
 
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
+#: modules/access/dvdread.c:252
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
+msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
 
 
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Snemanje"
+#: modules/access/dvdread.c:512
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
 
 
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Snemanje končano"
+#: modules/access/dvdread.c:574
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
 
 
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Deljenost časovnega zamika"
+#: modules/access/eyetv.m:54
+msgid "Channel number"
+msgstr "Številka kanala"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
+"dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
 
 
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "Mapa časovnih zamikov"
+#: modules/access/eyetv.m:60
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "Enota dostopa EyeTV"
 
 
-#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
+#: modules/access/fake.c:45
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
+#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
+msgid "Framerate"
+msgstr "Hitrost sličic"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-#~ "control pace or pause."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
-#~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
 
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Časovni zamik"
+#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
+#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/fake.c:52
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
+"(privzeto 0)."
 
 
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "Uporabniško ime FTP"
+#: modules/access/fake.c:54
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Trajanje v ms"
 
 
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
+#: modules/access/fake.c:56
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
+"vrednost 0, določa neomejen pretok)."
 
 
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "Geslo FTP"
+#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake"
+msgstr "Ponaredek"
 
 
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
+#: modules/access/fake.c:61
+msgid "Fake input"
+msgstr "Ponarejeni dovod"
 
 
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "Račun FTP"
+#: modules/access/file.c:86
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
+
+#: modules/access/file.c:90
+msgid "File input"
+msgstr "Datotečni dovod"
+
+#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
+#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
 
 
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
+#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
+#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Neuspešno branje datoteke"
 
 
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "FTP dovod"
+#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
 
 
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "odvod FTP pošiljanja"
+#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
 
 
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
 
 
-#~ msgid "VLC could not connect with the given server."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
+msgid ""
+"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+"seconds."
+msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
 
 
-#~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Hitrost prenosa"
 
 
-#~ msgid "Your account was rejected."
-#~ msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
 
 
-#~ msgid "Your password was rejected."
-#~ msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Uporaba enote odlaganja"
 
 
-#~ msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
-#~ msgstr "Poskus povezovanja predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
+#: modules/access_filter/dump.c:43
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access_filter/dump.c:46
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
 
 
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "GnomeVFS dovod"
+#: modules/access_filter/dump.c:47
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
+"Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
+"določa nastavitev."
 
 
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "HTTP namestniški strežnik"
+#: modules/access_filter/record.c:48
+msgid "Record directory"
+msgstr "Mapa posnetkov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
-#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
-#~ "will be tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]"
-#~ "@]mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
-#~ "sistemska nastavitev."
+#: modules/access_filter/record.c:50
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access_filter/record.c:303
+msgid "Recording"
+msgstr "Snemanje"
 
 
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "Uporabniški agent HTTP"
+#: modules/access_filter/record.c:305
+msgid "Recording done"
+msgstr "Snemanje končano"
 
 
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Deljenost časovnega zamika"
 
 
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Samodejno ponovno poveži"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:55
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
-#~ "disconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani "
-#~ "prekinitvi."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Mapa časovnih zamikov"
 
 
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Neprekinjen pretok"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
-#~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all "
-#~ "other types of HTTP streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
-#~ "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
-#~ "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:60
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
 
 
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "HTTP dovod"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:61
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
+"Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
+"nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
 
 
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Časovni zamik"
 
 
-#~ msgid "HTTP authentication"
-#~ msgstr "HTTP overitev"
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
-#~ msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Uporabniško ime FTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
 
 
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Izbira vseh pretokov."
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP password"
+msgstr "Geslo FTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
-#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi "
-#~ "stopnjami. Lahko izberete vse."
+#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
 
 
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Največja bitna stopnja"
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "FTP account"
+msgstr "Račun FTP"
 
 
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
 
 
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
+#: modules/access/ftp.c:73
+msgid "FTP input"
+msgstr "FTP dovod"
 
 
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Dummy odvod vala"
+#: modules/access/ftp.c:90
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
 
 
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Dummy"
+#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
 
 
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "Pripni datoteki"
+#: modules/access/ftp.c:136
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
 
 
-#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-#~ msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
+#: modules/access/ftp.c:146
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
 
 
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Odvod pretoka datoteke"
+#: modules/access/ftp.c:207
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
 
 
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Uporabniško ime"
+#: modules/access/ftp.c:217
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
 
 
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
+#: modules/access/ftp.c:225
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
 
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Geslo"
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
+#: modules/access/gnomevfs.c:53
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "GnomeVFS dovod"
 
 
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "Mime"
+#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP namestniški strežnik"
 
 
-#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
+#: modules/access/http.c:67
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
+"mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
+"sistemska nastavitev."
 
 
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
+#: modules/access/http.c:71
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Geslo HTTP namestniškega gostitelja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
+#: modules/access/http.c:73
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr ""
+"V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga "
-#~ "zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata "
-#~ "nimate."
+#: modules/access/http.c:77
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
-#~ "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Uporabniški agent HTTP"
 
 
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
+#: modules/access/http.c:81
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
 
 
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
+#: modules/access/http.c:84
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Samodejno ponovno poveži"
 
 
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "Odvod HTTP valov"
+#: modules/access/http.c:86
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
 
 
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "Ime pretoka"
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Neprekinjen pretok"
 
 
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
+#: modules/access/http.c:90
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
+"strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
+"onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
 
 
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Opis pretoka"
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Posreduj piškotke"
 
 
-#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-#~ msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
+#: modules/access/http.c:96
+msgid "Forward Cookies Across http redirections "
+msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
 
 
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "MP3 val"
+#: modules/access/http.c:99
+msgid "HTTP input"
+msgstr "HTTP dovod"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je "
-#~ "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
 
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Opis žanra"
+#: modules/access/http.c:446
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
 
 
-#~ msgid "Genre of the content. "
-#~ msgstr "Žanr vsebine."
+#: modules/access/http.c:450
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "HTTP overitev"
 
 
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Opis URL"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
+"določeno dolžino v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-#~ msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Pace"
+msgstr "Ritem"
 
 
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
+#: modules/access/jack.c:68
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
 
 
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Vzorčna stopnja"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Samodejno povezovanje"
 
 
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
 
 
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Število kanalov"
+#: modules/access/jack.c:74
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "JACK zvočni vnos"
 
 
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
+#: modules/access/jack.c:76
+msgid "JACK Input"
+msgstr "JACK vnos"
 
 
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
-#~ msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
+#: modules/access/mmap.c:42
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
 
 
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
-
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "Javni pretok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
-#~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
-#~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
-#~ "icecast."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
-#~ "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji "
-#~ "za shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
-
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "IceCAST odvod"
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
+"Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
 
 
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
+#: modules/access/mmap.c:55
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
 
 
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Skupinski paketi"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. "
-#~ "Določite lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev "
-#~ "omogoča zmanjšanje obremenjenosti sistema."
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Izbira vseh pretokov."
 
 
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Raw pisanje"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
+"hitrostmi. Lahko izberete vse."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
-#~ "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Največja bitna hitrost"
 
 
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Samodejno skupinsko pošiljanje"
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
 
 
-#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-#~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
+"mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
+"sistemska nastavitev."
 
 
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "UDP odvod pretoka"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
+"popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Dummy odvod zapisa"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
+
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file"
+msgstr "Pripni datoteki"
+
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
+
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "File stream output"
+msgstr "Odvod pretoka datoteke"
+
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Username"
+msgstr "Uporabniško ime"
+
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
+
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgid "Password"
+msgstr "Geslo"
+
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
+
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
 
 
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Naprava"
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
 
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Slikovna naprava PVR"
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
 
 
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Radijska naprava"
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
+"HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
 
 
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Radijska naprava PVR"
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
+"povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
 
 
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
 
 
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
 
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Širina"
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Odvod HTTP zapisov"
 
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Dejavna TCP povezava"
 
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Višina"
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
+"prihajajočo povezavo."
 
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "RTMP odvod pretoka"
 
 
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Frekvenca"
+#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
 
 
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Ime pretoka"
 
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
 
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Ključni zamik"
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Opis pretoka"
 
 
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
 
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B sličice"
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "MP3 zapis"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
+"uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
 
 
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "Opis žanra"
 
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Vrh bitne stopnje"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Žanr vsebine."
 
 
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "Opis URL"
 
 
-#~ msgid "Bitrate mode)"
-#~ msgstr "Bitni način"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
 
 
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
 
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Bitna maska zvoka"
+#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
+#: modules/access/v4l.c:126
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Vzorčna hitrost"
 
 
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
 
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Glasnost"
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Število kanalov"
 
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
 
 
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Kanal"
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 "
-#~ "= svideo)"
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
 
 
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Samodejno"
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "Javni pretok"
 
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
+"icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
+"shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
 
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST odvod"
 
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/demux/live555.cpp:74
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
 
 
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "Skupinski paketi"
 
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
+"lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
+"zmanjšanje obremenjenosti sistema."
 
 
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDP odvod pretoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Naprava"
+
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Slikovna naprava PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Radijska naprava"
+
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Radijska naprava PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
+#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
+msgid "Width"
+msgstr "Širina"
+
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
+msgid "Height"
+msgstr "Višina"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
+#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekvenca"
+
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+#: modules/access/v4l.c:141
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
+
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Ključni zamik"
+
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "B sličice"
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
 
 
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "Pravi RTSP"
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
 
 
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Povezovanje ni uspelo."
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Vrh bitne hitrosti"
 
 
-#~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
 
 
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "Neuspešna seja"
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Način bitne hitrosti"
 
 
-#~ msgid "The requested RTSP session could not be established."
-#~ msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Bitna maska zvoka"
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
 
 
-#~ msgid "Capture fragment size"
-#~ msgstr "Zajem velikosti dela"
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
+#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
+msgid "Volume"
+msgstr "Glasnost"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
-#~ "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
 
 
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "Zaslonski dovod"
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
 
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Zaslon"
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
+"svideo)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
+msgid "Automatic"
+msgstr "Samodejno"
 
 
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "Uporabniško ime za SMB"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
 
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "Geslo za SMB"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
 
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "Domena SMB"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
 
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
 
 
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "SMB dovod"
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
 
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
 
 
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "TCP dovod"
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Zajem Quicktime"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
 
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
+#: modules/access/qtcapture.m:227
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Prosim, preverite "
+"povezave in gonilnike."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so "
-#~ "najdeni razdeljeni paketi."
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
+#: modules/access/rtmp/access.c:52
+msgid "RTMP input"
+msgstr "RTMP dovod"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
-#~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Pravi RTSP"
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "UDP/RTP dovod"
+#: modules/access/rtsp/access.c:98
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Neuspešna povezava"
 
 
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Ime naprave"
+#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
+#: modules/access/rtsp/access.c:232
+msgid "Session failed"
+msgstr "Neuspešna seja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
+#: modules/access/rtsp/access.c:233
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
 
 
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/screen/screen.c:41
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Video4Linux2 dovod"
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Zajem velikosti dela"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala "
-#~ "nedoločena."
+#: modules/access/screen/screen.c:50
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
+"primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
+#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Zgornji levi kot zaslona"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: "
-#~ "I420 (privzeto), RV24, ...)."
+#: modules/access/screen/screen.c:57
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Zgornja koordinatai zgornjega levega kota zaslona."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota zaslona."
 
 
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Zvočni kanali"
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Širina zaslona"
 
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Višina zaslona"
 
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Sledi miški"
 
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Sledi miški med zajemanjem zaslona."
 
 
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Svetlost"
+#: modules/access/screen/screen.c:86
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Zaslonski dovod"
 
 
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Svetlost posnetka."
+#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
+#: modules/gui/macosx/vout.m:214
+msgid "Screen"
+msgstr "Zaslon"
 
 
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Odtenek"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "Odtenek posnetka."
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Uporabniško ime za SMB"
 
 
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Barva"
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB password"
+msgstr "Geslo za SMB"
 
 
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Barva posnetka."
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domena SMB"
 
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrast"
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
 
 
-#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
+#: modules/access/smb.c:80
+msgid "SMB input"
+msgstr "SMB dovod"
 
 
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "Uglaševalo"
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
-#~ "44100)"
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP dovod"
 
 
-#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
-#~ msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "UDP dovod"
 
 
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Razsajanje"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
+msgid "Device name"
+msgstr "Ime naprave"
 
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
+"dev/video0."
 
 
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Kakovost"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardna"
 
 
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Kakovost pretoka."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
 
 
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
+"(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
+"(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
+"I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
 
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Video4Linux dovod"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
 
 
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
+msgid "Audio input"
+msgstr "Dovod zvoka"
 
 
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
 
 
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "VCD dovod"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "IO Method"
+msgstr "IO način"
 
 
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
+msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
+msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
 
 
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Vnos"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
 
 
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Odseki"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr ""
+"Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
+"gonilnik."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Brightness"
+msgstr "Svetlost"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasičenost"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
+msgid "Hue"
+msgstr "Odtenek"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Black level"
+msgstr "Raven črne barve"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Odsek"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
 
 
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "LID"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
+"v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "VCD format"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
+msgid "Do white balance"
+msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
 
 
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Album"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
+"ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Aplikacija"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "Red balance"
+msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
 
 
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "Pripravljavec"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "Jakost #"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Ravnotežje modre barve"
 
 
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "Največja jakost #"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "Nabor jakosti"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
+msgid "Gamma"
+msgstr "Barva"
 
 
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "Sistemski ID"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "Vnosi"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Exposure"
+msgstr "Osvetljenost"
 
 
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "Prva vnosna točka"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "Zadnja vnosna točka"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Samodejna okrepitev"
 
 
-#~ msgid "Track size (in sectors)"
-#~ msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "tip"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
+msgid "Gain"
+msgstr "Okrepitev"
 
 
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "konec"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "predvajalna lista"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
 
 
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "razširjena lista izborov"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "lista izbire"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Navpično zrcaljenje"
 
 
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "neznan tip"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "ID liste"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
 
 
-#~ msgid "(Super) Video CD"
-#~ msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
+"gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Navpična postavitev na sredino"
 
 
-#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
+"gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS."
+msgstr ""
+"Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
+"uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
 
 
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+msgstr ""
+"Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
+"uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
 
 
-#~ msgid "Use playback control?"
-#~ msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Audio method"
+msgstr "Predvajanje zvoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
-#~ "primeru se predvaja po sledeh."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
 
 
-#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-#~ msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid ""
+"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
+"or OSS (ALSA is preferred)."
+msgstr ""
+"Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
+"ali OSS (ALSA ima prednost)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
-#~ "an entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
-#~ "določene časovne enote."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Show extended VCD info?"
-#~ msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
+msgid "Balance"
+msgstr "Ravnotežje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-#~ "for example playback control navigation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
-#~ "nadzor krmarjenje pretoka."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bas"
 
 
-#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-#~ msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Treble"
+msgstr "Visoki toni"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
-#~ "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
-#~ "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
-#~ "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "Značilne dimenzije"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
+msgid "Loudness"
+msgstr "Glasnost"
 
 
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Compensate delay"
-#~ msgstr "Poravnava zamika"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-#~ "case, turn this on to compensate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
-#~ "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
 
 
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
-#~ "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
 
 
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
+"seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
+"izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
+msgid "Tuner id"
+msgstr "ID uglaševala"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Zvočni način"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
+#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
+#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Video4Linux2 dovod"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "Dovod slike"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
+msgid "Tuner"
+msgstr "Uglaševalo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
+msgid "Controls"
+msgstr "Tipke"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
+
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "Učinek slušalk"
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
 
 
-#~ msgid "Use downmix algorithme."
-#~ msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in "
-#~ "the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room "
-#~ "full of speakers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je "
-#~ "uporabljen pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko "
-#~ "zvočniki."
+#: modules/access/v4l.c:91
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
+"(privzeto), RV24, ...)."
 
 
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
+#: modules/access/v4l.c:98
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
-#~ "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Zvočni kanali"
 
 
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Levo zadaj"
+#: modules/access/v4l.c:105
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
 
 
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Desno zadaj"
+#: modules/access/v4l.c:107
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
 
 
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "Levo spredaj"
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
+#: modules/access/v4l.c:114
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Svetlost posnetka."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
+#: modules/access/v4l.c:117
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Odtenek posnetka."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
+#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "Barva"
 
 
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
+#: modules/access/v4l.c:120
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Barva posnetka."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki "
-#~ "zvok glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju "
-#~ "brez motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši "
-#~ "za kino predstavitve."
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Kontrast dovoda slike"
 
 
-#~ msgid "Enable internal upmixing"
-#~ msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
 
 
-#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-#~ msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr ""
+"Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
 
 
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
+#: modules/access/v4l.c:132
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
 
 
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
+#: modules/access/v4l.c:135
+msgid "Decimation"
+msgstr "Razsajanje"
 
 
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
+#: modules/access/v4l.c:137
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
+#: modules/access/v4l.c:138
+msgid "Quality"
+msgstr "Kakovost"
 
 
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
+#: modules/access/v4l.c:139
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Kakovost pretoka."
 
 
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Zvočno pretvarjanje z plavajočo vejico"
+#: modules/access/v4l.c:150
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
+#: modules/access/v4l.c:151
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Video4Linux dovod"
 
 
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "VCD dovod"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:110
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:136
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
+#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+msgid "Entry"
+msgstr "Vnos"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+msgid "Segments"
+msgstr "Odseki"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/demux/mkv.cpp:5461
+msgid "Segment"
+msgstr "Odsek"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:538
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "VCD Format"
+msgstr "VCD zapis"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikacija"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Preparer"
+msgstr "Pripravljavec"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+msgid "Vol #"
+msgstr "Jakost #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Največja jakost #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Nabor jakosti"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "System Id"
+msgstr "Sistemski ID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:104
+msgid "Entries"
+msgstr "Vnosi"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:125
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Prva vnosna točka"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:129
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Zadnja vnosna točka"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "type"
+msgstr "tip"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "end"
+msgstr "konec"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
+msgid "play list"
+msgstr "seznam predvajanja"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:156
+msgid "extended selection list"
+msgstr "razširjeni seznam izborov"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
+msgid "selection list"
+msgstr "seznam izbire"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "unknown type"
+msgstr "neznan tip"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/access/vcdx/info.c:320
+msgid "List ID"
+msgstr "ID seznama"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
 
 
-#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
-#~ msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr ""
+"Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
 
 
-#~ msgid "Bands gain"
-#~ msgstr "Doseg trakov"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
-#~ "4 -2 0\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi "
-#~ "trakove. Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s "
-#~ "presledkom (primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
 
 
-#~ msgid "Two pass"
-#~ msgstr "Dvakratno filtriranje"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
+"primeru se predvaja po sledeh."
 
 
-#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-#~ msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
 
 
-#~ msgid "Global gain"
-#~ msgstr "Celotna pridobitev"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
+"določene časovne enote."
 
 
-#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-#~ msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
 
 
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "Uravnavanje zvoka"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
+"nadzor krmarjenje pretoka."
 
 
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Privzeto"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
 
 
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Klasika"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
 
 
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Klubska"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
 
 
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
 
 
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "Polni basi"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
+"stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
+"dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
+"Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
 
 
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "Polni basi in visoki toni"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Značilne dimenzije"
 
 
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "Polni visoki toni"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
 
 
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "Slušalke"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Poravnava zamika"
 
 
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "Zvok v veliki dvorani"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
+"usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
 
 
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "Zvok žive glasbe"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
 
 
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Zabava"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
+"procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
 
 
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
 
 
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Učinek slušalk"
 
 
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Uporabi downmix algoritem"
 
 
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
+"kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
 
 
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Mehka"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
 
 
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "Mehki rock"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+"Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
+"2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
 
 
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Tehno"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+msgid "Left rear"
+msgstr "Levo zadaj"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+msgid "Right rear"
+msgstr "Desno zadaj"
 
 
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+msgid "Left front"
+msgstr "Levo spredaj"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
-#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
-#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
-#~ "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
-#~ "občutljvo za kratke spremembe."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
 
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Najvišja izravnava"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
-#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
-#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena "
-#~ "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s "
-#~ "plavajočo vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
 
 
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Normalizator jakosti"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
 
 
-#~ msgid "Parametric Equalizer"
-#~ msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
 
 
-#~ msgid "Low freq (Hz)"
-#~ msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
+"glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
+"motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
+"predstavitve."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Doseg trakov"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
+"Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
+"Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
+"(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
 
 
-#~ msgid "Low freq gain (Db)"
-#~ msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dvakratno filtriranje"
 
 
-#~ msgid "High freq (Hz)"
-#~ msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
 
 
-#~ msgid "High freq gain (Db)"
-#~ msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid "Global gain"
+msgstr "Celotna pridobitev"
 
 
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
 
 
-#~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
-#~ msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Uravnavanje zvoka"
 
 
-#~ msgid "Freq 1 Q"
-#~ msgstr "Frekvenca 1 Q"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Privzeto"
 
 
-#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Klasika"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Klubska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Polni basi"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Polni basi in visoki toni"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Polni visoki toni"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Slušalke"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Zvok v veliki dvorani"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Zvok žive glasbe"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Zabava"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Mehka"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Mehki rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Tehno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:205
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
+"število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
+"občutljivo za kratke spremembe."
 
 
-#~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
-#~ msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "Max level"
+msgstr "Najvišja raven"
 
 
-#~ msgid "Freq 2 Q"
-#~ msgstr "Frekvenca 2 Q"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
+"vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
+"vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalizator jakosti"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Frekvenca 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Frekvenca 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Frekvenca 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
+msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo predvajanja."
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Prilagodi tempo"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Dolžina koraka"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Dolžina prekrivanja"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Preišči dolžino"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
+msgid "spatializer"
+msgstr "prostorsko"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Float32 mešalec zvoka"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Navaden mešalec zvoka"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "privzeto"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSA odvod zvoka"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:112
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Ime ALSA naprave"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
+#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
+#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Zvočna naprava"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
+#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
+#: modules/audio_output/waveout.c:500
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
+#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 preko S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Ni zvočne naprave"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
+"Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
 
 
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Napaka odvoda zvoka"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
-#~ msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
 
 
-#~ msgid "Freq 3 Q"
-#~ msgstr "Frekvenca 3 Q"
+#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
+#: modules/audio_output/alsa.c:961
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Neznana zvočna kartica"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
+#: modules/audio_output/arts.c:66
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "aRts odvod zvoka"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
+#: modules/audio_output/auhal.c:132
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
+"meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
+"predvajanje zvoka."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
+#: modules/audio_output/auhal.c:138
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
 
 
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Float32 mešalec zvoka"
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
 
 
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
+#: modules/audio_output/auhal.c:431
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
 
 
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Navaden mešalec zvoka"
+#: modules/audio_output/auhal.c:432
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+"Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
+"v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
 
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "privzeto"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (kodiran odvod)"
 
 
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
+#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "Output device"
+msgstr "Odvodna naprava"
 
 
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "Ime ALSA naprave"
+#: modules/audio_output/directx.c:221
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
+"da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
 
 
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "Zvokovna naprava"
+#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Uporabi float32 odvod"
 
 
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
+"način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
 
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
+#: modules/audio_output/directx.c:229
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectX odvod zvoka"
 
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
+#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
 
 
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Ni zvokovne naprave"
+#: modules/audio_output/esd.c:70
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "EsounD odvod zvoka"
 
 
-#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto"
-#~ "\"."
+#: modules/audio_output/esd.c:73
+msgid "Esound server"
+msgstr "Esound strežnik"
 
 
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Odvodni zapis"
 
 
-#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
+#: modules/audio_output/file.c:84
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 
 
-#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-#~ msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Število odvodnih kanalov"
 
 
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Neznana zvočna kartica"
+#: modules/audio_output/file.c:88
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
+"število."
 
 
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "aRts odvod zvoka"
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Dodaj WAVE glavo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
-#~ "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
-#~ "predvajanje zvoka."
+#: modules/audio_output/file.c:92
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
 
 
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "Output file"
+msgstr "Odvodna datoteka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-#~ msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
+#: modules/audio_output/file.c:110
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr ""
+"Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
 
 
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
+#: modules/audio_output/file.c:113
+msgid "File audio output"
+msgstr "Odvod zvočne datoteke"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup "
-#~ "Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
-#~ "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
 
 
-#~ msgid "%s (Encoded Output)"
-#~ msgstr "%s (kodiran odvod)"
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
 
 
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Odvodna naprava"
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
+"primerno nastavljenim uporabnikom."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
-#~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Povezovanje z uporabniki"
 
 
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "Uporabi float32 odvod"
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
+"povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
-#~ "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "JACK odvod zvoka"
 
 
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "DirectX odvod zvoka"
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
 
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
+"poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
+"možnost."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:111
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:116
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "OSS DSP naprava"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:115
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Predvajalnik VLC"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:97
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Izbor zvočne naprave"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
+"spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
 
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Privzeta zvočna naprava"
 
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Esound strežnik"
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
 
 
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "Odvodni format"
+#: modules/audio_output/waveout.c:479
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
-#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#: modules/codec/a52.c:98
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "A/52 razčlenjevalec"
 
 
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "Število odvodnih kanalov"
+#: modules/codec/a52.c:105
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "A/52 paketnik zvoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-#~ "restrict the number of channels here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
-#~ "število."
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "Dodaj WAVE glavo"
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Odvodna datoteka"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Brez reference"
 
 
-#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
-#~ msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "Oboje smerno"
 
 
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "Odvod zvočne datoteke"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr "Brez ključa"
 
 
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Vse"
 
 
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "JACK odvod zvoka"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "biti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
-#~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
-#~ "možnost."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "vzorec"
 
 
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
+"FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
+"DV, MJPEG in druge kodeke."
 
 
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "OSS DSP naprava"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
 
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "Dekodiranje"
 
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodiranje"
 
 
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
 
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
 
 
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "A/52 razčlenjevalec"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Neposredno upodabljanje"
 
 
-#~ msgid "A/52 audio packetizer"
-#~ msgstr "A/52 paketnik zvoka"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Prožnost napak"
 
 
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
+"Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
+"kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
+"Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
 
 
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Obhod hroščev"
 
 
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
+"1  samodejna zaznava\n"
+"2  star msmpeg4\n"
+"4  prepleteni xvid\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 brez podlaganja\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel barve.\n"
+"To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
+"40."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Pohiti"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
+"dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
+"lahko znižuje kakovost predvajanja."
 
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
 
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
+"1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
 
 
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "CVD dekoder podnapisov"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
 
 
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
+"0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
 
 
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "Kakovost kodiranja"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Maska razhroščevanja"
 
 
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
 
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Dirac dekodirnik slike"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
 
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
-
-#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
-#~ msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
+"sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
+"1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
+"2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
+"4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
+"Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
+"zahteven."
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
-#~ msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
 
 
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "DTS razčlenjevalnik"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
+"močno poveča hitrost delovanja."
 
 
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "DTS paketnik zvoka"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Razmerje ključnih sličic"
 
 
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "Dekodiranje X koordinate"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Razmerje B sličic"
 
 
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
 
 
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "Lega nalepk"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-#~ "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Prepleteno kodiranje"
 
 
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "Kodiranje X koordinate"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
 
 
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Kodiranje Y koordinate"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
 
 
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
+"boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
 
 
-#~ msgid "AAC extension"
-#~ msgstr "AACe razširitev"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
 
 
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Slikovna datoteka"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
 
 
-#~ msgid "Path of the image file for fake input."
-#~ msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Delitveni posrednik I"
 
 
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "Odvodna širina slike."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
+"enake vrednosti I in P sličic)."
 
 
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "Odvodna višina slike."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
+#: modules/demux/mod.c:75
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Zmanjševanje hrupa"
 
 
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
+"dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
 
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
 
 
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
+"boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
-#~ "zaslonske točke."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Quality level"
+msgstr "Raven kakovosti"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "Razpletena slika"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
 
 
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
+"Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
+"gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "Enota razpletanja"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
 
 
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
 
 
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
 
 
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Trellis deljenje"
 
 
-#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
 
 
-#~ msgid "VLC could not open the encoder."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Določena delitvena lestvica"
 
 
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "Brez reference"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
+"0.01 in 255.0)."
 
 
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "Oboje smerno"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Stroga standardna skladnost"
 
 
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "Brez ključa"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
+"1)."
 
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Vse"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Maska osvetljenosti"
 
 
-#~ msgid "rd"
-#~ msgstr "rd"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
 
 
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "biti"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Maska zatemnitve"
 
 
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "vzorec"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
 
 
-#~ msgid "Fast bilinear"
-#~ msgstr "Hitro dvosmerno"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Maska gibanja"
 
 
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Dvosmerno"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
 
 
-#~ msgid "Bicubic (good quality)"
-#~ msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Border masking"
+msgstr "Maska robov"
 
 
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Eksperimentalno"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
 
 
-#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-#~ msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
 
 
-#~ msgid "Area"
-#~ msgstr "Območje"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
+"0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
 
 
-#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-#~ msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "odstranjevanje barv"
 
 
-#~ msgid "Gauss"
-#~ msgstr "Gauss"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
+"Določitev H264 priporoča vrednost 7."
 
 
-#~ msgid "SincR"
-#~ msgstr "SincR"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
 
 
-#~ msgid "Lanczos"
-#~ msgstr "Lanczos"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
+"Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
+"naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
+"možnost: glavno)"
 
 
-#~ msgid "Bicubic spline"
-#~ msgstr "Dvorobno zatikanje"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
-#~ "WMV,WMA)"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
 
 
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "Dekodiranje"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
 
 
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Kodiranje"
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
+#: modules/codec/cc.c:65
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "FFmpeg razvijalec"
+#: modules/codec/cdg.c:86
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "CDG dekodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "FFmpeg zvijalec"
+#: modules/codec/cinepak.c:43
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "Merilni filter slike"
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
+#: modules/codec/csri.c:52
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Podnapisi (napredno)"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
+#: modules/codec/csri.c:53
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "CVD dekoder podnapisov"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
+#: modules/codec/cvdsub.c:56
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "Neposredno prikazovanje"
+#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Kakovost kodiranja"
 
 
-#~ msgid "Error resilience"
-#~ msgstr "Prožnost napak"
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
-#~ "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
-#~ "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
-#~ "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Dirac dekodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "Obhod hroščev"
+#: modules/codec/dirac.c:85
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Dirac kodirnik slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to fix some bugs:\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-#~ "\"ump4\", enter 40."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
-#~ "1  samodejna zaznava\n"
-#~ "2  star msmpeg4\n"
-#~ "4  prepleteni xvid\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 brez podlaganja\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel barve.\n"
-#~ "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", "
-#~ "vnesite 40."
-
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "Pohiti"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
-#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-#~ "pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje "
-#~ "ni dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, "
-#~ "vendar lahko znižuje kakovost predvajanja."
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
 
 
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTS razčlenjevalnik"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-#~ "looking pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
-#~ "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
-#~ "predvajajo bolj kakovostno sliko."
+#: modules/codec/dts.c:105
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "DTS paketnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Debug mask"
-#~ msgstr "Maska razhroščevanja"
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Dekodiranje X točke osi"
 
 
-#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
-#~ msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
-#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
-#~ "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
-#~ "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
-#~ "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
-#~ "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
-#~ "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Lega nalepk"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
-#~ "zahteven."
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-#~ msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Kodiranje X točke osi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
-#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, "
-#~ "vendar močno poveča hitrost delovanja."
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Kodiranje Y točke osi"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
-#~ "<option>...]]...\n"
-#~ "long form example:\n"
-#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-#~ "short form example:\n"
-#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-#~ "more examples:\n"
-#~ "tn:64:128:256\n"
-#~ "Filters                        Options\n"
-#~ "short  long name       short   long option     Description\n"
-#~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
-#~ "enabler\n"
-#~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
-#~ "enabled\n"
-#~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
-#~ "disabled\n"
-#~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-#~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-#~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
-#~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-#~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
-#~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
-#~ "contrast\n"
-#~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
-#~ "(0..255)\n"
-#~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
-#~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
-#~ "deinterlace\n"
-#~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
-#~ "deinterlacer\n"
-#~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
-#~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
-#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-#~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
-#~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
-#~ "filtering\n"
-#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imefiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<imefiltra>[:"
-#~ "<možnost>...]]...\n"
-#~ "primer dolge oblike ukaza:\n"
-#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-#~ "primer kratke oblike ukaza:\n"
-#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-#~ "drugi primeri:\n"
-#~ "tn:64:128:256\n"
-#~ "Filtri                         Možnosti\n"
-#~ "kratko  dolgo ime       kratka   dolga možnost     Opis\n"
-#~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
-#~ "enabler\n"
-#~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
-#~ "enabled\n"
-#~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
-#~ "disabled\n"
-#~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-#~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-#~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
-#~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-#~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
-#~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
-#~ "contrast\n"
-#~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
-#~ "(0..255)\n"
-#~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
-#~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
-#~ "deinterlace\n"
-#~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
-#~ "deinterlacer\n"
-#~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
-#~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
-#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-#~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
-#~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
-#~ "filtering\n"
-#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Ratio of key frames"
-#~ msgstr "Razmerje ključnih sličic"
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-#~ msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
+#: modules/codec/dvbsub.c:104
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Ratio of B frames"
-#~ msgstr "Razmerje B sličic"
+#: modules/codec/faad.c:44
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
 
 
-#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
+#: modules/codec/faad.c:389
+msgid "AAC extension"
+msgstr "AACe razširitev"
 
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
+#: modules/codec/faad.c:393
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
 
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
+#: modules/video_output/image.c:86
+msgid "Image file"
+msgstr "Slikovna datoteka"
 
 
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "Prepleteno kodiranje"
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
 
 
-#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-#~ msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
 
 
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
+#: modules/codec/fake.c:58
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči "
-#~ "CPE."
+#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
+#: modules/stream_out/transcode.c:78
+msgid "Output video width."
+msgstr "Odvodna širina slike."
 
 
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+msgid "Output video height."
+msgstr "Odvodna višina slike."
 
 
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
+#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
 
 
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Strogi nadzor stopnje"
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
 
 
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer size"
-#~ msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
+"zaslonske točke."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
-#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik "
-#~ "dovoli boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
+#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Razpletena slika"
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Enota razpletanja"
 
 
-#~ msgid "I quantization factor"
-#~ msgstr "Delitveni posrednik I"
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
-#~ "=> same qscale for I and P frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 "
-#~ "določa enake vrednosti I in P sličic)."
+#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Uporabljena Barva."
 
 
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "Zmanjševanje hrupa"
+#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
-#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
-#~ "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
+#: modules/codec/fake.c:90
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
-#~ msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
+#: modules/codec/flac.c:184
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
-#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
-#~ "with standard MPEG2 decoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
-#~ "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 "
-#~ "dekodirnikom."
+#: modules/codec/flac.c:189
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Stopnja kakovosti"
+#: modules/codec/flac.c:195
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flac zvočni paketnik"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-#~ "encoding very much)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
-#~ "kodiranje)."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
-#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
-#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
-#~ "threshold to ease the encoder's task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
-#~ "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
-#~ "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
 
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
 
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
+#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Oblikovani podnapisi"
 
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
+#: modules/codec/kate.c:107
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
+"možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
 
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
+#: modules/codec/kate.c:113
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
 
 
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "Trellis deljenje"
+#: modules/codec/kate.c:114
+msgid "Kate text subtitles decoder"
+msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-#~ msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
+#: modules/codec/kate.c:123
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Kate paketnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale"
-#~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
+#: modules/codec/kate.c:634
+msgid "Kate comment"
+msgstr "Kate opomba"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-#~ "255.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti "
-#~ "med 0.01 in 255.0)."
+#: modules/codec/libmpeg2.c:102
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
 
 
-#~ msgid "Strict standard compliance"
-#~ msgstr "Stroga standardna skladnost"
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, "
-#~ "0, 1)."
+#: modules/codec/lpcm.c:93
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
 
 
-#~ msgid "Luminance masking"
-#~ msgstr "Maska osvetljenosti"
+#: modules/codec/mash.cpp:71
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
 
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Darkness masking"
-#~ msgstr "Maska zatemnjenosti"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
 
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
+#: modules/codec/png.c:59
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "PNG dekodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "Maska gibanja"
+#: modules/codec/quicktime.c:68
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "QuickTime dekodirnik"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-#~ "(default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Border masking"
-#~ msgstr "Maska robov"
+#: modules/codec/rawvideo.c:80
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-#~ "0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "RealAudio dekodirnik"
 
 
-#~ msgid "Luminance elimination"
-#~ msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
+#: modules/codec/realvideo.c:132
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "RealVideo dekodirnik"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko "
-#~ "(privzeto: 0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
+#: modules/codec/schroedinger.c:51
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Schroedingerjev dekodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Chrominance elimination"
-#~ msgstr "odstranjevanje barv"
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "SDL dekodirnik slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
-#~ "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Scaling mode"
-#~ msgstr "Način merjenja"
+#: modules/codec/speex.c:115
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Scaling mode to use."
-#~ msgstr "Uporaba načina merjenja."
+#: modules/codec/speex.c:120
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Speex paketnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "FFmpeg zvijanje"
+#: modules/codec/speex.c:125
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Speex kodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Privzeta uporaba ffmpeg zvijalca."
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Speex opomba"
 
 
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "Po procesiranje"
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
+msgid "Mode"
+msgstr "Način"
 
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (najnižje)"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
 
 
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (najvišje)"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
 
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Flac zvočni paketnik"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Poravnava podnapisov"
 
 
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
 
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
+"delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
 
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+"ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
+"Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
 
 
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "PNG dekodirnik slike"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
 
 
-#~ msgid "QuickTime library decoder"
-#~ msgstr "QuickTime dekodirnik"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
+msgid ""
+"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+"This stream contains USF subtitles which aren't."
+msgstr ""
+"USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
+"Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "T.140 kodirnik besedila"
 
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "RealAudio dekodirnik"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Omogoči razhroščevanje"
 
 
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"Prikazano število pri razhroščevanju\n"
+"klici                 1\n"
+"podrobnosti paketov  2\n"
 
 
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
 
 
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "Speex paketnik zvoka"
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "SVCD podnapisi"
 
 
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "Speex kodirnik zvoka"
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
 
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Speex pripomba"
+#: modules/codec/tarkin.c:80
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Tarkin dekodirnik"
 
 
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Način"
+#: modules/codec/telx.c:56
+msgid "Override page"
+msgstr "Razveljavi stran"
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
+#: modules/codec/telx.c:57
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
+"zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
+"teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
+#: modules/codec/telx.c:62
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
+#: modules/codec/telx.c:63
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
+"na zaslonu."
 
 
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
+#: modules/codec/telx.c:66
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Obhod hroščev"
 
 
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Poravnava podnapisov"
+#: modules/codec/telx.c:67
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
+"Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
 
 
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
+#: modules/codec/telx.c:73
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
+#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
+"hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem "
-#~ "naboru."
+#: modules/codec/theora.c:104
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Theora dekodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Oblikovani podnapisi"
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Theora paketnik slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
-#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik "
-#~ "VLC delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
+#: modules/codec/theora.c:115
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Theora kodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
+#: modules/codec/theora.c:533
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Theora opomba"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
-#~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
+"določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
 
 
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Stereo način"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
-#~ "klici                 1\n"
-#~ "podrobnosti paketov  2\n"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBR način"
 
 
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "SVCD podnapisi"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
+"bitna hitrost (CBR)."
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Psiho-akoustični model"
 
 
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
 
 
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "Razveljavi stran"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dvojni mono"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 "
-#~ "= autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page "
-#~ "number, usually 888 or 889)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna "
-#~ "zaznava iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska "
-#~ "številka strani, običajno 888 ali 889)."
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Združeni stereo"
 
 
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Prezri oznako podnapisov"
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-#~ msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
 
 
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
+#: modules/codec/vorbis.c:179
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
+"aplikacij."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to "
-#~ "a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation "
-#~ "if your subtitles don't appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
-#~ "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se "
-#~ "podnapisi ne prikažejo."
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
 
 
-#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
+#: modules/codec/vorbis.c:182
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
+"aplikacij."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja "
-#~ "bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBR kodiranje"
 
 
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "Theora dekodirnik slike"
+#: modules/codec/vorbis.c:185
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
 
 
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "Theora paketnik slike"
+#: modules/codec/vorbis.c:189
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "Theora kodirnik slike"
+#: modules/codec/vorbis.c:200
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Theora opomba"
+#: modules/codec/vorbis.c:207
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
-#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
-#~ "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
+#: modules/codec/vorbis.c:643
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Vorbis opomba"
 
 
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "Stereo način"
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Največja GOP velikost"
 
 
-#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
-#~ msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
+#: modules/codec/x264.c:53
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
+"bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
+"natančnosti iskanja."
 
 
-#~ msgid "VBR mode"
-#~ msgstr "VBR način"
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Najmanjša GOP velikost"
 
 
-#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je "
-#~ "konstantna bitna stopnja (CBR)."
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
+"vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
+"slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
+"referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
+"slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
+"slikami. \n"
+"Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
+"ne zaženejo novega GOP."
+
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
+
+#: modules/codec/x264.c:68
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
+"dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
+"ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
+"uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
+"treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
+"spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
+"slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
+
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
+"Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
+"več niti."
 
 
-#~ msgid "Psycho-acoustic model"
-#~ msgstr "Psiho-akoustični model"
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-sličice med I in P"
 
 
-#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-#~ msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
+"in 16."
 
 
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "Dvojni mono"
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
 
 
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Združeni stereo"
+#: modules/codec/x264.c:89
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
 
 
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:92
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
 
 
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
+#: modules/codec/x264.c:93
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
+"negativne pa manj."
 
 
-#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
-#~ "aplikacij."
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
 
 
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
+"Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
+"prerazporedi sličice."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-#~ "channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
-#~ "aplikacij."
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
 
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "CBR kodiranje"
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
+"in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
 
 
-#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Število sklicnih sličic"
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
+"ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
+"16."
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Filter kroženja oblek"
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
 
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Vorbis opomba"
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
 
 
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "Največja GOP velikost"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
+"za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
+"vrednost 6 pa ostro."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
-#~ "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
-#~ "natančnosti iskanja."
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Raven H.264"
 
 
-#~ msgid "Minimum GOP size"
-#~ msgstr "Najmanjša GOP velikost"
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+"Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
+"vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
+"možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
-#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
-#~ "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so "
-#~ "napovedani preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred "
-#~ "njim. (več informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega "
-#~ "po I-okvirjih ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri "
-#~ "navezovanju na katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
-#~ "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
-#~ "vendar ne zaženejo novega GOP."
-
-#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
-#~ msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Način prepletanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
-#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
-#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
-#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
-#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
-#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
-#~ "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
-#~ "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
-#~ "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
-#~ "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
-#~ "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
-#~ "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
-#~ "100."
-
-#~ msgid "B-frames between I and P"
-#~ msgstr "B-sličice med I in P"
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Način čistega prepletanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med "
-#~ "1 in 16."
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Set QP"
+msgstr "Določi QP"
 
 
-#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
-#~ msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
+"bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Kakovost VBR"
 
 
-#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-#~ msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
-#~ "negativne pa manj."
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Min QP"
+msgstr "Najmanjši QP"
 
 
-#~ msgid "Keep some B-frames as references"
-#~ msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
-#~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
-#~ "prerazporedi sličice."
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Max QP"
+msgstr "Največji QP"
 
 
-#~ msgid "CABAC"
-#~ msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Največji parameter deljenja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni "
-#~ "kodiranje in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Največji QP korak"
 
 
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "Število sklicnih sličic"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Največji QP korak med sličicami."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri "
-#~ "dekoderji ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. "
-#~ "Vrednost je med 1 in 16."
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
 
 
-#~ msgid "Skip loop filter"
-#~ msgstr "Filter kroženja oblek"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
 
 
-#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-#~ msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
 
 
-#~ msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-#~ msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-#~ "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in "
-#~ "6 za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
-#~ "vrednost 6 pa ostro."
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Medpomnilnik VBV"
 
 
-#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "Stopnja H.264"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
-#~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
-#~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje "
-#~ "niso vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
-#~ "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
 
 
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "Način prepletanja"
+#: modules/codec/x264.c:166
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
+"Območje je med 0.0 in 1.0."
 
 
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "Način čistega prepletanja"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
 
 
-#~ msgid "Set QP"
-#~ msgstr "Določi QP"
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
+" - 2: Move bits between frames"
+msgstr ""
+"Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
+" - 0: onemogočeno\n"
+" - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
+" - 2: pomikaj bite med slikami"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
-#~ "(lossless) to 51."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in "
-#~ "večjo bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez "
-#~ "izgub) in 51."
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Moč AQ"
 
 
-#~ msgid "Quality-based VBR"
-#~ msgstr "Kakovost VBR"
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
+"in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
+" - 0.5: šibak AQ\n"
+" - 1.5: močan AQ"
 
 
-#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-#~ msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "QP faktor med I in P"
 
 
-#~ msgid "Min QP"
-#~ msgstr "Najmanjši QP"
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
 
 
-#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "QP faktor med P in B."
 
 
-#~ msgid "Max QP"
-#~ msgstr "Največji QP"
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
 
 
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
-#~ msgstr "Največji parameter deljenja."
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
 
 
-#~ msgid "Max QP step"
-#~ msgstr "Največji QP korak"
+#: modules/codec/x264.c:192
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
 
 
-#~ msgid "Max QP step between frames."
-#~ msgstr "Največji QP korak med sličicami."
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
 
 
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Večpasovni nadzor stopenj:\n"
+" - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
+" - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
+" - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
 
 
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "QP krčenje krivin"
 
 
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
 
 
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
+#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
 
 
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "Izravnalnik VBV"
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
 
 
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
 
 
-#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-#~ msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Preučevanje ločevanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-#~ "0.0 to 1.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. "
-#~ "Območje je med 0.0 in 1.0."
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
+" - brez  : \n"
+" - hitro  : i4x4\n"
+" - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Neposredna predvidena velikost"
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
 
 
-#~ msgid "QP factor between I and P"
-#~ msgstr "QP faktor med I in P"
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
 
 
-#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
 
 
-#~ msgid "QP factor between P and B"
-#~ msgstr "QP faktor med P in B."
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
 
 
-#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
+#: modules/codec/x264.c:238
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
+"1 (hitro)\n"
+" - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
+" - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
+" - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
+" - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
+"1 (hitro)\n"
+" - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
+" - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
+" - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
 
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
-#~ msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
 
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
-#~ msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
+"napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
+"z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
+"in 64."
 
 
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "QP krčenje krivin"
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
 
 
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
+"ravni."
 
 
-#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
-#~ msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-#~ "blurs complexity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
+#: modules/codec/x264.c:266
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
+"samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
-#~ "blurs quants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
+#: modules/codec/x264.c:270
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
 
 
-#~ msgid "Partitions to consider"
-#~ msgstr "Preučevanje ločevanja"
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
+"1 in 7."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
-#~ " - none  : \n"
-#~ " - fast  : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
-#~ " - brez  : \n"
-#~ " - hitro  : i4x4\n"
-#~ " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
+"1 in 6."
 
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode"
-#~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
+"1 in 5."
 
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+#: modules/codec/x264.c:289
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
 
 
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "Neposredna predvidena velikost"
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-#~ " -  1: 8x8\n"
-#~ " - -1: smallest possible according to level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
-#~ " -  1: 8x8\n"
-#~ " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
 
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
-#~ msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
+"nasprotju z eno določitvijo na blok."
 
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
-#~ msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
+#: modules/codec/x264.c:298
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
 
 
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, "
-#~ "radij 1 (hitro)\n"
-#~ " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
-#~ " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
-#~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
 
 
-#~ msgid "Maximum motion vector search range"
-#~ msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
-#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
-#~ "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za "
-#~ "dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
-#~ "je med 0 in 64."
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
 
 
-#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-#~ msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
-#~ "med 1 in 7."
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Trellis RD deljenje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
-#~ "med 1 in 6."
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Trellis RD deljenje: \n"
+" - 0: onemogočeno\n"
+" - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
+" - 2: popolnoma omogočeno\n"
+"Zahteva CABAC."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
-#~ "med 1 in 5."
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
 
 
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-#~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Pražni koeficient P sličic"
 
 
-#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
-#~ msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
+"koeficient."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
-#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
-#~ "nasprotju z eno določitvijo na blok."
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
+"Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
 
 
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
+#: modules/codec/x264.c:329
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
 
 
-#~ msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-#~ msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
+#: modules/codec/x264.c:330
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
 
 
-#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-#~ msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
 
 
-#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-#~ msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
 
 
-#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
-#~ msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
 
 
-#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-#~ msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
 
 
-#~ msgid "Trellis RD quantization"
-#~ msgstr "Trellis RD deljenje"
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Prilagajanje CPE"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Trellis RD quantization: \n"
-#~ " - 0: disabled\n"
-#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
-#~ "This requires CABAC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trellis RD deljenje: \n"
-#~ " - 0: onemogočeno\n"
-#~ " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
-#~ " - 2: popolnoma omogočeno\n"
-#~ "Zahteva CABAC."
+#: modules/codec/x264.c:347
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
 
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-#~ msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
 
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-#~ msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
 
 
-#~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-#~ msgstr "Pražni koeficient P sličic"
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "PSNR izračunavanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only "
-#~ "a small single coefficient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en "
-#~ "majhen koeficient."
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
+"kodiranja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
-#~ "be a useful range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
-#~ "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
+#: modules/codec/x264.c:356
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "SSIM izračunavanje"
 
 
-#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
+"kodiranja."
 
 
-#~ msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Tihi način"
 
 
-#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Tihi način."
 
 
-#~ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
+#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
 
 
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "Optimiranje CPE"
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
 
 
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
 
 
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Dovodna datoteka statistike"
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
+"nastavitvami."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Branje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za "
-#~ "večpasovno kodiranje)."
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Ločila enot dostopa"
 
 
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Odvodna datoteka statistike"
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pisanje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za "
-#~ "večpasovno kodiranje)."
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
 
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "PSNR izračunavanje"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
-#~ "kodiranja."
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
 
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "SSIM izračunavanje"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
-#~ "kodiranja."
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
 
 
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Tihi način"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "fast"
+msgstr "hitro"
 
 
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Tihi način."
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "normal"
+msgstr "normalno"
 
 
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Statistika"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "slow"
+msgstr "počasi"
 
 
-#~ msgid "Print stats for each frame."
-#~ msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "all"
+msgstr "vse"
 
 
-#~ msgid "SPS and PPS id numbers"
-#~ msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "spatial"
+msgstr "prostorsko"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
-#~ "nastavitvami."
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "temporal"
+msgstr "začasno"
 
 
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "Ločila enot dostopa"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "samodejno"
 
 
-#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-#~ msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
 
 
-#~ msgid "dia"
-#~ msgstr "dia"
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
 
 
-#~ msgid "hex"
-#~ msgstr "hex"
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Teletekst stran"
 
 
-#~ msgid "umh"
-#~ msgstr "umh"
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
 
 
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "esa"
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
 
 
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "hitro"
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
 
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normalno"
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Teletekst poravnava"
 
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "počasi"
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
+"2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
+"zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "vse"
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Teletekst podnapisi"
 
 
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "prostorsko"
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
 
 
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "začasno"
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
 
 
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "samodejno"
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI in teletekst"
 
 
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
+#: modules/control/dbus.c:111
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
 
 
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
+#: modules/control/dbus.c:114
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
 
 
-#~ msgid "dbus"
-#~ msgstr "dbus"
+#: modules/control/gestures.c:82
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Prag gibanja (10-100)"
 
 
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
+#: modules/control/gestures.c:84
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr ""
+"Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
 
 
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "Prag gibanja (10-100)"
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Sprožilni gumb"
 
 
-#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje "
-#~ "gibov."
+#: modules/control/gestures.c:88
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
 
 
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "Sprožilni gumb"
+#: modules/control/gestures.c:92
+msgid "Middle"
+msgstr "Srednji"
 
 
-#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
-#~ msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
+#: modules/control/gestures.c:95
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gibi"
 
 
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Srednji"
+#: modules/control/gestures.c:103
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
 
 
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Gibi"
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
 
 
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Hitre tipke"
 
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
 
 
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Hitre tipke"
+#: modules/control/hotkeys.c:393
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Zvočna naprava: %s"
 
 
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
+#: modules/control/hotkeys.c:497
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Zvočna sled: %s"
 
 
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "Zvočna sled: %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Sled podnapisov: %s"
 
 
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "Sled podnapisov: %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:512
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
 
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Razmerje velikosti: %s"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti: %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:593
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Obrezovanje: %s"
 
 
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "Obrezovanje: %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:621
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Razpleten način: %s"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Razpleten način: %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:653
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Povečava slike: %s"
 
 
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Povečava: %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
 
 
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
+#: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Zamik zvoka %i ms"
 
 
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "Zamik zvoka %i ms"
+#: modules/control/hotkeys.c:1013
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Glasnost: %d%%"
 
 
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Glasnost %d%%"
+#: modules/control/http/http.c:39
+msgid "Host address"
+msgstr "Naslov gostitelja"
 
 
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Naslov gostitelja"
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
+"vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
+"preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
-#~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP "
-#~ "vmesnika samo preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
+#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
+msgid "Source directory"
+msgstr "Izvorna mapa"
 
 
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "Izvorna mapa"
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid "Handlers"
+msgstr "Upravljalci"
 
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Znakovni nabor"
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
+"pl=/usr/bin/perl)."
 
 
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
 
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Upravljalci"
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+"Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
+"pri /art in /art?id=<id> naslovih."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
-#~ "pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/control/http/http.c:64
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
 
 
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/control/http/http.c:67
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
 
 
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
+#: modules/control/http/http.c:78
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
 
 
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/control/lirc.c:41
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
 
 
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
+#: modules/control/lirc.c:43
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
+"nastavitveno datoteko v domači mapi."
 
 
-#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-#~ msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
+#: modules/control/lirc.c:66
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrardeče"
 
 
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "gibanje"
+#: modules/control/lirc.c:69
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
 
 
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
+#: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
+#: modules/control/rc.c:1951
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
 
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Deluj kot glavni"
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
 
 
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr "gibanje"
 
 
-#~ msgid "Master client ip address"
-#~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
+#: modules/control/motion.c:80
+msgid "motion control interface"
+msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
+"slikovnega posnetka"
 
 
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "Omrežno usklajevanje"
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Act as master"
+msgstr "Deluj kot glavni"
 
 
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Naloži storitve Oken."
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
 
 
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
 
 
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Odstrani storitve Oken."
+#: modules/control/netsync.c:77
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
 
 
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
+#: modules/control/netsync.c:81
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Omrežno usklajevanje"
 
 
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "Prikaži ime storitve"
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Naloži storitve Oken."
 
 
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
 
 
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "Možnosti nastavljanja"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Odstrani storitve Oken."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
-#~ "nalaganjem."
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno "
-#~ "nastaviti ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami "
-#~ "želenih vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Prikaži ime storitve"
 
 
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "NT Storitev"
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
 
 
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Vmesnik storitev Oken"
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Možnosti nastavljanja"
 
 
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "Pokaži lego pretoka"
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
+"foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
+"nalaganjem."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
+"ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
+"vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "NT Storitev"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Vmesnik storitev Oken"
+
+#: modules/control/rc.c:72
+msgid "Initializing"
+msgstr "Zaganjanje"
+
+#: modules/control/rc.c:73
+msgid "Opening"
+msgstr "Odpiranje"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "Buffer"
+msgstr "Medpomnjenje"
+
+#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
+msgid "Pause"
+msgstr "Premor"
+
+#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "Naprej"
+
+#: modules/control/rc.c:79
+msgid "Backward"
+msgstr "Nazaj"
+
+#: modules/control/rc.c:80
+msgid "End"
+msgstr "Konec"
+
+#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
+msgid "Error"
+msgstr "Napaka"
+
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Pokaži lego pretoka"
+
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
 
 
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "Lažni TTY"
+#: modules/control/rc.c:174
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Lažni TTY"
 
 
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
+#: modules/control/rc.c:175
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
 
 
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
 
 
-#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-#~ msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
 
 
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "TCP ukazni dovod"
+#: modules/control/rc.c:181
+msgid "TCP command input"
+msgstr "TCP ukazni dovod"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
-#~ "and port the interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko "
-#~ "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
+#: modules/control/rc.c:182
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
+"in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
 
 
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
+#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
-#~ "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni "
-#~ "mogoče zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
+"ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
+"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
 
 
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "RC"
+#: modules/control/rc.c:195
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
 
 
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
+#: modules/control/rc.c:198
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
 
 
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
+#: modules/control/rc.c:347
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
 
 
-#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
+#: modules/control/rc.c:820
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
 
 
-#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
-#~ msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
+#: modules/control/rc.c:853
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
 
 
-#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-#~ msgstr ""
-#~ "| enqueue XYZ  . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr ""
+"| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-#~ msgstr "| playlist . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
 
 
-#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
 
 
-#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
 
 
-#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-#~ msgstr ""
-#~ "| next . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
 
 
-#~ msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-#~ msgstr ""
-#~ "| prev . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr ""
+"| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
 
 
-#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet"
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
 
 
-#~ msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
-#~ msgstr "| repeat [on|off] . .  preklop ponavljanja predmeta"
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
-#~ msgstr "| loop [on|off] . . . .  preklop kroženja predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
 
 
-#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   počisti seznam predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
 
 
-#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-#~ msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-#~ msgstr "| title [X]  . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-#~ msgstr "| title_n  . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-#~ msgstr "| title_p  . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter [X]  . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_n  . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_p  . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-#~ msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
 
 
-#~ msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-#~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavi na največjo stopnjo"
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
 
 
-#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
 
 
-#~ msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-#~ msgstr "| faster . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
 
 
-#~ msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-#~ msgstr "| slower . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
 
 
-#~ msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-#~ msgstr "| normal . . . . . . . .  običajno predvajanje"
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
 
 
-#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
 
 
-#~ msgid "| info . . .  information about the current stream"
-#~ msgstr "| info . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
 
 
-#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-#~ msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
 
 
-#~ msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-#~ msgstr "| is_playing . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-#~ msgstr "| get_title . . .  naslov trenutnega pretoka"
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
 
 
-#~ msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-#~ msgstr "| get_length . .  dolžina trenutnega pretoka"
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
 
 
-#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
 
 
-#~ msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-#~ msgstr "| volup [X]  . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
 
 
-#~ msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-#~ msgstr "| voldown [X]  . . . . znižaj jakost zvoka za X"
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
 
 
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
+#: modules/control/rc.c:891
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
 
 
-#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
 
 
-#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-#~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
+#: modules/control/rc.c:893
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
 
 
-#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-#~ msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
+#: modules/control/rc.c:894
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
 
 
-#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
-#~ msgstr "| vratio [X]  . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
+#: modules/control/rc.c:895
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
 
 
-#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
-#~ msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
+#: modules/control/rc.c:896
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
 
 
-#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-#~ msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
+#: modules/control/rc.c:897
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
 
 
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
+#: modules/control/rc.c:898
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
 
 
-#~ msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
-#~ msgstr "| key [ime tipke]  . . . . simuliraj pritist bližnjice"
+#: modules/control/rc.c:899
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
 
 
-#~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
+#: modules/control/rc.c:900
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
 
 
-#~ msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
+#: modules/control/rc.c:901
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
 
 
-#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+#: modules/control/rc.c:902
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
 
 
-#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+#: modules/control/rc.c:903
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
 
 
-#~ msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| marq-position #. . .  .nadzor relativne lege"
+#: modules/control/rc.c:908
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
 
 
-#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
+#: modules/control/rc.c:909
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
 
 
-#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
+#: modules/control/rc.c:910
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
 
 
-#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
+#: modules/control/rc.c:911
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
 
 
-#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
+#: modules/control/rc.c:912
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
 
 
-#~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
+#: modules/control/rc.c:913
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
 
 
-#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+#: modules/control/rc.c:914
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
 
 
-#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+#: modules/control/rc.c:915
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
 
 
-#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
+#: modules/control/rc.c:917
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
 
 
-#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
+#: modules/control/rc.c:918
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+#: modules/control/rc.c:919
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
+#: modules/control/rc.c:920
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
+#: modules/control/rc.c:921
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
+#: modules/control/rc.c:923
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
+#: modules/control/rc.c:924
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
+#: modules/control/rc.c:925
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
+#: modules/control/rc.c:926
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
+#: modules/control/rc.c:927
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
+#: modules/control/rc.c:928
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
+#: modules/control/rc.c:929
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
+#: modules/control/rc.c:930
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
+#: modules/control/rc.c:931
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
+#: modules/control/rc.c:932
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
+#: modules/control/rc.c:933
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/control/rc.c:934
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
 
 
-#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
+#: modules/control/rc.c:935
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
 
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
+#: modules/control/rc.c:936
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
 
 
-#~ msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-#~ msgstr "| logout . . . . .  izhod (v povezavi)"
+#: modules/control/rc.c:939
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
 
 
-#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
+#: modules/control/rc.c:940
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
 
 
-#~ msgid "+----[ end of help ]"
-#~ msgstr "+----[ konec pomoči]"
+#: modules/control/rc.c:941
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
 
 
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
+#: modules/control/rc.c:942
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
 
 
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
+#: modules/control/rc.c:944
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ konec pomoči]"
 
 
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "goto je izrabljen"
+#: modules/control/rc.c:1059
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
 
 
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
+#: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
+#: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
+#: modules/control/rc.c:1924
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
 
 
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
+#: modules/control/rc.c:1410
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
 
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Prag"
+#: modules/control/rc.c:1421
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
 
 
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
+#: modules/control/rc.c:1983
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "Neznan ukaz!"
 
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Gostitelj"
+#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Prihajajoče]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
-#~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
-#~ "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
+#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
 
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Vrata"
+#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-#~ "4212."
-#~ msgstr ""
-#~ "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
+#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin"
-#~ "\"."
+#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
+#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
 
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Raw A/52 razvijalec"
+#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
 
 
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "AIFF razvijalec"
+#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr "| prikazane slike :    %5i"
 
 
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
+#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
 
 
-#~ msgid "Could not demux ASF stream"
-#~ msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
+#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
 
 
-#~ msgid "VLC failed to load the ASF header."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
+#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
 
 
-#~ msgid "AU demuxer"
-#~ msgstr "AU razvijalec"
+#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
 
 
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "Prepletena metoda"
+#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
 
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
+#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Pretakanje]"
 
 
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "Ustvarjanje kazala"
+#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
-#~ "or incomplete (not seekable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana "
-#~ "ali npopolna (ni mogoče iskanje)"
+#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
 
 
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Vprašaj"
+#: modules/control/rc.c:2032
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "Vedno popravi"
+#: modules/control/showintf.c:66
+msgid "Threshold"
+msgstr "Prag"
 
 
-#~ msgid "Never fix"
-#~ msgstr "Nikoli ne popravi"
+#: modules/control/showintf.c:67
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
 
 
-#~ msgid "AVI demuxer"
-#~ msgstr "AVI razvijalec"
+#: modules/control/signals.c:39
+msgid "Signals"
+msgstr "Signali"
 
 
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "AVI Indeks"
+#: modules/control/signals.c:42
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo "
-#~ "pravilno.\n"
-#~ "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid "Host"
+msgstr "Gostitelj"
 
 
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Popravi"
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
+"omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
+"lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
+msgid "Port"
+msgstr "Vrata"
+
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
 
 
-#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Ne popravi"
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
 
 
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Popravljam AVI kazalo ..."
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
 
 
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "Datoteka za odlaganje"
+#: modules/demux/a52.c:49
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Raw A/52 odvijalec"
 
 
-#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-#~ msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "AIFF odvijalec"
 
 
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
 
 
-#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-#~ msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
 
 
-#~ msgid "File dumpper"
-#~ msgstr "Odlaganje datotek"
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
 
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Raw DTS razvijalec"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "AU odvijalec"
 
 
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "FLAC razvijalec"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "FFmpeg odvijalec"
 
 
-#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-#~ msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "FFmpeg zavijalec"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
-#~ "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Ffmpeg zavijalec"
 
 
-#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
-#~ msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
-#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
-#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
-#~ "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
-#~ "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP "
-#~ "strežniki."
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Prepletena metoda"
 
 
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Ustvarjanje kazala"
 
 
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "Geslo za RTSP"
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
+"npopolna (ni mogoče iskanje)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask"
+msgstr "Vprašaj"
 
 
-#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-#~ msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Always fix"
+msgstr "Vedno popravi"
 
 
-#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
-#~ msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nikoli ne popravi"
 
 
-#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVI odvijalec"
 
 
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "Vrata odjemalca"
+#: modules/demux/avi/avi.c:669
+msgid "AVI Index"
+msgstr "AVI Indeks"
 
 
-#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-#~ msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
+#: modules/demux/avi/avi.c:670
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
+"Jo želite poskusiti popraviti?\n"
+"\n"
+"Naloga lahko traja dalj časa."
 
 
-#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-#~ msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Repair"
+msgstr "Popravi"
 
 
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "Tunelska HTTP vrata"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Ne popravi"
 
 
-#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-#~ msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
+#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
 
 
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "Overitev RTSP"
+#: modules/demux/cdg.c:45
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "CDG odvijalec"
 
 
-#~ msgid "Frames per Second"
-#~ msgstr "Sličice na sekundo"
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Datoteka za odlaganje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
-#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 "
-#~ "(privzeto) za živi pretok (preko kamere)"
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
 
 
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
 
 
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "Matroska razvijalec"
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
 
 
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "Urejena poglavja"
+#: modules/demux/demuxdump.c:56
+msgid "File dumper"
+msgstr "Odlaganje datotek"
 
 
-#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-#~ msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
+#: modules/demux/dts.c:45
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Raw DTS odvijalec"
 
 
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "kodeki poglavij"
+#: modules/demux/flac.c:48
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "FLAC odvijalec"
 
 
-#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-#~ msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
 
 
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Prednalaganje map"
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
+"Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
-#~ "good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
-#~ "pokvarjenih datotekah)."
+#: modules/demux/live555.cpp:79
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time"
-#~ msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+"Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
+"nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
+"povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time."
-#~ msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
+#: modules/demux/live555.cpp:84
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
 
 
-#~ msgid "Dummy Elements"
-#~ msgstr "Dummy elementi"
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Geslo za RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:92
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:102
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:111
+msgid "Client port"
+msgstr "Vrata odjemalca"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Tunelska HTTP vrata"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:589
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP overitev"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:590
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Sličice na sekundo"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
+"za živi pretok (preko kamere)"
 
 
-#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
-#~ "datoteke)."
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
 
 
-#~ msgid "---  DVD Menu"
-#~ msgstr "--- DVD Menu"
+#: modules/demux/mkv.cpp:124
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Matroska odvijalec"
 
 
-#~ msgid "First Played"
-#~ msgstr "Prvič predvajan"
+#: modules/demux/mkv.cpp:131
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Urejena poglavja"
 
 
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Urejevalnik slike"
+#: modules/demux/mkv.cpp:132
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
 
 
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "----- Naslov"
+#: modules/demux/mkv.cpp:135
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "kodeki poglavij"
 
 
-#~ msgid "Enable noise reduction algorithm"
-#~ msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
+#: modules/demux/mkv.cpp:136
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
 
 
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "Omogoči odmev"
+#: modules/demux/mkv.cpp:139
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Prednalaganje map"
 
 
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#: modules/demux/mkv.cpp:140
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
+"pokvarjenih datotekah)."
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-#~ msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
+#: modules/demux/mkv.cpp:143
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
 
 
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "Omogoči megabass način"
+#: modules/demux/mkv.cpp:144
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
 
 
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#: modules/demux/mkv.cpp:147
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Dummy elementi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja "
-#~ "vrednost, za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 "
-#~ "do 100 Hz."
+#: modules/demux/mkv.cpp:148
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
+"datoteke)."
 
 
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#: modules/demux/mkv.cpp:3384
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- DVD meni"
 
 
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-#~ msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
+#: modules/demux/mkv.cpp:3390
+msgid "First Played"
+msgstr "Prvič predvajan"
 
 
-#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-#~ msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3392
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Urejevalnik slike"
 
 
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Odmev"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3398
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Naslov"
 
 
-#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "Stopnja odmevanja"
+#: modules/demux/mod.c:51
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "Zamik odmevanja"
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Omogoči odmev"
 
 
-#~ msgid "Mega bass"
-#~ msgstr "Mega bas"
+#: modules/demux/mod.c:53
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
 
 
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Stopnja Mega basa"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
 
 
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "Mega bass prekinitev"
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Omogoči megabass način"
 
 
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surround sistem zvoka"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
 
 
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Stopnja Surround sistema"
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
+"za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
 
 
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
 
 
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "MP4 razvijalec"
+#: modules/demux/mod.c:65
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
 
 
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Ponovi tip dosega"
+#: modules/demux/mod.c:70
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja "
-#~ "(jakost zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Reverb"
+msgstr "Odmev"
 
 
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "MusePack razvijalec"
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Raven odmeva"
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Zamik odmevanja"
 
 
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "H264 razvijalec slike"
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega bas"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Raven megabass"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Mega bass prekinitev"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround sistem zvoka"
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround level"
+msgstr "Raven Surround sistema"
 
 
-#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
-#~ msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
+#: modules/demux/mod.c:97
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
 
 
-#~ msgid "NullSoft demuxer"
-#~ msgstr "NullSoft razvijalec"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4 odvijalec"
 
 
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "Nuv razvijalec"
+#: modules/demux/mpc.c:58
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePack odvijalec"
 
 
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "OGG razvijalec"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
 
 
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "Google Video"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264 odvijalec slike"
 
 
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "Samodejni zagon"
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
 
 
-#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja.\n"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
 
 
-#~ msgid "Show shoutcast adult content"
-#~ msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
 
 
-#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast seznama "
-#~ "predvajanja slike."
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
 
 
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz M3U seznama"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
 
 
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz PLS seznama"
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
 
 
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz B45 seznama"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoft odvijalec"
 
 
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz DVB seznama"
+#: modules/demux/nuv.c:51
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuv odvijalec"
 
 
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
+#: modules/demux/ogg.c:51
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "OGG odvijalec"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz XSPF seznama"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
 
 
-#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-#~ msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "Samodejni zagon"
 
 
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz ASX seznama"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
 
 
-#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
-#~ msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
 
 
-#~ msgid "QuickTime Media Link importer"
-#~ msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
+"slike."
 
 
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Preskoči oglase"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Dummy dekodirnik"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
+"njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
 
 
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Podrobnosti Podcast"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Uvoz M3U seznama"
 
 
-#~ msgid "Podcast Summary"
-#~ msgstr "Povzetek Podcast"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Uvoz PLS seznama"
 
 
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Velikost Podcast"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Uvoz B45 seznama"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Uvoz DVB seznama"
 
 
-#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
-#~ msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
-#~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
-#~ "option to calculate from the bitrate instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
-#~ "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti "
-#~ "določite izračun preko bitne stopnje."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Uvoz XSPF seznama"
 
 
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-PS razvijalec"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
 
 
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "PVA razvijalec"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Uvoz ASX seznama"
 
 
-#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-#~ msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
 
 
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "Real razvijalec"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
 
 
-#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja "
-#~ "10 sekund)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
-#~ "SubRIP (SRT) podnapisi."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Dummy odvijalec"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
-#~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", "
-#~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno "
-#~ "zaznavanje)."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
 
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Podrobnosti Podcast"
 
 
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Sličice na sekundo"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Povzetek Podcast"
 
 
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Zamik podnapisov"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Velikost Podcast"
 
 
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Format podnapisov"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
 
-#~ msgid "Extra PMT"
-#~ msgstr "Dodatni PMT"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip"
-#~ "[,...])."
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
+"datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
+"izračun preko bitne hitrosti."
 
 
-#~ msgid "Set id of ES to PID"
-#~ msgstr "Določitev ID ES v PID"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PS odvijalec"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
-#~ "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
-#~ "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVA odvijalec"
 
 
-#~ msgid "Fast udp streaming"
-#~ msgstr "Hitro UDP pretakanje"
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-#~ msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
 
 
-#~ msgid "MTU for out mode"
-#~ msgstr "MTU za odvodni način"
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
 
 
-#~ msgid "MTU for out mode."
-#~ msgstr "MTU za odvodni način"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
 
 
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
 
 
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
 
 
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Tihi način"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
 
 
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/video_filter/canvas.c:53
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti"
 
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "ID CAPMT Sistema"
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
 
 
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Raw odvijalec slike"
 
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-#~ msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
+#: modules/demux/real.c:68
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Real odvijalec"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-"
-#~ "glavo iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
+#: modules/demux/rtp.c:44
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "RTP de-jitter dolžina predpomnilnika (ms)"
 
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Ime datoteke odlaganja"
+#: modules/demux/rtp.c:46
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr ""
+"Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
 
 
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
+#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
 
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Pripni"
+#: modules/demux/rtp.c:50
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+"Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
+"skritim ključem."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
-#~ "izbrisana."
+#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
 
 
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
+#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
-#~ "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila "
-#~ "paketov."
+#: modules/demux/rtp.c:57
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Največje število RTP virov"
 
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
+#: modules/demux/rtp.c:59
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
 
 
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "podnapisi"
+#: modules/demux/rtp.c:61
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
 
 
-#~ msgid "hearing impaired"
-#~ msgstr "slušno omejeni"
+#: modules/demux/rtp.c:63
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
 
 
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "4:3 podnapisi"
+#: modules/demux/rtp.c:65
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
 
 
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "16:9 podnapisi"
+#: modules/demux/rtp.c:67
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
+"paketi zadnje prejetega paketa."
 
 
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
+#: modules/demux/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
 
 
-#~ msgid "4:3 hearing impaired"
-#~ msgstr "4:3 slušno omejeni"
+#: modules/demux/rtp.c:72
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
+"paketi zadnje prejetega paketa."
 
 
-#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
+#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
+#: modules/demux/rtp.c:83
+msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+msgstr "(Preizkusni) Real-Time razvijalec"
 
 
-#~ msgid "clean effects"
-#~ msgstr "počisti učinke"
+#: modules/demux/smf.c:43
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "SMF zavijalec"
 
 
-#~ msgid "visual impaired commentary"
-#~ msgstr "vidno omejeni"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
+"sekund)"
 
 
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "TTA razvijalec"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+"Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
+"podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
 
 
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
+"Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
+"menja."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-#~ msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC1 video demuxer"
-#~ msgstr "H264 razvijalec slike"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Sličice na sekundo"
 
 
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "VOC razvijalec"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Zamik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "WAV demuxer"
-#~ msgstr "WAV razvijalec"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Zapis podnapisov"
 
 
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "XA razvijalec"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
+"SubRIP (SRT) podnapisi."
 
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Uporabi DVD menuje"
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
+"samodejno zaznavanje)."
+
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Dodatni PMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
 
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "BeOS API vmesnik"
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Določitev ID ES v PID"
 
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
+"vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
+"podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Odpri"
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Hitro UDP pretakanje"
 
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Lastnosti"
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
 
 
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Sporočila"
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU za odvodni način"
 
 
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Odpri datoteko"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU za odvodni način"
 
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Odpri disk"
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
 
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Odpri podnapise"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
 
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "O programu"
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Drugi CSA ključ"
 
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Predhodni naslov"
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
+"znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
 
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Naslednji naslov"
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Tihi način"
 
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Pojdi na naslov"
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
 
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Pojdi na poglavje"
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID CAPMT Sistema"
 
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Hitrost"
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
 
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Okno"
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
 
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
+"iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Ime datoteke odlaganja"
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
 
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "Pripni"
 
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "seznam predvajanja"
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
+"izbrisana."
 
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zapri"
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
 
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Uredi"
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
+"vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
+"paketov."
 
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Izberi vse"
+#: modules/demux/ts.c:159
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
+
+#: modules/demux/ts.c:3418
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Teletekst podnapisi"
+
+#: modules/demux/ts.c:3428
+msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
+
+#: modules/demux/ts.c:3523
+msgid "subtitles"
+msgstr "podnapisi"
+
+#: modules/demux/ts.c:3527
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "4:3 podnapisi"
+
+#: modules/demux/ts.c:3531
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "16:9 podnapisi"
+
+#: modules/demux/ts.c:3535
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "2.21:1 podnapisi"
+
+#: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "slušno omejeni"
+
+#: modules/demux/ts.c:3543
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr "4:3 slušno omejeni"
+
+#: modules/demux/ts.c:3547
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr "16:9 slušno omejeni"
+
+#: modules/demux/ts.c:3551
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
+
+#: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
+msgid "clean effects"
+msgstr "počisti učinke"
+
+#: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "vidno omejeni"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "TTA odvijalec"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "VC1 odvijalec slike"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
+
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOC odvijalec"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAV odvijalec"
+
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA odvijalec"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Uporabi DVD menije"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "BeOS API vmesnik"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
+#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
+#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "Open"
+msgstr "Odpri"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "Lastnosti"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
+msgid "Messages"
+msgstr "Sporočila"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
+#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
+msgid "Open File"
+msgstr "Odpri datoteko"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Odpri disk"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Odpri podnapise"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "About"
+msgstr "O programu"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Predhodni naslov"
 
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Brez izbora"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Next Title"
+msgstr "Naslednji naslov"
 
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Obrni razvrščanje"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Pojdi na naslov"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Pojdi na poglavje"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
+msgid "Speed"
+msgstr "Hitrost"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+msgid "Close"
+msgstr "Zapri"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:666
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Select All"
+msgstr "Izberi vse"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Brez izbora"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Obrni razvrščanje"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Razvrsti po imenu"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Razvrsti po poti"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Naključno predvajanje"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrani"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Odstrani vse"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Pot"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Uporabi"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
+msgid "Save"
+msgstr "Shrani"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "Privzeto"
 
 
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Razvrsti po imenu"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Pokaži vmesnik"
 
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Razvrsti po poti"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Naključno predvajanje"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Odstrani"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Odstrani vse"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Navpična uskladitev"
 
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Pogled"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
 
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Pot"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Vedno na vrhu"
 
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ime"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
 
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Uporabi"
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
 
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Shrani"
+#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
+"fb0)."
 
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Privzeto"
+#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti slike"
 
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Pokaži vmesnik"
+#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
 
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
 
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Prozornost slike"
 
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/gui/fbosd.c:116
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
+"vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
+"neprozorno)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
+#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "Besedilo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:121
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X točka osi"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:124
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "X točka osi upodobljene slike"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y točka osi"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:127
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:131
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Navpična uskladitev"
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Motnost"
 
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
+#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Velikost pisave v točkah"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
 
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Vedno na vrhu"
+#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
+"šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
+"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
+"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
 
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
 
 
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "O predvajalniku VLC"
+#: modules/gui/fbosd.c:150
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
+"prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
+"predpomnilnika."
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-#~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "Kodno prevedel %s"
+#: modules/gui/fbosd.c:155
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
 
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Zaznamki"
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
 
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
+#: modules/gui/fbosd.c:159
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
+"medpomnilniku."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+msgid "Black"
+msgstr "Črna"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Gray"
+msgstr "Siva"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Silver"
+msgstr "Srebrna"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "White"
+msgstr "Bela"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Maroon"
+msgstr "Kostanjeva"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Red"
+msgstr "Rdeča"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuksija"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Yellow"
+msgstr "Rumena"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Olive"
+msgstr "Olivna"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Green"
+msgstr "Zelena"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Teal"
+msgstr "Modrozelena"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Lime"
+msgstr "Rumenozelena"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Purple"
+msgstr "Škrlatna"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Navy"
+msgstr "Mornarsko modra"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "Modra"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Aqua"
+msgstr "Vodna"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
+#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
+#: modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Font"
+msgstr "Pisava"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:214
+msgid "Commands"
+msgstr "Ukazi"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:219
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "O predvajalniku VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
 
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Počisti"
+#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Kodno prevedel %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:103
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLC vam pripravljajo:"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:189
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
+msgid "Clear"
+msgstr "Počisti"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/video_filter/extract.c:76
+msgid "Extract"
+msgstr "Izvleček"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
+msgid "Untitled"
+msgstr "Brez naslova"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+msgid "No input"
+msgstr "Ni dovoda"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
+"delovanje zaznamkov."
 
 
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Izvleček"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Dovod je spremenjen"
 
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Čas"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
+"predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
 
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Brez naslova"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Neveljaven izbor"
 
 
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "Ni dovoda"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
-#~ "zaznamkov."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "No input found"
+msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
 
 
-#~ msgid "Input has changed"
-#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
+"zaznamkov."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
-#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
-#~ "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Skoči na čas"
 
 
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "Neveljaven izbor"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "sec."
+msgstr "sek."
 
 
-#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
-#~ msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Skoči na čas"
 
 
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "Ne najdem dovoda"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:220
+msgid "Random On"
+msgstr "Naključno predvajanje"
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
-#~ "zaznamkov."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:225
+msgid "Random Off"
+msgstr "Zvezno predvajanje"
 
 
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "Skoči na čas"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
+#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Ponovi izbrano"
 
 
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "sek."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
+#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Ponovi vse"
 
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Skoči na čas"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
+#: modules/gui/macosx/controls.m:376
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Ne ponavljaj"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
+#: modules/gui/macosx/intf.m:707
+msgid "Half Size"
+msgstr "Polovična velikost"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
+#: modules/gui/macosx/intf.m:708
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normalna velikost"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
+#: modules/gui/macosx/intf.m:709
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dvojna velikost"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
+#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Plavaj v ospredju"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
+#: modules/gui/macosx/intf.m:710
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Prilagodi zaslonu"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Korak naprej"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Korak nazaj"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Previj"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Hitro naprej"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 prehoda"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
+msgid "Preamp"
+msgstr "Predokrepitev"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Razširjen pregled"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
+msgid "Wave"
+msgstr "Valovanje"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
+msgid "Ripple"
+msgstr "Kodranje"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychedelic"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
+#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient"
+msgstr "Preliv"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Splošni filtri urejanja"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Filtri popačenja slike"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Blur"
+msgstr "Zameglitev"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Obrezovanje slike"
 
 
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Naključno predvajanje"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
 
 
-#~ msgid "Random Off"
-#~ msgstr "Zvezno predvajanje"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Obračanje barv"
 
 
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Ponovi izbrano"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
 
 
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Ponovi vse"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Preoblikovanje"
 
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Ne ponavljaj"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Obračanje slike"
 
 
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "Polovična velikost"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interaktivno povečevanje"
 
 
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Normalna velikost"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
 
 
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "Dvojna velikost"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalizacija jakosti"
 
 
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "Plavaj v ospredju"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
 
 
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "Prilagodi zaslonu"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
 
 
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "Korak naprej"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
 
 
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "Korak nazaj"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Največja izravnava"
 
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Previj"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
 
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Hitro naprej"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Neprozornost"
 
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pavza"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Prilagodi sliko"
 
 
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "2 prehoda"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Slikovni filter"
 
 
-#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Filter zvoka"
 
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:518
+msgid "About the video filters"
+msgstr "O filtrih slike"
 
 
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Predojačanje"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:527
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
+"Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
+"Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
 
 
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Razširjen pregled"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(ni predvajanja)"
 
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Slikovni filtri"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
+msgid "Login:"
+msgstr "Prijava:"
 
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Prilagajanje slike"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
+msgid "Password:"
+msgstr "Geslo:"
 
 
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr "Preostali čas: %i sekund"
 
 
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Valovanje"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Napake in opozorila"
 
 
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Kodranje"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+msgid "Clean up"
+msgstr "Počisti"
 
 
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychedelic"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
+msgid "Show Details"
+msgstr "Prikaz podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Gradient"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+#, fuzzy
+msgid "VLC"
+msgstr "VLM"
 
 
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Splošni filtri urejanja"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
 
 
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtri popačenja slike"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Preveri za posodobitve ..."
 
 
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Zameglitev"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Lastnosti ..."
 
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "Services"
+msgstr "Storitve"
 
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Skrij VLC"
 
 
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Obrezovanje slike"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Skrij ostalo"
 
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+msgid "Show All"
+msgstr "Prikaži vse"
 
 
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Obrnjene barve"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Izhod"
 
 
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Datoteka"
 
 
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Preoblikovanje"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Open File..."
+msgstr "Odpri datoteko ..."
 
 
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Obračanje slike"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Hitri pogled ..."
 
 
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Interaktivno povečevanje"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Odpri disk ..."
 
 
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Odpri omrežje ..."
 
 
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "Normalizacija jakosti"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Odpri nedavne"
 
 
-#~ msgid "Headphone virtualization"
-#~ msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Počisti meni"
 
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
 
 
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "Največja izravnava"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+msgid "Cut"
+msgstr "Izreži"
 
 
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
 
 
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Barva"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669
+msgid "Paste"
+msgstr "Prilepi"
 
 
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Nasičenost"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+msgid "Playback"
+msgstr "Predvajanje"
 
 
-#~ msgid "Opaqueness"
-#~ msgstr "Prosojnost"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Povečaj glasnost"
 
 
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "O slikovnih filtrih"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Zmanjšaj glasnost"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
-#~ "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
-#~ "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
-#~ "nastavitvami."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
 
 
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "(ni predvajanja)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
+#: modules/video_filter/postproc.c:186
+msgid "Post processing"
+msgstr "Po procesiranje"
 
 
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Prijava:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Pomanjšaj okno"
 
 
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Geslo:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zapri okno"
 
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Napaka"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "Controller..."
+msgstr "Nadzornik ..."
 
 
-#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Uravnavanje ..."
 
 
-#~ msgid "Errors and Warnings"
-#~ msgstr "Napake in opozorila"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:734
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Razširjeni nadzor ..."
 
 
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr "Počisti"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:735
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Zaznamki ..."
 
 
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Pokaži podrobnosti"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:736
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Seznam predvajanja ..."
 
 
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Nadzornik"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:737
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Podrobnosti medija ..."
 
 
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:738
+msgid "Messages..."
+msgstr "Sporočila ..."
 
 
-#~ msgid "Open CrashLog"
-#~ msgstr "Odpri dnevnik napak"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:739
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Napake in opozorila ..."
 
 
-#~ msgid "Check for Update..."
-#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:741
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Prenesi vse v ospredje"
 
 
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Lastnost ..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoč"
 
 
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Storitve"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
 
 
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "Skrij VLC"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
 
 
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Skrij ostalo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Spletna dokumentacija ..."
 
 
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Prikaži vse"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
 
 
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "Izhod"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:749
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Donacija ..."
 
 
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1:Datoteka"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:750
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Spletni forum ..."
 
 
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Odpri datoteko ..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:792
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
 
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Hitri pogled ..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:796
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
 
 
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "Odpri disk ..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1456
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Glasnost: %d%%"
 
 
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "Odpri omrežni vir ..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
+msgid "Update check failed"
+msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
 
 
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Odpri nedavne"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
+msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
 
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Počisti Menu"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2101
+msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2102
+msgid ""
+"Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
+"\"Send Mail\" button."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Izreži"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
+msgid "Error when generating crash report mail."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopiraj"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
+msgid "Can't prepare crash log mail"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Prilepi"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2187
+msgid "VLC has previously crashed"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Predvajanje"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2188
+msgid ""
+"VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
+"VLC's team?"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Povečaj glasnost"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
+#, fuzzy
+msgid "Send"
+msgstr "konec"
 
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Zmanjšaj glasnost"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Ne popravi"
 
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Slikovna naprava"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2192
+msgid ""
+"<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
+"the failing video>"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Pomanjšaj okno"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
 
 
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Zapri okno"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
+msgid "Continue"
+msgstr "Nadaljuj"
 
 
-#~ msgid "Controller"
-#~ msgstr "Nadzornik"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
 
 
-#~ msgid "Extended Controls"
-#~ msgstr "Razširjeni nadzor"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Slikovna naprava"
 
 
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
+"poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
 
 
-#~ msgid "Bring All to Front"
-#~ msgstr "Prenesi vse v ospredje"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
+"(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
 
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomoč"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
 
 
-#~ msgid "ReadMe..."
-#~ msgstr "PreberiMe ..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
+"ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
 
 
-#~ msgid "Online Documentation"
-#~ msgstr "Spletna dokumentacija"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
 
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
 
 
-#~ msgid "VideoLAN Website"
-#~ msgstr "Spletna stran VLC"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
 
 
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licenca"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
+"namiznih ikon."
 
 
-#~ msgid "Make a donation"
-#~ msgstr "Donacija"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
 
 
-#~ msgid "Online Forum"
-#~ msgstr "Spletni forum"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
 
 
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Glasnost: %d%%"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
 
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
 
 
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Ohrani nedavne predmete"
 
 
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Vložen odvod slike"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
+"onemogočite tukaj."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
 
 
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "Slikovna naprava"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
+"Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
+"Možnost lahko onemogočite tukaj."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
-#~ "selection menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje "
-#~ "možno poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS X vmesnik"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
-#~ "0 is fully transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
-#~ "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Quartz slika"
 
 
-#~ msgid "Stretch video to fill window"
-#~ msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
+#: modules/gui/macosx/open.m:49
+msgid "No device connected"
+msgstr "Ni priklopljene naprave"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
-#~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
+#: modules/gui/macosx/open.m:50
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
+"Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
+"\n"
+"Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
+"programska iprema naložena ter poskusite znova."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Open Source"
+msgstr "Odprta koda"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
+msgid "Capture"
+msgstr "Zajemanje"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
+msgid "Browse..."
+msgstr "Prebrskaj ..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Brez DVD menijev"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "VIDEO_TS mapa"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
+msgid "Address"
+msgstr "Naslov"
 
 
-#~ msgid "Black screens in fullscreen"
-#~ msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
+#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-#~ msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
 
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
-#~ "namiznih ikon."
+#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:116
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Dovoli časovni zamik"
 
 
-#~ msgid "Show Fullscreen controller"
-#~ msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
 
 
-#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr "Možnost omogoča procesiranje odvoda zaslona."
 
 
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Sličice na sekundo:"
 
 
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Trenutni kanal:"
 
 
-#~ msgid "Auto-playback of new items"
-#~ msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Predhodni kanal"
 
 
-#~ msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-#~ msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Naslednji kanal"
 
 
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Mac OS X vmesnik"
+#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
 
 
-#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Quartz slika"
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV ni zagnan"
 
 
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "Odprta koda"
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
+"Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
 
 
-#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-#~ msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Zaženi ExeTV"
 
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Prebrskaj ..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:285
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
 
 
-#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-#~ msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
+#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Nastavitve ..."
 
 
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Uporabi DVD menuje"
+#: modules/gui/macosx/open.m:288
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Razveljavi parametre"
 
 
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TS mapa"
+#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
+#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Delay"
+msgstr "Zamik"
 
 
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/gui/macosx/open.m:291
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Naslov"
+#: modules/gui/macosx/open.m:293
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Kodiranje podnapisov"
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
+#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
+msgid "Font size"
+msgstr "Velikost pisave"
 
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:297
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Postavitev podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
+#: modules/gui/macosx/open.m:300
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Lastnosti pisave"
 
 
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Datoteka s podnapisi"
 
 
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Nastavitve ..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
+#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Ni mogoče najti %@s"
 
 
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Razveljavi parametre"
+#: modules/gui/macosx/open.m:689
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
 
 
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Zamik"
+#: modules/gui/macosx/open.m:870
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr "iSight dovod zajemanja"
 
 
-#~ msgid "FPS"
-#~ msgstr "FPS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:871
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča procesiranje iSight's dovodnega signala.\n"
+"\n"
+"V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
+"možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
+"\n"
+"LiveAudio dovod ni omogočen."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:968
+msgid "Composite input"
+msgstr "Sestavljen dovod"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:971
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Dovod s-video slike"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Pretok"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Metoda zavijanja"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Možnosti pretvarjanja"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
+msgid "Scale"
+msgstr "Merilo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Objava pretoka"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Objava SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Objava RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Objava HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Ime kanala"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Shrani datoteko"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
+msgid "Media Information"
+msgstr "Podrobnosti medija"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
+msgid "Location"
+msgstr "Lega"
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Kodiranje podnapisov"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Shrani metapodatke"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Podrobnosti kodeka"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+msgid "Read at media"
+msgstr "Preberi preko medija"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Dovodna bitna hitrost"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Odvito"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Bitna hitrost pretoka"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Dekodirani bloki"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Prikazane sličice"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Izgubljene sličice"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
+msgid "Streaming"
+msgstr "Pretakanje"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Poslani paketi"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Poslani biti"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Send rate"
+msgstr "Hitrost pošiljanja"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Predvajani medpomnilniki"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
+msgid "Information"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Razširi vozlišče"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Pridobi metapodatke"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "File Format:"
+msgstr "Zapis datoteke:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Razširjen M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i predmetov"
 
 
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Velikost pisave"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
+msgid "1 item"
+msgstr "1 predmet"
 
 
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Postavitev podnapisov"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:677
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Shrani seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Lastnosti pisave"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
+msgid "New Node"
+msgstr "Novo vozlišče"
 
 
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Ne najdem %@s"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
 
 
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Prazna mapa"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+msgid "Reset All"
+msgstr "Počisti vse"
 
 
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
+msgid "Basic"
+msgstr "Osnovno"
 
 
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Počisti lastnosti"
 
 
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "Pretok"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
+"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
 
 
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Izberite mapo"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation Method"
-#~ msgstr "Metoda zvijanja"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a file"
+msgstr "Izberite datoteko"
 
 
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "Možnosti pretvarjanja"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
+msgid "Select"
+msgstr "Izberite"
 
 
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Nastavitve vmesnika"
 
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Merilo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
 
 
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "Objava pretoka"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
 
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Objava SAP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Podnapisi & OSD"
 
 
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Objava RTSP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
 
 
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Objava HTTP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Dovodi in kodeki"
 
 
-#~ msgid "Export SDP as file"
-#~ msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
 
 
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "Ime kanala"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
+msgid "Effects"
+msgstr "Učinki"
 
 
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "SDP URL"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Omogoči zvok"
 
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Shrani datoteko"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
+msgid "General Audio"
+msgstr "Splošni zvok"
 
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Učinek slušalk"
 
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Avtor"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Prednostni jezik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
 
 
-#~ msgid "Read at media"
-#~ msgstr "Preberi preko medija"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+msgid "User name"
+msgstr "Uporabniško ime"
 
 
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Dovodna bitna stopnja"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
+msgid "Visualization"
+msgstr "Ponazoritve"
 
 
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "Razvito"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Privzeta jakost zvoka"
 
 
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Bitna stopnja pretoka"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Change"
+msgstr "Spremeni"
 
 
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "Dekodirani bloki"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
 
 
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "Prikazane sličice"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
 
 
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "Izgubljene sličice"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
+msgid "Action"
+msgstr "Dejanje"
 
 
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Pretakanje"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Bližnjica"
 
 
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "Poslani paketi"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
+msgid "Access Filter"
+msgstr "Filtri dostopa"
 
 
-#~ msgid "Sent bytes"
-#~ msgstr "Poslani biti"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Popravi AVI datoteke"
 
 
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Stopnja pošiljanja"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
 
 
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "Predvajan medpomnilnik"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
+msgid "Caching"
+msgstr "Predpomnjenje"
 
 
-#~ msgid "Lost buffers"
-#~ msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsak dostopni "
+"modul posebej."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP namestniški strežnik"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Kodeki / Zavijalci"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Kakovost po obdelavi"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Privzeta vrata strežnika"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Album art pravila prenosa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Privzeto kodiranje"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Nastavitve zaslona"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Font Color"
+msgstr "Barva pisave"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
+#: modules/video_output/opengl.c:174
+msgid "Effect"
+msgstr "Učinki"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Font Size"
+msgstr "Velikost pisave"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Jeziki podnapisov"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Omogoči OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Display"
+msgstr "Zaslon"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Omogoči sliko"
 
 
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+msgid "Output module"
+msgstr "Odvodne enote"
 
 
-#~ msgid "Expand Node"
-#~ msgstr "Razširi vozlišče"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Slikovni zajem"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Mapa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
+msgid "Format"
+msgstr "Oblika"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
+msgid "Prefix"
+msgstr "Predpona"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Najnižja prikritost"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Low latency"
+msgstr "Nizka prikritost"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Normal"
+msgstr "Običajno"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "High latency"
+msgstr "Visoka prikritost"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Višja prikritost"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr ""
+"Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
 
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
 
 
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
 
 
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
 
 
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
 
 
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "Format datoteke:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
+msgid "Choose"
+msgstr "Izbor"
 
 
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "Razširjen M3U"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
+msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
 
 
-#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-#~ msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Pritisnite novo tipko za\n"
+"\"%@\""
 
 
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Neveljaven izbor"
 
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
 
 
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
 
 
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Novo vozlišče"
+#: modules/gui/macosx/update.m:63
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Preveri za posodobitve"
 
 
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
+msgid "Download now"
+msgstr "Prenesi takoj"
 
 
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Prazna mapa"
+#: modules/gui/macosx/update.m:66
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
 
 
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Počisti vse"
+#: modules/gui/macosx/update.m:93
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
 
 
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "Počisti lastnosti"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr ""
+"Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
 
 
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Nadaljuj"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
-#~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
 
 
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
-#~ "nastavitev."
+#: modules/gui/macosx/update.m:176
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
 
 
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Izberite mapo"
+#: modules/gui/macosx/update.m:183
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
 
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Izberite datoteko"
+#: modules/gui/macosx/update.m:185
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
 
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Izberite"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtri nalepk"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
+"RAW)"
 
 
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Oznake"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Shrani nastavitve"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Omogočeno"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Slika:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
+"MPEG TS)"
 
 
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Lega:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
 
 
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Časovni žig:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Velikost:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Barva:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
+"OGG)"
 
 
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Prepustnost:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
 
 
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(v točkah)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
 
 
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Oznake:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Časovna omejitev:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
 
 
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Črna"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Siva"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
 
 
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Srebrna"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Bela"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
 
 
-#~ msgid "Maroon"
-#~ msgstr "Kostanjeva"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
 
 
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Rdeča"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Programski MPEG pretok"
 
 
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "Fuksija"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Prenosni MPEG pretok"
 
 
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Rumena"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG 1 zapis"
 
 
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "Olivna"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
+"Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
 
 
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Zelena"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
+"strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
 
 
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "Modrozelena"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
+"Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
 
 
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "Rumenozelena"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
+"protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
+"Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
 
 
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Škrlatna"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
 
 
-#~ msgid "Navy"
-#~ msgstr "Mornarsko modra"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
 
 
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Modra"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
+"224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
+"vrednostmi 239.255."
 
 
-#~ msgid "Aqua"
-#~ msgstr "Cijano"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
+"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
+"preko Interneta."
 
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
 
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Prenesi takoj"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
+"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
+"preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
 
 
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Nazaj"
 
 
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is latest available."
-#~ msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid "More Info"
+msgstr "Več podrobnosti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
+"prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
+"več prilagajanja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Pretoči na omrežje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "in RAW)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
 
 
-#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Izberi dovod"
 
 
-#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Izberite dovodni zapis."
 
 
-#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Izberi pretok"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
-#~ "with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben "
-#~ "z MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Choose..."
+msgstr "Izberite ..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Delni izvleček"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
+"(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
+"končni čas je določen v sekundah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF "
-#~ "in OGG)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "From"
+msgstr "Od"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
+msgid "To"
+msgstr "a"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-#~ msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF, OGG in RAW)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/stream_out/rtp.c:70
+msgid "Destination"
+msgstr "Cilj"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
-#~ "RAW)"
-#~ msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Metoda pretakanja"
 
 
-#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
 
 
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
 
 
-#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-#~ msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/stream_out/transcode.c:161
+msgid "Transcode"
+msgstr "Prekodiranje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
+"spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
 
 
-#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-#~ msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Prekodiranje zvoka"
 
 
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "Programski MPEG pretok"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Prekodiranje slike"
 
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "Prenosni MPEG pretok"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
 
 
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "MPEG 1 format"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
-#~ "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://"
-#~ "yourip:8080."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Oblika ovijanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-#~ "generally the most compatible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
-#~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
+"možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
-#~ "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-#~ "encapsulated in HTTP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
-#~ "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
-#~ "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v "
-#~ "HTTP)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
 
 
-#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Objavljanje SAP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
-#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
-#~ "enter an address beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
-#~ "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
-#~ "vrednostmi 239.255."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lokalno predvajanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
-#~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
-#~ "deluje preko Interneta."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
-#~ "the stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
-#~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
-#~ "deluje preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
 
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Nazaj"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
+"saj dejansko postanejo del slike."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
+"prekodiranja."
 
 
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Več podrobnosti"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid "Summary"
+msgstr "Povzetek"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
-#~ "give access to more features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
-#~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
-#~ "več prilagajanja."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Oblika ovijanja"
 
 
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "Pretoči na omrežje"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Input stream"
+msgstr "Dovodni zapis"
 
 
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Save file to"
+msgstr "Shrani datoteko na"
 
 
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Izberi dovod"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Vstavi podnapise"
 
 
-#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "Izberite dovodni val."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
+msgid "No input selected"
+msgstr "Ni izbran dovod"
 
 
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Izberi pretok"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
+"\n"
+"Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
 
 
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Ni veljavnega cilja"
 
 
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Izberite ..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
+"posamezniku.\n"
+"\n"
+"Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
+"besedilo pomoči v tem oknu."
 
 
-#~ msgid "Partial Extract"
-#~ msgstr "Delni izvleček"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
+"razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
+"\n"
+"Popravite vnos in poskusite znova."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
-#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
-#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor "
-#~ "pretakanja (primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). "
-#~ "Začetni in končni čas je določen v sekundah."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
 
 
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Od"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Ni izbrane mape"
 
 
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "a"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
 
 
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
 
 
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Cilj"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No file selected"
+msgstr "Ni izbrane datoteke"
 
 
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "Metoda pretakanja"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
 
 
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
 
 
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
+msgid "Finish"
+msgstr "Končano"
 
 
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
+msgid "yes"
+msgstr "da"
 
 
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "Prekodiranje"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
+msgid "no"
+msgstr "ne"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. "
-#~ "Za spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "da: od %@ na %@ sek"
 
 
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Prekodiranje zvoka"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
 
 
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Prekodiranje slike"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku "
-#~ "obstaja."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
+"prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
+"Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
+"datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
+"pretokov."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
-#~ "obstaja."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
 
 
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Oblika ovijanja"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
-#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej "
-#~ "izbranih možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+"Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
+"pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
+"vrednost na 1."
 
 
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
+"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
+"ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
+"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
 
 
-#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-#~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
+"\n"
+"Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
+"pretakanje."
 
 
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Objavljanje SAP"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
 
 
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "Lokalno predvajanje"
+#: modules/gui/ncurses.c:119
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Začetna točka brskalnika"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-#~ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
+#: modules/gui/ncurses.c:121
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
 
 
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
+#: modules/gui/ncurses.c:126
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Vmesnik Ncurses"
 
 
-#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-#~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
+#: modules/gui/ncurses.c:1542
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Ponovi]"
 
 
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
+#: modules/gui/ncurses.c:1543
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Naključno]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-#~ "transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja "
-#~ "ali prekodiranja."
+#: modules/gui/ncurses.c:1544
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Ponavljanje]"
 
 
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Povzetek"
+#: modules/gui/ncurses.c:1556
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr "Vir            : %s"
 
 
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "Oblika ovijanja"
+#: modules/gui/ncurses.c:1563
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
 
 
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Dovodni val"
+#: modules/gui/ncurses.c:1567
+#, c-format
+msgid " State    : Stopped %s"
+msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
 
 
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "Shrani datoteko na"
+#: modules/gui/ncurses.c:1571
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Include subtitles"
-#~ msgstr "podnapisi"
+#: modules/gui/ncurses.c:1575
+#, c-format
+msgid " State    : Buffering %s"
+msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
 
 
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "Ni izbran dovod"
+#: modules/gui/ncurses.c:1579
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose one before going to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
 
 
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "Ni veljavnega cilja"
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr "Glasnost : %i%%"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-#~ "Multicast-IP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-#~ "and the help texts in this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
-#~ "posamezniku.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
-#~ "besedilo pomoči v tem oknu."
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr "Naslov    : %d/%d"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
-#~ "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Popravite vnos in poskusite znova."
+#: modules/gui/ncurses.c:1616
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr "Poglavje  : %d/%d"
 
 
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
 
 
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "Ni izbrane mape"
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr "[h za pomoč]"
 
 
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid " Help "
+msgstr " Pomoč"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor "
-#~ "lokacije."
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Prikaz]"
 
 
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Ni izbrane datoteke"
+#: modules/gui/ncurses.c:1659
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
 
 
-#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-#~ msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
+#: modules/gui/ncurses.c:1661
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
 
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Končano"
+#: modules/gui/ncurses.c:1662
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
 
 
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "%i predmetov"
+#: modules/gui/ncurses.c:1663
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "da"
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
 
 
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "ne"
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
 
 
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "da: od %@ na %@ sek"
+#: modules/gui/ncurses.c:1666
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           skrij/prikaži okno statistike"
 
 
-#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-#~ msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/ncurses.c:1667
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
 
 
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
-#~ "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
-#~ "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz "
-#~ "ene datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje "
-#~ "omrežnih pretokov."
+#: modules/gui/ncurses.c:1673
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Splošno]"
 
 
-#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
+#: modules/gui/ncurses.c:1676
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
 
 
-#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
+#: modules/gui/ncurses.c:1677
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           zaustavi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
-#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
-#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
-#~ "network only, leave this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
-#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
-#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
-#~ "vrednost na 1."
+#: modules/gui/ncurses.c:1678
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-#~ "name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
-#~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
-#~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
-#~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
-#~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
-#~ "ime."
+#: modules/gui/ncurses.c:1679
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
-#~ "transcoded/streamed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-#~ "streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/"
-#~ "pretakan.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
-#~ "pretakanje."
+#: modules/gui/ncurses.c:1680
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
 
 
-#~ msgid "Filebrowser starting point"
-#~ msgstr "Začetna točka brskalnika"
+#: modules/gui/ncurses.c:1681
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
-#~ "will show you initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto "
-#~ "zagnan."
+#: modules/gui/ncurses.c:1682
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        naslednje/predhodno poglavje"
 
 
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "Vmesnik Ncurses"
+#: modules/gui/ncurses.c:1683
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
 
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
+#: modules/gui/ncurses.c:1684
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
 
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
+#: modules/gui/ncurses.c:1685
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr "     a           povečaj glasnost"
 
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
+#: modules/gui/ncurses.c:1686
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
 
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Ime datoteke"
+#: modules/gui/ncurses.c:1691
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Seznam predvajanja]"
 
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Dovoljenja"
+#: modules/gui/ncurses.c:1694
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Velikost"
+#: modules/gui/ncurses.c:1695
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Lastnik"
+#: modules/gui/ncurses.c:1696
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
 
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Skupina"
+#: modules/gui/ncurses.c:1697
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
 
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Indeks"
+#: modules/gui/ncurses.c:1698
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
 
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Naprej"
+#: modules/gui/ncurses.c:1699
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
 
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/ncurses.c:1700
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr "     /           iskanje predmeta"
 
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr "     A           dodajanje vnosa"
 
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1702
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
 
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Vrata:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1703
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
 
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Naslov:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1704
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
 
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "pošiljanje posamezniku"
+#: modules/gui/ncurses.c:1709
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Brskanje datotek]"
 
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "skupinsko pošiljanje"
+#: modules/gui/ncurses.c:1712
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Omrežje:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1713
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#: modules/gui/ncurses.c:1714
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
 
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#: modules/gui/ncurses.c:1719
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Okna]"
 
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/gui/ncurses.c:1722
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
 
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/ncurses.c:1723
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
 
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/gui/ncurses.c:1728
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Predvajalnik]"
 
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/gui/ncurses.c:1731
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
 
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/gui/ncurses.c:1736
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Ostalo]"
 
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/gui/ncurses.c:1739
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
 
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokol:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1760
+msgid " Information "
+msgstr "Podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Prekodiranje:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1772
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "omogoči"
+#: modules/gui/ncurses.c:1779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Posnetek:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
 
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Zvok:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1897
+msgid " Logs "
+msgstr "Beležke"
 
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Kanal:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1940
+msgid " Browse "
+msgstr " Prebrskaj"
 
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Oblika:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1995
+msgid " Objects "
+msgstr " Predmeti"
 
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frekvenca:"
+#: modules/gui/ncurses.c:2009
+msgid " Stats "
+msgstr "Statistika"
 
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Vzorčna stopnja:"
+#: modules/gui/ncurses.c:2098
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Kakovost:"
+#: modules/gui/ncurses.c:2131
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
 
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Uglaševalo:"
+#: modules/gui/ncurses.c:2134
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
 
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Zvok:"
+#: modules/gui/ncurses.c:2137
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
 
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Poišči: %s"
 
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Razsajanje:"
+#: modules/gui/ncurses.c:2238
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Odpri: %s"
 
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
 
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
 
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/gui/pda/pda.c:70
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
 
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime datoteke"
 
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/gui/pda/pda.c:223
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dovoljenja"
 
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/gui/pda/pda.c:229
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
 
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/gui/pda/pda.c:235
+msgid "Owner"
+msgstr "Lastnik"
 
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/gui/pda/pda.c:241
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
 
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
 
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
+msgid "Port:"
+msgstr "Vrata:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Naslov:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "pošiljanje posamezniku"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "skupinsko pošiljanje"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Omrežje:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokol:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Prekodiranje:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "omogoči"
 
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Posnetek:"
 
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Zvok:"
 
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "stereo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanal:"
 
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Kamera"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Oblika:"
 
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Slikovni kodek:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
 
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frekvenca:"
 
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Vzorčna hitrost:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Kakovost:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Uglaševalo:"
 
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Zvok:"
 
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
 
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Razsajanje:"
 
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
 
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
 
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Bitna stopnja slike:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
 
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
 
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
 
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Kodek zvoka:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Razpletanje:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
 
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Dostop:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
 
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Zvijalec:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
 
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
 
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
 
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
 
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
 
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "stereo"
 
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
 
 
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Slikovni kodek:"
 
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
 
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
 
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
 
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
 
 
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
 
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
 
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
 
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Bitna hitrost slike:"
 
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
 
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Razmik ključnih sličic"
 
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Kodek zvoka:"
 
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Razpletanje:"
 
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Dostop:"
 
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Zavijalec:"
 
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Objavljanje SAP:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
 
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Objavljanje SLP:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
 
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Objavljanje kanala:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
 
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Posodobi"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
 
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Počisti "
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Shrani "
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
 
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Uporabi "
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
 
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Prekliči "
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Lastnosti"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
-#~ "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
-#~ "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
 
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
 
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
 
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
 
 
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Medijske datoteke"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
 
 
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Slikovne datoteke"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
 
 
-#~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "Zvočne datoteke"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
 
 
-#~ msgid "PlayList Files"
-#~ msgstr "Datoteke seznama predvajanja"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
 
 
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Vse datoteke"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
 
 
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Odpri mapo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
 
 
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
 
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Predhodna sled"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Objavljanje SAP:"
 
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Naslednja sled"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Objavljanje SLP:"
 
 
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Qt vmesnik"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Objavljanje kanala:"
 
 
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Prednastavljeno"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
+msgid "Update"
+msgstr "Posodobi"
 
 
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr " Počisti "
 
 
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*."
-#~ "xml"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr " Shrani "
 
 
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr " Uporabi "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
-#~ "XSPF liste|*.xspf"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr " Prekliči "
 
 
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Lastnosti"
 
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
+"preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
+"Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
 
-#~ msgid "Skin to use"
-#~ msgstr "Uporabi preobleko"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
 
 
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "Pot do datoteke preobleke"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
 
 
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-#~ "automatically, do not touch it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato "
-#~ "je ne spreminjajte."
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
 
 
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Ikona na pladnju"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Predokrepitev\n"
 
 
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
 
-#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
-#~ msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
+#, fuzzy
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "prostorsko"
 
 
-#~ msgid "Enable transparency effects"
-#~ msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Zvok / Slika"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
-#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje "
-#~ "oken ne obnaša pravilno."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
 
 
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "Uporabi preobleko seznama predvajanja"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Pozitivna vrednost pomeni,\n"
+"da je zvok pred sliko."
 
 
-#~ msgid "Skins"
-#~ msgstr "Obleke"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Podnapisi / posnetek"
 
 
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "Oblačenje vmesnika"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
 
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Pozitivna vrednost pomeni,\n"
+"da so podnapisi pred sliko."
 
 
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "Izberi preobleko"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Hitrost podnapisov:"
 
 
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Poišči preobleko ..."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE vmesnik)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
+"Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
 
 
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Kodno prevedel"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
+msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
 
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Kodni prevajalnik:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Sent bitrate"
+msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
 
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a media"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Trenutna ponazoritev"
 
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Odpri:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously.\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
+"Kliknite za izbor točke A."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Slika za sliko"
 
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Izberite mapo"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Zajem slike"
 
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Izberi datoteko"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
+msgid "Click to set point B"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
+"Kliknite za izbor točke B."
 
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
+msgid "Menu"
+msgstr "Meni"
 
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Okna WinCE"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
+msgid "Teletext on"
+msgstr "Teletekst vključen"
 
 
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "Uredi zaznamke"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletekst"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Zaustavi predvajanje"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Preklopi celozaslonski način"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Prikaži razširjene nastavitve"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
+msgid "Transparent"
+msgstr "Prozorno"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
+msgid "Unmute"
+msgstr "Povrni glas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Premor predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Izbor ene ali več datotek"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
+msgid "File names:"
+msgstr "Imena datotek:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Izvrzi disk"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "DVB Tip:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanali:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Izbrana vrata :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
 
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Bajti"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
 
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Uporabi hitrost VLC"
 
 
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Prekliči"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Samodejno povezovanje"
 
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Izbriši"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Ime zvočne naprave"
 
 
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "&Počisti"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Napredne možnosti"
 
 
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
 
 
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Prikaži trenutni predmet"
 
 
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Select File"
+msgstr "Izbor datoteke"
 
 
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Izbor mape"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
-#~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
 
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
+msgid "Set"
+msgstr "Nastavi"
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
-#~ "zaznamkov."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
+msgid "Unset"
+msgstr "Počisti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, "
-#~ "za delovanje zaznamkov."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Hitra tipka za"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
-#~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Pritisnite novo tipko za"
 
 
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
 
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
+msgid "Key: "
+msgstr "Ključ:"
 
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Podnapisi && OSD"
 
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Dovod && Kodeki"
 
 
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Zapri"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
+msgid "Device:"
+msgstr "Naprava:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
 
 
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Da"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
+"vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
+"Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite\n"
+"v naprednih nastavitvah."
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Zvočne datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
+msgid "Video Files"
+msgstr "Slikovne datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Uporabi"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Prekliči"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Uredi zaznamke"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create"
+msgstr "Ustvari"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Ustvari nov zaznamek"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Izbriši izbran predmet"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Izbriši vse zaznamke"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+msgid "&Close"
+msgstr "&Zapri"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Napake"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Počisti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Skrij nadaljnje napake"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Prilagoditve in učinki"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Prostornik"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Učinki zvoka"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Slikovni učinki"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Usklajevanje"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Skok na čas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
+msgid "&Go"
+msgstr "&Skok"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
+msgid "Go to time"
+msgstr "Skok na čas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
+msgid "VLC media player "
+msgstr "Predvajalnik VLC "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
+"kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
+"pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
+"Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&Ne"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
+" "
 
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
+msgid "Based on Git commit: "
+msgstr "Na osnovi Git objave:"
 
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Shrani &kot ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Avtorske pravice (c)"
 
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
+"VLC."
 
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Podrobni pogled ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+msgid "Authors"
+msgstr "Avtorji"
 
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Podrobni pogled"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+msgid "Thanks"
+msgstr "Zahvala"
 
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Možnosti:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
 
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Odpri ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Ponovno preveri različico"
 
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
 
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ali jo želite prenesti?\n"
 
 
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Predpomnjenje"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
 
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
+msgid "Select a directory..."
+msgstr "Izbor mape ..."
 
 
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Prilagodi:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Da"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
-#~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
-#~ "zgornjih možnosti."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
 
 
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Izbor podnapisov"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
+msgid ") is available."
+msgstr ") je na voljo."
 
 
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
 
 
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Podroben pogled ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
 
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Datoteka:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+msgid "Login"
+msgstr "Prijava"
 
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menu)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
+msgid "&General"
+msgstr "&Splošno"
 
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tip diska"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "&Dodatni metapodatki"
 
 
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Razišči disk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Podrobnosti &kodeka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
-#~ "naprave vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, "
-#~ "zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip "
-#~ "diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD "
-#~ "pogone. Tip diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene "
-#~ "glede na tip najdenega medija."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistika"
 
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Shrani metapodatke"
 
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
+msgid "Location:"
+msgstr "Mesto:"
 
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Struktura modulov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
-#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Shrani kot ..."
 
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Uporabi CD pogon"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
+msgid "Save all the displayed logs to a file"
+msgstr "Shrani vse prikazane datoteke beleženja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
-#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Podrobnost prikaza"
 
 
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
+msgid "&Update"
+msgstr "&Posodobi"
 
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Številka naslova."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Select a name for the logs file"
+msgstr "Izbor imena za datoteko beleženja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
-#~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
-#~ "prikaže podnapisov."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
-#~ "od 0 do 7."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid ""
+"Cannot write file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
+"%2."
 
 
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
+msgid "&File"
+msgstr "&Datoteka"
 
 
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disk"
 
 
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Številka sledi."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&Network"
+msgstr "&Omrežje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
-#~ "no subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
-#~ "prikaže podnapisov."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "N&aprava za zajemanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
-#~ "1. "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
+msgid "&Select"
+msgstr "&Izbor"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
-#~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Uvrsti predmete"
 
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
+msgid "&Play"
+msgstr "&Predvajaj"
 
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Premešaj"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Pretok"
 
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Pretvorba"
 
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Pretvori / Shrani"
 
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Dodaj &URL ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Simple"
+msgstr "Enostavno"
 
 
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Odkrivanje storitev"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to simple preferences"
+msgstr "Preklopi na enostavne lastnosti"
 
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to complete preferences"
+msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
 
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Save"
+msgstr "&Shrani"
 
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Počisti lastnosti"
 
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
+"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
 
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Preme&šaj"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Odpri mapo"
 
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "I&zbriši"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Odpri seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Upravljaj"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "R&azvrsti"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
 
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Izbor"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
 
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Preglej predmete"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "Media Files"
+msgstr "Medijske datoteke"
 
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Predvajaj to vejo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Datoteke s podnapisi"
 
 
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
+msgid "All Files"
+msgstr "Vse datoteke"
 
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Razvrsti to vejo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Prikaz pretoka"
 
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can update it manually."
+msgstr ""
+"Pretok odvodne niti.\n"
+" Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
+" lahko pa spremembe vnesete ročno."
 
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Dodaj vozlišče"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
+msgid "Save file"
+msgstr "Shrani datoteko"
 
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "root"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Video Port:"
+msgstr "Vrata prenosa slike"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "Audio Port:"
+msgstr "Vrata prenosa zvoka"
 
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
 
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
 
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Običajno"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Ponovi:"
 
 
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Ena izravnava"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Ponovi zamik:"
 
 
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
+msgid " days"
+msgstr " dni"
 
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Novo vozlišče"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "Import"
+msgstr "Uvozi"
 
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Shrani"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "Export"
+msgstr "Izvozi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
-#~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
 
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
+msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
 
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
+msgid "Open a VLM Configuration File"
+msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
 
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
+msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
-#~ "\"."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
+msgid ""
+"Current playback speed.\n"
+"Right click to adjust"
+msgstr ""
+"Trenutna hitrost predvajanja.\n"
+"Prilagajanje z desnim klikom."
 
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Pretok odvodni MRL"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
 
 
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Cilj:"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
-#~ "nastavitev pretoka."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
+"especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
+"access on the web.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
+"dostopa programa do omrežja.</p>\n"
+" <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
+"preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
+"programa.</p>\n"
+"<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
+"vaši uporabi programa.</p>\n"
+"<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
+"spleta.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
+msgid "Paused"
+msgstr "Premor"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
+msgid "&Media"
+msgstr "&Odpri"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Orodja"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Zvok"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "&Video"
+msgstr "&Slika"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
+msgid "P&layback"
+msgstr "P&redvajanje"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
+msgid "&Help"
+msgstr "&Pomoč"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Odpri datoteko ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Odpri d&isk ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "&Pretakanje ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "P&retvori / Shrani ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Izhod"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+msgid "Show P&laylist"
+msgstr "Prikaži &seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+msgid "Play&list..."
+msgstr "Seznam &predvajanja ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
+msgid "Mi&nimal View..."
+msgstr "&Enostavni pogled ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "&Napredne možnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Izbor ponazoritev"
 
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Odvodi"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Lastnosti ..."
 
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Predvajaj lokalno"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Zvočna sled"
 
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Zvočna naprava"
 
 
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "&Zvočni kanali"
 
 
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Ponazoritve"
 
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Ime skupine"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Slikovna sled"
 
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Ime kanala"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Sled &podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+msgid "Load File..."
+msgstr "Naloži datoteko ..."
 
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Slikovni kodek"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Celozaslonski način"
 
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Zvočni kodek"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Povečava"
 
 
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Kodek podnapisov"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Razpletanje"
 
 
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "&Razmerje velikosti"
 
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Shrani datoteko"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Obreži"
 
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Možnosti podnapisov"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "&Vedno na vrhu"
 
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "&Zajem slike"
 
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Možnosti"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Zaznamki"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
+msgid "T&itle"
+msgstr "Na&slov"
 
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Poglavje"
 
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Odpri datoteko"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
+msgid "&Program"
+msgstr "&Program"
 
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Posodobitve"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Krmarjenje"
 
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Nastavi Podcast ..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
-#~ "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
+msgid "&Help..."
+msgstr "&Pomoč ..."
 
 
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Shrani datoteko ..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
 
 
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Oddajanje"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
+msgid "Tools"
+msgstr "Orodja"
 
 
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Nalaganje"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Zapusti celozaslonski način"
 
 
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Predvajanje"
 
 
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+msgid "Minimal View..."
+msgstr "Enostavni pogled ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Odpri medij"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Odpri &mapo ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Odpr&i mapo ..."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ikona na pladnju"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr ""
+"Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
+"pladnju."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
+"zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
+"pomanjšan ali skrit."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Podrobni pogled"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
+"vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
+"razširitvami."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Pokaži napake in opozorila"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
+"na štirinajst dni."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+"Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
+"200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
+"uravnavanje glasnosti."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+msgid "Use non native buttons and volume slider"
+msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Določitev barv drsnika glasnosti\n"
+" Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
+" Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+" Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Zagon VLC predvajalnika:\n"
+"- v običajnem načinu\n"
+"- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
+"- v poenostavljenem načinu"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Classic look"
+msgstr "Običajni videz"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Vmesnik Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
+msgid "Preset"
+msgstr "Privzeto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Način zajemanja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
+msgid "Card Selection"
+msgstr "Izbor kartice"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
+msgid "Options"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Podrobni pogled ..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Izbor diska"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Onemogoči DVD meni"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
+msgid "Disc device"
+msgstr "Diskovna naprava"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Začetno mesto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Zvok in podnapisi"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Poravnava:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Omrežni protokol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Določitev protokola URL."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Določitev uporabnih vrat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Prikaži &več možnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
+msgid "Start Time"
+msgstr "Začetni čas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Spremeni začetni čas medija"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
+msgid "Extra media"
+msgstr "Dodaten medij"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
+msgid "Select the file"
+msgstr "Izberite datoteko"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
+msgid "Customize"
+msgstr "Prilagodi"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
+msgid "Select play mode"
+msgstr "Izbor načina predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Seznam URL Podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
+msgid "Outputs"
+msgstr "Odvodi"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
+msgid "Play locally"
+msgstr "Predvajaj lokalno"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
+msgid "Prefer UDP over RTP"
+msgstr "Prednost UDP pred RTP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Priklopna točka"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
+msgid "Login:pass:"
+msgstr "Prijava:geslo:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Metoda zavijanja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
+msgid "Video codec"
+msgstr "Slikovni kodek"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Zvočni kodek"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
+msgid "Group name"
+msgstr "Ime skupine"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
+msgid "Default volume"
+msgstr "Privzeta jakost zvoka"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Prednostni jezik zvoka"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
+msgid "Disc Devices"
+msgstr "Diskovne naprave"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
+msgid "Default disc device"
+msgstr "Privzeta diskovna naprava"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
+msgid "Server default port"
+msgstr "Privzeta vrata strežnika"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
+msgid "Post-Processing quality"
+msgstr "Kakovost po obdelavi"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr "Popravi AVI datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
+msgid "Interface Type"
+msgstr "Vrsta vmesnika"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
+msgid "Native"
+msgstr "Običajni videz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
+msgid "Display mode"
+msgstr "Način prikaza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid "Skins"
+msgstr "Obleke"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
+msgid "Skin file"
+msgstr "Datoteka preobleke"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
+msgid "Show a controller in fullscreen"
+msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
+msgid "Instances"
+msgstr "Sočasni zagoni"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
+msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
+msgid "File associations:"
+msgstr "Asociacije datotek:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
+msgid "Association Setup"
+msgstr "Nastavitev asociacij"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
+msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
+msgid ""
+"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+msgstr ""
+"To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
+"preko &lt;a href="
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Jeziki podnapisov"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Privzeto kodiranje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
+msgid "Font color"
+msgstr "Barva pisave"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
+msgid "Output"
+msgstr "Prikaz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
+msgid "Accelerated video output"
+msgstr "Pospešen odvod slike"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
+msgid "Display device"
+msgstr "Prikaži napravo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Omogoči način slike ozadja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Urejanje nastavitev"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
+msgid "Control"
+msgstr "Nadzor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
+msgid "Run manually"
+msgstr "Zaženi ročno"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Nastavi urnik"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Zaženi po urniku"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
+msgid "Prev"
+msgstr "Predhodni"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
+msgid "Add Input"
+msgstr "Dodaj vnos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Uredi vnos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
+msgid "Clear List"
+msgstr "Počisti seznam"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
+msgid "Transform"
+msgstr "Preoblikovanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Izostritev"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Prilagajanje slike"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Prag osvetlitve"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
+msgid "Color fun"
+msgstr "Barvanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Izločanje barv"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Barvni prag"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
+msgid "Similarity"
+msgstr "Podobnost"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Uskladi levo in desno"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometrija"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Igra sestavljanka"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
+msgid "Black slot"
+msgstr "Črni vtor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
+msgid "Columns"
+msgstr "Stolpci"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
+msgid "Rows"
+msgstr "Vrstice"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
+msgid "Rotate"
+msgstr "Obračanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
+msgid "Angle"
+msgstr "Kot"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
+msgid "Image modification"
+msgstr "Spreminjanje slike"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
+msgid "Water effect"
+msgstr "Vodni učinek"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:54
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Zaznavanje gibanja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Megljenje gibanja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
+msgid "Factor"
+msgstr "Faktor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Risanka"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Vout/Prekrivanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
+msgid "Wall"
+msgstr "Zid"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
+msgid "Add text"
+msgstr "Dodaj besedilo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
+msgid "Clone"
+msgstr "Podvajanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Število podvajanj"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
+msgid "Add logo"
+msgstr "Dodaj logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency"
+msgstr "Prozornost"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Izbris logotipa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
+msgid "Mask"
+msgstr "Maska"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Filtri nalepk"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
+msgid "Video filters"
+msgstr "Slikovni filtri"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Vout filtri"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
+msgid "Reset"
+msgstr "Počisti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Nastavitve VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
+msgid "Input:"
+msgstr "Dovod:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
+msgid "Select Input"
+msgstr "Izbor dovoda"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
+msgid "Output:"
+msgstr "Odvod:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
+msgid "Select Output"
+msgstr "Izbor odvoda"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
+msgid "Time Control"
+msgstr "Časovni nadzor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Nadzor zvijanja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
+msgid "Loop"
+msgstr "Ponavljanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Seznam upravljavca medijev"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr ""
+"Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Odpri seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
+msgstr ""
+"Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
+"liste|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Shrani seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Uporabi preobleko"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Pot do datoteke preobleke"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
+"ne spreminjajte."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
+"ne deluje pravilno."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Oblačenje vmesnika"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Izberi preobleko"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Poišči preobleko ..."
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(WinCE vmesnik)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Kodno prevedel"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Kodni prevajalnik:"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:135
+msgid "Open:"
+msgstr "Odpri:"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:147
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Izberite mapo"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
+msgid "Choose file"
+msgstr "Izberi datoteko"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Enota WinCE vmesnika"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "Okna WinCE"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:59
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Metapodatki mape"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Klasični rok"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country glasba"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Moderna glasba"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Zimzelena glasba"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Ostalo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrijska glasba"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativna glasba"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Kompilacija"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Tehno"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambientna glasba"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vokalna glasba"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fuzija"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumentalna glasba"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Game"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Zvočni klip"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Alternativni rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Preslednica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativna glasba"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Instrumentalni pop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Instrumentalni rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Etnična glasba"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gotska glasba"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Elektronska glasba"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Blues rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komični klipi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Kultna glasba"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta Rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Krščanski rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Indijanska glasba"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Izvleček filma"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro glasba"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Glasbeni filmi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "MusicBrainz"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
+"ponovno zaženite program.\n"
+"Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
+"nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Dummy oblika barve slike"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
+"namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
+"nastavitvami."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
+"načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
+"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Dummy možnost vmesnika"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Dummy vmesnik"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Dummy možnost dostopa"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Dummy odvijanje"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Dummy dekodirnik"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Dummy možnost kodirnika"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Dummy odvod slike"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
+
+#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
+
+#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Velikost pisave v točkah"
+
+#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
+"Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
+
+#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
+"255=neprozorno)"
+
+#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
+#: modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "Privzeta barva besedila"
+
+#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
+"šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
+"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
+"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Relativna velikost pisave"
+
+#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
+"prevožene, če je določena absolutna vrednost."
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "Manjše"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "Malo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "Večje"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
+"če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
+
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Učinki pisav"
+
+#: modules/misc/freetype.c:112
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
+"berljivosti."
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Background"
+msgstr "Ozadje"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Outline"
+msgstr "Obris"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "močan obris"
+
+#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Upodabljanje besedila"
+
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
+"seje v predpomnilniku (v sekundah)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Strežnik GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:66
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Log format"
+msgstr "Zapis dnevnika"
+
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
+"\"syslog\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
+"\"html\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Beleženje"
+
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "File logging"
+msgstr "Beleženje datotek"
+
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Log filename"
+msgstr "Ime dnevniške datoteke"
+
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
+
+#: modules/misc/logger.c:149
+msgid "RRD output file"
+msgstr "RRD odvodna datoteka"
+
+#: modules/misc/logger.c:150
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Vmesnik Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
+"{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua oblikovanje"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lua seznam predvajanja"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Modul vmesnika Lua"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl vstavek obveščanja"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:280
+msgid "Now playing"
+msgstr "Trenutno se predvaja"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+msgid "Server"
+msgstr "Strežnik"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
+"poslana lokalno."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "Oblika niza naslova"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
+"Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Predvajanje MSN"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:64
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Časovna omejitev (ms)"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:70
+msgid "Notify"
+msgstr "Obveščanje"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:71
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+"Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
+"\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
+"album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
+"številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
+"naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
+"trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
+"ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
+"zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Obrni navpično"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Navpični odmik"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
+"privzeto 30 točk)"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Odmik sence"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:78
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:89
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "XOSD vmesnik"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr " OSD uvoz nastavitev"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:66
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:49
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:55
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:61
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
+
+#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
+"enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+msgid "video"
+msgstr "slika"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:85
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:111
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Mac upodabljanje besedila"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:112
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
+"Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
+"0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
+"Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Največje število povezav."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
+"VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:77
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
+"vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
+"nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
+"popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoD strežnik"
+
+#: modules/misc/screensaver.c:88
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Stanje"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Stanje dekodirnika"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:59
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Stanje odvijanja"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:64
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Stanje odvoda slike"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:65
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
+
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Datoteka SVG predloge"
+
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
+
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Enota C brez funkcije"
+
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Različni testi pritiskov"
+
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
+
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Naslov za ASF opombe."
+
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Avtor za ASF opombe."
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
+
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "Opomba"
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Opomba za ASF opombe."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Velikost paketov"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
+
+#: modules/mux/asf.c:64
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
+"vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
+"slikovno bitno hitrost v bajtih."
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "ASF zavijalec"
+
+#: modules/mux/asf.c:557
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Neznan slikovni zapis"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "AVI zavijalec"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
+
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
+"prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
+
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "MP4/MOV zavijalec"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "DTS zamik (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+"podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
+"dekodirniku odjemalca."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Največja velikost PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "PS zavijalec"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID Slike"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID Zvoka"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Določi PID SPU enoti."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Določi PID PMT enoti."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "PMT programska števila"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
+"\"Določen PID na ID ES enote\" ."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
+"od ES\"."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Določi PID k ID od ES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
+"dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Poravnava podatkov"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
+"količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
+"med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
+"hitrost za referenčne sličice."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Uporabi ključne sličice"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
+"določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
+"uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
+"ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
+"največje sličice v pretoku."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "PCR zamik (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
+"milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Največji B (odklonjeno)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+"podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
+"dekodirniku odjemalca."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Šifriranje zvoka"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Šifriranje slike"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Šifriranje slike s CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSA Ključ"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "CSA uporabljeni ključ"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
+"ali soda/druga/2."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
+"pred samim dešifriranjem."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "WAV zavijalec"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Paketnik kopiranja"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:53
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "H.264 paketnik slike"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "MPEG4 paketnik slike"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "MPEG4 paketnik slike"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Uskladi na Intra sliko"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
+"na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:50
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Paketnik VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Bonjour storitve"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/hal.c:150
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
+msgid "Devices"
+msgstr "Naprave"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:123
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasti"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
+"mogoče določiti drug naslov."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "IPv6 SAP območje"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
+"so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Omejen SAP način"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
+"pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:117
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
+"objavljanja."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:128
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Objave SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:155
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "Session"
+msgstr "Seja"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "Tool"
+msgstr "Orodje"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "User"
+msgstr "Uporabnik"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr "Les Guignols"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+msgid "Canal +"
+msgstr "Canal +"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Shoutcast radio"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "Shoutcast TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:124
+msgid "French TV"
+msgstr "Francoska TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:110
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:117
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:131
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Samodejno brisanje"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:42
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
+"\" pretoka kasneje."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
+"določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
+"boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:50
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Odmik ID"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:51
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
+"registracijo bridge_in ID pretoka."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
+msgid "Bridge"
+msgstr "Premoščanje"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:64
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:66
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Premoščanje izhoda"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:77
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Premoščanje vhoda"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Odvod opisa pretoka"
+
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
+
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
+
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Prikaži odvod pretoka"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Podvoji odvod pretoka"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Metoda za odvajanje slike."
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Odvodni zavijalec"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Zavijalec odvoda slike"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Privzeti zavijalec slike."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Odvodni URL"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL odvod zvoka"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL odvoda slike"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Osnovni odvod zapisa"
+
+#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Video filter"
+msgstr "Slikovni filter"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Barve slike"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
+"masko ali filter modrega zaslona slike."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Prozornost mozaične slike"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Odmik X osi:"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Odmik Y osi:"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mosaic bridge"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
+"RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
+"naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "SAP objavljanje"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Objavi sejo s SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid "Muxer"
+msgstr "Zavijalec"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
+"zavijalca (standardni RTP pretok)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Ime seje"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Opis seje"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
+"v SDP (Zapisnik seje)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL seje"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
+"je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "E-naslov seje"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
+"v SDP (Zapisnik seje)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Telefonska številka seje"
 
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Novo oddajanje"
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
+"SDP (Zapisnik seje)."
 
 
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Izbor"
+#: modules/stream_out/rtp.c:110
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
 
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Prikaz"
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "Audio port"
+msgstr "Vrata prenosa zvoka"
 
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Ponavljanje"
+#: modules/stream_out/rtp.c:113
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
 
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "VLM pretok"
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Video port"
+msgstr "Vrata prenosa slike"
 
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
 
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
+"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
+"vrednost)."
 
 
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "RTP/RTCP deljenje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
-#~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
-#~ "do vseh."
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
+"paketi."
 
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+#: modules/stream_out/rtp.c:129
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protokol prenosa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
-#~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
-#~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
+#: modules/stream_out/rtp.c:131
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
 
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Izbrati morate pretok"
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+"Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
+"glavnim šifrirnim ključem."
 
 
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
-#~ "sekundah).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
-#~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
-#~ "pretoka pa ne).\n"
+#: modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
-#~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
+#: modules/stream_out/rtp.c:162
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "RTP prikaz zapisov"
 
 
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Način odvajanja pretoka."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Cilj odvoda"
 
 
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
+"vrednosti poti in parametrov vezave."
 
 
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
 
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
+"nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
-#~ "vsi formati."
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
 
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
+"parameter prepiše možnost"
 
 
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Ime skupine seje"
 
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
+"SAP."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
-#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
-#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
-#~ "vrednost na 1."
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Standardni odvod zapisa"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Sizes"
+msgstr "Velikosti"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Vrata UDP ukazov"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Command"
+msgstr "Ukaz"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "GOP size"
+msgstr "GOP velikost"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Lestvica deljenja"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Izklopi zvok"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:54
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Kodirnik slike"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+"možnostmi)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Ciljni kodirnik slike"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Bitna hitrost slike"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Merilo slike"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:66
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:69
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:72
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:75
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Določitev enote razpletanja."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Največja širina slike"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Največja širina slike."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Največja višina slike"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Največja višina slike"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
+"prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
+"vejicami."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Kodirnik zvoka"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:95
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+"možnostmi)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:97
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:99
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Bitna hitrost zvoka"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:102
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
+"48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Zvočni kanali"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filter zvoka"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
+"pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
+"vejicami."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Kodirnik podnapisov"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+"možnostmi)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:120
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
+"slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
+"enot nalepk ločenih z vejicami."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD meni"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Število niti"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "High priority"
+msgstr "Visoka prednost"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:141
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
+"zvoka in slike."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:216
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Pretvarjanje iz"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX pretvarjanje iz"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
+"določen za nastavitvijo osvetljenosti."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Kontrast slike (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Odtenek slike (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Svetlost slike (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Barva slike (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filter lastnosti slike"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Maska prozornosti"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filter alfa maske slike"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Alfa maska"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
+"računalnik.\n"
+"AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
+"V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
+"Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Razhroščevanje mape slik"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Slika razširjena z"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Višina razširjene slike"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Barva zaustavitve"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
+"posnetka."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Premor-rdeča"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Premor-zelena"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Premor-modra"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Premor-zatemnitev"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
-#~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
-#~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
-#~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
-#~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
-#~ "ime."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "End-Red"
+msgstr "Konec-rdeča"
 
 
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Več podrobnosti"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
 
 
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Shrani v datoteko"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "End-Green"
+msgstr "Konec-zelena"
 
 
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
-#~ "gibanje."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Konec-modra"
 
 
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
 
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Popačenje"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Konec-zatemnitev"
 
 
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Doda učinek popačenja"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
+"slogu (korak je 40ms)"
 
 
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Preobračanje slike"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
 
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Zameglitev"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
+"Nastavitev je priporočljiva."
 
 
-#~ msgid "Magnify"
-#~ msgstr "Povečava"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "White Red"
+msgstr "Bela rdeča"
 
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Poveča del slike."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
 
 
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Sestavljanka"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "White Green"
+msgstr "Bela zelena"
 
 
-#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
-#~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
 
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Možnosti slike"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "White Blue"
+msgstr "Bela modra"
 
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Serijska vrata/naprava"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
-#~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
+"Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
 
 
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "Robno tehtanje"
 
 
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Glajenje:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Predojačevanje\n"
-#~ "12.0dB"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
-#~ "zagnati pretok.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
-#~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Omejitev zatemnitve"
 
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Več podrobnosti"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
+"večja od ena za okvirjene posnetke."
 
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Zaustavljen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Odtenek okna"
 
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pavza"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Uporabljen za statistiko."
 
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Predvajanje"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Zasičenost okna"
 
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Filter dolžine (ms)"
 
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
 
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Pražni filter"
 
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Filter glajenja (v %s)"
 
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Filter glajenja"
 
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Filter mode"
+msgstr "Filtrirni način"
 
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
 
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Brez filtriranja"
 
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Combined"
+msgstr "Združeno"
 
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Percent"
+msgstr "Odstotek"
 
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Frame delay"
+msgstr "Zamik sličic"
 
 
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "VideoLAN spletna stran"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
+"okoli 20ms so ustrezne."
 
 
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Spleta pomoč"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Povzetek kanala"
 
 
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "O programu ..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Channel left"
+msgstr "Ime kanala levo"
 
 
-#~ msgid "Check for Updates..."
-#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Channel right"
+msgstr "Kanal desno"
 
 
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Datoteka"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Channel top"
+msgstr "Kanal zgoraj"
 
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Pogled"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Kanal spodaj"
 
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Nastavitve"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid ""
+"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
 
 
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "&Zvok"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "disabled"
+msgstr "onemogočeno"
 
 
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "&Slika"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid "summary"
+msgstr "povzetek"
 
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Krmarjenje"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+msgid "left"
+msgstr "levo"
 
 
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Pomoč"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "right"
+msgstr "desno"
 
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "top"
+msgstr "zgoraj"
 
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Predhodni predmet"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "bottom"
+msgstr "spodaj"
 
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Naslednji predmet"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "Preliv povzetka"
 
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Predvajaj počasneje"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Left gradient"
+msgstr "Preliv levo"
 
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Predvajaj hitreje"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Right gradient"
+msgstr "Preliv desno"
 
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Top gradient"
+msgstr "Preliv zgoraj"
 
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "Preliv spodaj"
 
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
+"vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
 
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "O %s"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
 
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid ""
+"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
+"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
+"uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
 
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filter AtmoLight"
 
 
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Odpr&i mapo ..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
 
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Odpri d&isk ..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
 
 
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
 
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
 
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Sporočila ..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
 
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Lastnosti ..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
 
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Prazno"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Spremeni prilivanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Število prelivanj"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-#~ "OGG in RAW)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa prelite slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
 
 
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Barva za osnovno sliko"
 
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
 
 
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Pretok na en računalnik."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr "Slika, ki bo prelita."
 
 
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
-#~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
-#~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Barva prelite slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
-#~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
-#~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filter rezultata prelivanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
-#~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
-#~ "pretoka preko http://yourip:8080."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "blendbench"
+msgstr "rezultat prelivanja"
 
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Okno zaznamkov"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Preizkusni rezultat"
 
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Osnovna slika"
 
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Prelivanje slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
-#~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
+#: modules/video_filter/blend.c:100
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Prelivanje slike"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
+"\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
+"napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
+"privzeta)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Modri zaslon U vrednost"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
+"Privzeta vrednost je 120 za modro."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Modri zaslon V vrednost"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
+"Privzeta vrednost je 90 za modro."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Modri zaslon U toleranca"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
+"med 10 in 20 so videti smiselne."
 
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Opravilna vrstica."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Modri zaslon V toleranca"
 
 
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Okleščen vmesnik"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
+"med 10 in 20 so videti smiselne."
 
 
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filter modrega zaslona slike"
 
 
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Modri zaslon"
 
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
+#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
+#: modules/video_output/image.c:56
+msgid "Image width"
+msgstr "Širina slike"
 
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
+#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid "Image height"
+msgstr "Višina slike"
 
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
+#: modules/video_filter/canvas.c:55
+msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
 
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Predvajalni pogled"
+#: modules/video_filter/canvas.c:63
+msgid "Automatically resize and padd a video"
+msgstr "Samodejno povečevanje in oblaganje posnetka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
-#~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
-#~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
-#~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih modulov slike"
 
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Vgrajen"
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
 
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Oboje"
+#: modules/video_filter/clone.c:62
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Enote odvajanja slike"
 
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
+#: modules/video_filter/clone.c:63
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
+"ločite z vejico."
 
 
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "zadnje nastavitve"
+#: modules/video_filter/clone.c:69
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filter podvajanja slike"
 
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Okna wxWidgets"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
+"sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
+"sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
+"#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
+"#FFFFFF = bela)."
 
 
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Mapa"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filter barvnega praga"
 
 
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Metapodatek mape"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:77
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Prag nasičenosti"
 
 
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Prag podobnosti"
 
 
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Klasični rok"
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
 
 
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country glasba"
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
+"<levi odmik> + <zgornji odmik>."
 
 
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Samodejno obrezovanje"
 
 
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
 
 
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
 
 
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+"Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
+"večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
+"predstavlja razmerje 4/3."
 
 
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Ročno razmerje"
 
 
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+"Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
+"4/3."
 
 
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "Moderna glasba"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Število slik za spreminjanje"
 
 
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Zimzelena glasba"
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+"Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
+"zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
 
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ostalo"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
 
 
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+"Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
+"zagon ponovnega obrezovanja."
 
 
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Število polnih barvnih točk"
 
 
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrijska glasba"
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+"Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
 
 
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativna glasba"
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Preskoči delež (%)"
 
 
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+"Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
+"logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
 
 
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Prag osvetlitve"
 
 
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Kompilacija"
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
 
 
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Tehno"
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filter obrezovanja slike"
 
 
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambientalna glasba"
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Neuspešno obrezovanje"
 
 
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
 
 
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vokalna glasba"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:47
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Obreži sliko zgoraj"
 
 
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
 
 
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fuzija"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:50
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Obreži sliko spodaj"
 
 
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
 
 
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumentalna glasba"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:53
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Obreži sliko levo"
 
 
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
 
 
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:56
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Obreži sliko desno"
 
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Game"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:58
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
 
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Zvočni klip"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:60
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
 
 
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
 
 
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Noise"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:63
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
 
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Alternativni rock"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
 
 
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:66
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
 
 
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
 
 
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:69
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
 
 
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Preslednica"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:71
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
 
 
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativna glasba"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Merilni filter slike"
 
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Instrumentalni pop"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:93
+msgid "Padd"
+msgstr "Oblaganje"
 
 
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Instrumentalni rock"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Razpleteni način"
 
 
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Etnična glasba"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gotska glasba"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Način razpletenega pretakanja"
 
 
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
 
 
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filter razpletanja slike."
 
 
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Elektronska glasba"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Dovod FIFO"
 
 
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO prebran za ukaze"
 
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Odvod FIFO"
 
 
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
 
 
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Blues rock"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
 
 
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Komični klipi"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+msgid "Overlay"
+msgstr "Prekrivanje"
 
 
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Kultna glasba"
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Maska slike"
 
 
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta Rap"
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
 
 
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "X točka osi maske."
 
 
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Krščanski rap"
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Y točka osi maske."
 
 
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Izbriši filter slike"
 
 
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase"
+msgstr "Izbriši"
 
 
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Indijanska glasba"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Izločanje RGB komponente"
 
 
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
+#: modules/video_filter/extract.c:64
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
 
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "New wave"
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
 
 
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "slika-filter-dogodek"
 
 
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Gauss običajno odstopanje"
 
 
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Izvleček filma"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
+"oddaljene v vseh smereh."
 
 
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
 
 
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Gauss zameglitev"
 
 
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Popačen način"
 
 
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
 
 
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Vrsta prelivanja slike"
 
 
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro glasba"
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
+"obdrži barve."
 
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Glasbeni filmi"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Uporabi učinek risanja"
 
 
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
 
 
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Hard rock"
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Edge"
+msgstr "Rob"
 
 
-#~ msgid "ID3 tags parser"
-#~ msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Hough"
+msgstr "Zastavljanje"
 
 
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "MusicBrainz"
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filter prehoda slike"
 
 
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Grain filter slike"
 
 
-#~ msgid "The username of your last.fm account"
-#~ msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Grain"
+msgstr "Grain"
 
 
-#~ msgid "The password of your last.fm account"
-#~ msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
+#: modules/video_filter/imgresample.c:63
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "FFmpeg slikovni filter"
 
 
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "Audioscrobbler"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filter obračanja slike"
 
 
-#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
-#~ msgstr "Audioscrobbler vstavek"
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Obračanje barv"
 
 
-#~ msgid "Last.fm username not set"
-#~ msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Logo imena datotek"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
-#~ "VLC.\n"
-#~ "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
-#~ "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
-#~ "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
+"<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
+"datoteko enostavno vnesite njeno ime."
 
 
-#~ msgid "Bad last.fm Username"
-#~ msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
 
 
-#~ msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite "
-#~ "nastavitve."
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
+"onemogočeno."
 
 
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "Dummy oblika barve slike"
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
-#~ "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
-#~ "najprimernejšega."
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
 
 
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
-#~ "nastavitvami."
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
-#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
-#~ "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni "
-#~ "mogoče zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Prozornost logotipa"
 
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Dummy možnost vmesnika"
+#: modules/video_filter/logo.c:88
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
 
 
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "Dummy vmesnik"
+#: modules/video_filter/logo.c:90
+msgid "Logo position"
+msgstr "Lega logotipa"
 
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Dummy možnost dostopa"
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
+"zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Dummy razvijanje"
+#: modules/video_filter/logo.c:104
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filter slike logotipa"
 
 
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "Dummy dekodirnik"
+#: modules/video_filter/logo.c:106
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Prekrivanje logotipa"
 
 
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
+#: modules/video_filter/logo.c:127
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Filter logotipa"
 
 
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Dummy možnost kodirnika"
+#: modules/video_filter/magnify.c:50
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filter povečevanja slike"
 
 
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
+#: modules/video_filter/magnify.c:51
+msgid "Magnify"
+msgstr "Povečava"
 
 
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
+"dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
+"$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
+"$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
+"podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
+"s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
+"preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
+"$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
+"$_ = nova vrstica) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Časovna omejitev"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
+"je 0 (neprestano prikazane)."
 
 
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "Dummy odvod slike"
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Čas osveži v ms"
 
 
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
+"uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
 
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Pisava"
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Lega oznak"
 
 
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
+"zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "Velikost pisave v točkah"
+#: modules/video_filter/marq.c:146
+msgid "Marquee"
+msgstr "Oznake"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
-#~ "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
+#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
+msgid "Misc"
+msgstr "Razno"
 
 
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Motnost"
+#: modules/video_filter/marq.c:175
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Prikaz oznak"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
-#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
-#~ "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
+"(privzeto)."
 
 
-#~ msgid "Text default color"
-#~ msgstr "Privzeta barva besedila"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
-#~ "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja "
-#~ "za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
-#~ "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
 
 
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "Relativna velikost pisave"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
-#~ "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
 
 
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Manjše"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
 
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Malo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
 
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Veliko"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Border width"
+msgstr "Širina robu"
 
 
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Večje"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
 
 
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Border height"
+msgstr "Višina robu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
-#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna "
-#~ "samo, če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
 
 
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Učinki pisav"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Poravnav mozaika"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
-#~ "berljivosti."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
+"(primer 6 = zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Ozadje"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Metoda postavitve"
 
 
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Obris"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
+"vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
+"stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
 
 
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "močan obris"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Število vrstic"
 
 
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "Upodabljanje besedila"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
+"\"določeno\")."
 
 
-#~ msgid "Freetype2 font renderer"
-#~ msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Število stolpcev"
 
 
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
+"postavitve \"določeno\")."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
-#~ "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
-#~ "potrebna."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
+"elementov."
 
 
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Ohrani originalno velikost"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
-#~ "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
 
 
-#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Elements order"
+msgstr "Razvrstitev elementov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
+"seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
 
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Odmik v razvrstitvi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
-#~ "certifikat)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
+"izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
+"točka osi (primer: 10,10,150,10)"
 
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
+"milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "določeno"
 
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "offsets"
+msgstr "odmiki"
 
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Mozaični filter slike"
 
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Besedilo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mozaik"
 
 
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Format dnevnika"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Raven megljenja (1-127)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html"
-#~ "\", in \"syslog\"."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo"
-#~ "\" (privzeto), \"html\"."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filter megljenja gibanja"
 
 
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Beleženje"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
 
 
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "Beleženje datotek"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Zaznavanje gibanja"
 
 
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "Ime dnevniške datoteke"
+#: modules/video_filter/noise.c:53
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
 
 
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
 
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "OpenCV primer"
 
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
 
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
 
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
 
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
 
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Ne prikaži slike"
 
 
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Strežnik Growl"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Prikaz vstavljene slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
-#~ "poslana lokalno."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Prikaz predvajane slike"
 
 
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Geslo Growl strežnika"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Pokaži samo napake"
 
 
-#~ msgid "Growl password on the server."
-#~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Pokaži napake in opozorila"
 
 
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Growl UDP vrata"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
 
 
-#~ msgid "Growl UDP port on the server."
-#~ msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
 
 
-#~ msgid "Growl Notification Plugin"
-#~ msgstr "Growl vstavek obveščanja"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(brez naslova)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
 
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(ni izvajalca)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
+"filtra OpenCV"
 
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(ni albuma)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "OpenCV filter barve"
 
 
-#~ msgid "MSN Title format string"
-#~ msgstr "Oblika MSN naslova"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
-#~ "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Filter ovijanja odvoda"
 
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "Predvajanje MSN"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
 
 
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "Časovna omejitev (ms)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
 
 
-#~ msgid "How long the notification will be displayed "
-#~ msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
 
 
-#~ msgid "Notify"
-#~ msgstr "Obveščanje"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
 
 
-#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
-#~ msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
 
 
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "ni izvajalca"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Nastavitvena datoteka"
 
 
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "ni albuma"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
 
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Obrni navpično"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Pot do slik OSM menija"
 
 
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
 
 
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Navpični odmik"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
-#~ "privzeto 30 točk)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Lega menija"
 
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Odmik sence"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
+"(primer 6 = zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Časovna omejitev menija"
 
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
+"preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
 
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Zamik posodabljanja menija"
 
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "XOSD vmesnik"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
+"ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
+"prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
+"slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
 
 
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
 
 
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Prozornost OSD menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
+"vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
+"neprozorno (255)."
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
 
 
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
 
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost "
-#~ "je enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Active windows"
+msgstr "Aktivna okna"
 
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
 
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "slika"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:96
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
 
 
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD "
-#~ "strežnik.\n"
-#~ "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
-#~ "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
-#~ "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
+"Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
+"območja)"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Največje število povezav."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
-#~ "VOD. 0 means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z "
-#~ "RTSP VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
 
 
-#~ msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-#~ msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
 
 
-#~ msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-#~ msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting "
-#~ "it to a negative number removes the timeout option entirely. This is "
-#~ "needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get "
-#~ "confused by it. The default is 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na "
-#~ "negativno vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je "
-#~ "zaželena pri nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne "
-#~ "podpirajo v popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Nasičenost"
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
+"izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "RTSP VoD strežnik"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
 
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
+"območja."
 
 
-#~ msgid "SVG template file"
-#~ msgstr "Datoteka SVG predloge"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-#~ msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
+"območja."
 
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Enota C brez funkcije"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
 
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Različni testi pritiskov"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
+"območja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
-#~ "prevožene, če je določena vrednost več kot 0."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "srednja lega (v %)"
 
 
-#~ msgid "Win32 font renderer"
-#~ msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
+"(Lagrange) obledelega območja."
 
 
-#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
-#~ msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Popravek barve (rdeča)"
 
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Title to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Naslov za ASF pripombe."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Popravek barve (zelena)"
 
 
-#~ msgid "Author to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Avtor za ASF pripombe."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Popravek barve (modra)"
 
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Opomba"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Potemnitev rdeče"
 
 
-#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-#~ msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Packet Size"
-#~ msgstr "Velikost paketov"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Potemnitev zelene"
 
 
-#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-#~ msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
 
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "ASF zvijalec"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Potemnitev modre"
 
 
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "Neznan slikovni format"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
 
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "AVI zvijalec"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Osvetlitev rdeče"
 
 
-#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
-#~ msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
-#~ msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Osvetlitev zelene"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-#~ "downloading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
-#~ "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
 
-#~ msgid "MP4/MOV muxer"
-#~ msgstr "MP4/MOV zvijalec"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Osvetlitev modre"
 
 
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "DTS zamik (ms)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
-#~ "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
-#~ "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
 
 
-#~ msgid "PES maximum size"
-#~ msgstr "Največja velikost PES"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-#~ msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
 
 
-#~ msgid "PS muxer"
-#~ msgstr "PS zvijalec"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "PID Slike"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Raven potemnitve za modro"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-#~ "the video."
-#~ msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "PID Zvoka"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-#~ msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
 
-#~ msgid "SPU PID"
-#~ msgstr "SPU PID"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-#~ msgstr "Določi PID SPU enoti."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
 
-#~ msgid "PMT PID"
-#~ msgstr "PMT PID"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:177
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Raven osvetlitve za modro"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-#~ msgstr "Določi PID PMT enoti."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
 
-#~ msgid "TS ID"
-#~ msgstr "TS ID"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:192
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Xinerama možnost"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:193
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
 
 
-#~ msgid "NET ID"
-#~ msgstr "NET ID"
+#: modules/video_filter/postproc.c:59
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Kakovost po obdelavi"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-#~ msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
+#: modules/video_filter/postproc.c:61
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
+"Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
+"bolj kakovostno sliko."
 
 
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "PMT programska števila"
+#: modules/video_filter/postproc.c:65
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
-#~ "\" to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
-#~ "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Poprocesni filter slike"
 
 
-#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_filter/postproc.c:225
+msgid "Lowest"
+msgstr "Najnižje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES"
-#~ "\"."
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
+msgid "Highest"
+msgstr "Nnajvišje"
 
 
-#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Psychedelic filter slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k "
-#~ "ID od ES\"."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Število vrstic sestavljanke"
 
 
-#~ msgid "Set PID to ID of ES"
-#~ msgstr "Določi PID k ID od ES"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
-#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
-#~ "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Določi predel kot črno območje"
 
 
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "Poravnava podatkov"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+"Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
+"črnim območjem."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko "
-#~ "prihrani količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
 
 
-#~ msgid "Shaping delay (ms)"
-#~ msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:76
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Sestavljanka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
-#~ "peaks, especially for reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno "
-#~ "stopnjo med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom "
-#~ "bitne stopnje za referenčne sličice."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Gostitelj VNC"
 
 
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "Uporabi ključne sličice"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
-#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
-#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
-#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
-#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
-#~ "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja "
-#~ "določi uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih "
-#~ "sličic. Na ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj "
-#~ "so I sličice največje sličice v pretoku."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Vrata VNC"
 
 
-#~ msgid "PCR delay (ms)"
-#~ msgstr "PCR zamik (ms)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "Številka vrat VNC"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
-#~ "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Geslo VNC"
 
 
-#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC password."
+msgstr "Geslo VNC"
 
 
-#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-#~ msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "VNC zamik preverjanja"
 
 
-#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Največji B (odklonjeno)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
+"vrednost je 300 ms. "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
-#~ "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
-#~ "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNC preverjanje"
 
 
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "Šifriranje zvoka"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Zagnon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
+"codjemalca."
 
 
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Dogodki miške"
 
 
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "Šifriranje slike"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
+"VDR ffnetdev odjamalca."
 
 
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "Šifriranje slike z CSA"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr "Ključni dogodki"
 
 
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "CSA Ključ"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Prozornost OSD VNC menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
+"vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
+"neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
 
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-#~ msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-#~ "header from the value before encrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
-#~ "vrednosti pred samim dešifriranjem."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Oddaljeni OSD"
 
 
-#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filter kodranja slike"
 
 
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Večdelna ločilna nit"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Kot v stopinjah"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
 
 
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filter obračanja slike"
 
 
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL virov"
 
 
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "WAV zvijalec"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
 
 
-#~ msgid "Copy packetizer"
-#~ msgstr "Paketnik kopiranja"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Hitrost virov"
 
 
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "H.264 paketnik slike"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
+"tok)."
 
 
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "MPEG4 paketnik slike"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Največja dolžina"
 
 
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "MPEG4 paketnik slike"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
 
 
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "Uskladi na Intra sliko"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Čas osveževanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice "
-#~ "vplivajo na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
+"posodobi."
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Vir slik"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 packetizer"
-#~ msgstr "Paketnik kopiranja"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
 
 
-#~ msgid "Bonjour services"
-#~ msgstr "Bonjour storitve"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
 
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Lega besedila"
 
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Naprave"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid "Podcast URLs list"
-#~ msgstr "Lista URL Podcast"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Način prikaza naslova"
 
 
-#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-#~ msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
+"je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
 
 
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "Podcasti"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr "Ne prikaži"
 
 
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Always visible"
+msgstr "Vedno vidno"
 
 
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Drsenje z virom"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-#~ "However, you can specify a specific address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
-#~ "možno določiti drug naslov."
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
 
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
+msgid "Seam Carving video filter"
+msgstr "Seam Carving filter slike"
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
+msgid "Seam Carving"
+msgstr "Seam Carving"
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "IPv6 SAP območje"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:48
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
 
 
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
 
 
-#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
-#~ msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filter ostrenja slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
-#~ "received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Način merjenja"
 
 
-#~ msgid "Try to parse the announce"
-#~ msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Uporaba načina merjenja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
-#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
-#~ "module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. "
-#~ "Privzeto so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Hitro dvosmerno"
 
 
-#~ msgid "SAP Strict mode"
-#~ msgstr "Omejen SAP način"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Dvosmerno"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-#~ "announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne "
-#~ "objave."
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
 
 
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Eksperimentalno"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
-#~ "hkrati pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
-#~ "objavljanja."
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "Območje"
 
 
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Objave SAP"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
 
 
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
 
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Seja SAP"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
 
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Seja"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
 
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Orodje"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Dvorobno zatikanje"
 
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Uporabnik"
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Vrsta preoblikovanja"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Obrni za 90 stopinj"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Obrni za 180 stopinj"
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-#~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Obrni vodoravno"
 
 
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Samodejni izbris"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Obrni navpično"
 
 
-#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
-#~ msgstr "Samodejno dodaj/izbriši vhodne pretoke"
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filter preoblikovanja slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
-#~ "\" this stream later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za "
-#~ "\"iskanje\" pretoka kasneje."
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
-#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
-#~ "you will need to raise caching values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
-#~ "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih "
-#~ "vrednostih boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
 
 
-#~ msgid "ID Offset"
-#~ msgstr "Odmik ID"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
-#~ "stream IDs bridge_in will register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
-#~ "registracijo bridge_in ID pretoka."
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti elementa"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
 
 
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Premoščanje"
+#: modules/video_filter/wall.c:75
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Wall filter slike"
 
 
-#~ msgid "Bridge stream output"
-#~ msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
+#: modules/video_filter/wall.c:76
+msgid "Image wall"
+msgstr "Stena slike"
 
 
-#~ msgid "Bridge out"
-#~ msgstr "Premoščanje izhoda"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Valovanje filter slike"
 
 
-#~ msgid "Bridge in"
-#~ msgstr "Premoščanje vhoda"
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII Art"
 
 
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "Odvod opisa pretoka"
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
 
 
-#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
-#~ msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
 
 
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
 
 
-#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-#~ msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
+#: modules/video_output/fb.c:82
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
 
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Zaslon"
+#: modules/video_output/fb.c:84
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
+"omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
 
 
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "Prikaži odvod pretoka"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
 
 
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "Podvoji odvod pretoka"
+#: modules/video_output/fb.c:97
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
 
 
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
+#: modules/video_output/fb.c:100
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
 
 
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
+#: modules/video_output/fb.c:102
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
+"predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
+"programsko predpomnjenje."
 
 
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
+#: modules/video_output/fb.c:121
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
+#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11 zaslon"
 
 
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "Metoda za odvajanje slike."
+#: modules/video_output/ggi.c:61
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
+"Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
-#~ msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "Odvodni zvijalec"
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid "Image format"
+msgstr "Zapis slike"
 
 
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
+#: modules/video_output/image.c:54
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Zapis zajetih slik (png ali jpg)"
 
 
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
+#: modules/video_output/image.c:57
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
+"značilnostim slike."
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
+#: modules/video_output/image.c:62
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
+"značilnostim slike."
 
 
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "Zvijalec odvoda slike"
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Razmerje snemanja"
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr "Privzeti zvijalec slike."
+#: modules/video_output/image.c:67
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
+"slike."
 
 
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "Odvodni URL"
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Predpona imena datoteke"
 
 
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
+"zapis\"."
 
 
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "URL odvod zvoka"
+#: modules/video_output/image.c:75
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
+#: modules/video_output/image.c:76
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
+"primeru številka slike ni pripeta datoteki."
 
 
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "URL slikovnega odvoda"
+#: modules/video_output/image.c:87
+msgid "Image video output"
+msgstr "Image prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Osnovni odvod vala"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-#~ msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
 
 
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
+"uporabo prekrivanja."
 
 
-#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-#~ msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:136
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
+"Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
+"strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali pretvarjanje iz YUV v "
+"RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-#~ msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
 
 
-#~ msgid "Mosaic bridge"
-#~ msgstr "Mosaic bridge"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
+"boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
 
 
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Ime želene naprave zaslona"
 
 
-#~ msgid "This is the output URL that will be used."
-#~ msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
+"katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
+"\\.\\DISPLAY2\"."
 
 
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "SDP"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:154
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Omogoči način slike ozadja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
-#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
-#~ "the SDP to be announced via SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
-#~ "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, "
-#~ "rtsp://naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
+"Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
+"določena slika ozadja."
 
 
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Zvijalec"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:182
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni "
-#~ "določenega zvijalca (standardni RTP pretok)."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:321
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Tapeta"
 
 
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "Ime seje"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
-#~ "(Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "Session description"
-#~ msgstr "Opis seje"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik "
-#~ "seje)."
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Cube"
+msgstr "Kocka"
 
 
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "URL seje"
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Prozorna kocka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
-#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
-#~ "SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku "
-#~ "(pogosto je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik "
-#~ "seje)."
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Valj"
 
 
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "E-naslov seje"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Torus"
+msgstr "Torus"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
-#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
-#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Sphere"
+msgstr "Krogla"
 
 
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr "SQUAREXY"
 
 
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUARER"
+msgstr "SQUARER"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINXY"
+msgstr "ASINXY"
 
 
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "Vrata prenosa slike"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINR"
+msgstr "ASINR"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINEXY"
+msgstr "SINEXY"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
-#~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
-#~ "vrednost)."
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINER"
+msgstr "SINER"
 
 
-#~ msgid "MP4A LATM"
-#~ msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
 
 
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v "
-#~ "RFC3016)."
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
 
 
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "RTP prikaz valov"
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "OpenGL radij cilindra"
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Točka pogleda z x-osi"
 
 
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "Cilj odvoda"
+#: modules/video_output/opengl.c:160
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
 
 
-#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-#~ msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
+#: modules/video_output/opengl.c:162
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Točka pogleda z y-osi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
+#: modules/video_output/opengl.c:163
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
 
 
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Ime skupine seje"
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Točka pogleda z z-osi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
-#~ "SAP."
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
 
 
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Opis seje"
+#: modules/video_output/opengl.c:169
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Ponudnik OpenGL"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi o pretoku, ki bo "
-#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
 
 
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Telefonska številka seje"
+#: modules/video_output/opengl.c:171
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo "
-#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+#: modules/video_output/opengl.c:172
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
 
 
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "SAP objavljanje"
+#: modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
 
 
-#~ msgid "Announce this session with SAP."
-#~ msgstr "Objavi sejo z SAP."
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
 
 
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standardna"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "QT vložen zaslon"
 
 
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Standardni odvod vala"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
+"sistemskega okolja."
 
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Datoteke"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDL oblika barv"
 
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Velikosti"
+#: modules/video_output/sdl.c:117
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
+"izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
 
 
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Širina zajete slike"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Privzeta širina zajete slike."
 
 
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Vrata UDP ukazov"
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Višina zajete slike"
 
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Privzeta višina zajete slike."
 
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Ukaz"
+#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "Barva"
 
 
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
 
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "GOP velikost"
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
 
 
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
 
 
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Lestvica deljenja"
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Element zajemanja"
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
+#: modules/video_output/svgalib.c:60
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Izklopi zvok"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
 
 
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
+#: modules/video_output/vmem.c:54
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid "Pitch"
+msgstr "Uglašenost"
 
 
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "Kodirnik slike"
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-#~ "možnostmi)."
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
 
 
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "Ciljni kodirnik slike"
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Lock function"
+msgstr "Možnost zaklepanja"
 
 
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
+"naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
 
 
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Slikovna bitna stopnja"
+#: modules/video_output/vmem.c:68
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Možnost odklepanja"
 
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-#~ msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
+#: modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
 
 
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "Merilo slike"
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr "Podatki povratnega klica"
 
 
-#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-#~ msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
+#: modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
 
 
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
+#: modules/video_output/vmem.c:75
+msgid "Video memory module"
+msgstr "Enota slikovnega spomina"
 
 
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
+#: modules/video_output/vmem.c:76
+msgid "Video memory"
+msgstr "Slikovni spomin"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideo prilagodilnik"
 
 
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Določitev enote razpletanja."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
+"tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
+"pravilno)."
 
 
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "Največja širina slike"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
 
 
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "Največja širina slike."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
+"strani.\n"
+"1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
+"določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
+"2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
+"nad sliko."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
+"vrednost DISPLAY."
 
 
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "Največja višina slike"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Uporabi deljen spomin"
 
 
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "Največja višina slike"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
 
 
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Slikovni filter"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po "
-#~ "uporabi prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani "
-#~ "ločeno z vejicami."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
+"prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
 
 
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:122
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Obreži sliko (levo)"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
+"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Oblika XVimage barv"
 
 
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
+"namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Obreži sliko (desno)"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
+"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
 
 
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+msgid "X11 display name"
+msgstr "X11 ime zaslona"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
+"sistemsko vrednost DISPLAY."
 
 
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "Oblaganje slike (levo)"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
+"prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
 
 
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Izbor slog obrezovanja."
 
 
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "Oblaganje slike (desno)"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
 
 
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Širina slikovnega platna"
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Širina Goom prikaza"
 
 
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Višina Goom prikaza"
 
 
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Višina slikovnega platna"
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
+"lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goom hitrost animacije"
 
 
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
-#~ "primeren okvir."
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
 
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "Kodirnik zvoka"
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Učinek Goom"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-#~ "možnostmi)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Seznam učinkov"
 
 
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
+"Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
 
 
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
 
 
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Bitna stopnja zvoka"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
 
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Število trakov"
 
 
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali "
-#~ "48000)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
 
 
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "Zvočni kanali"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Ločevanje trakov"
 
 
-#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-#~ msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Število praznih točk med trakovi."
 
 
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Zvočni filter"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Okrepitev"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
-#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
-#~ "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Kodirnik podnapisov"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Omogoči vrhove"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-#~ "možnostmi)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
 
 
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
 
 
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
-#~ "list of subpicture modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
-#~ "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
-#~ "nalepk ločeno z vejicami."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Omogoči trakove"
 
 
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "OSD menu"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Izris trakov spektrometra."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Omogoči bazo"
 
 
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "Število niti"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
 
 
-#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
-#~ msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radij bazne točke"
 
 
-#~ msgid "High priority"
-#~ msgstr "Visoka prednost"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-#~ msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Spektralno območje"
 
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne "
-#~ "in slikovne sledi."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Višina vrhov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje "
-#~ "kodiranja."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
 
 
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Širina vrha"
 
 
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Barva V koordinate"
 
 
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
 
 
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Število zvezd"
 
 
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Pretvarjanje iz"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
 
 
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "MMX pretvarjanje iz"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Vmesnik ponazoritve"
 
 
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filter ponazoritev"
 
 
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Prag osvetlitve"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Spektralna analiza"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-#~ "threshold value will be the brighness defined below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
-#~ "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Nadzornik"
 
 
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "Kontrast slike (0-2)"
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "A to B"
 
 
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
+#~ msgid "Extended settings"
+#~ msgstr "Razširjene nastavitve"
 
 
-#~ msgid "Image hue (0-360)"
-#~ msgstr "Odtenek slike (0-360)"
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
 
 
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "&Posodobitev seznama"
 
 
-#~ msgid "Image saturation (0-3)"
-#~ msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
+#~ msgid "Choose subtitles file"
+#~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
 
 
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
+#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
+#~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
 
 
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "Svetlost slike (0-2)"
+#~ msgid "Undock from Interface"
+#~ msgstr "Odpni od vmesnika"
 
 
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl+U"
 
 
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "Popravek slike (0-10)"
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
 
 
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
+#~ msgid "&Equalizer"
+#~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
 
 
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "Filter lastnosti slike"
+#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
+#~ msgstr "Preklop &celozaslonskega vmesnika"
 
 
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Prilagajanje slike"
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Naslov"
 
 
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "Prelivanje slike"
+#~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
+#~ msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
 
 
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Število podvajanj"
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
 
 
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-#~ msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Dodaj vozlišče"
 
 
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "Enote odvajanja slike"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-#~ "separated list of modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
-#~ "ločite z vejico."
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "V redu"
 
 
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "Filter podvajanja slike"
+#~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
+#~ msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
 
 
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Podvajanje"
+#~ msgid "Subscreen width."
+#~ msgstr "Širina zaslona"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
-#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
-#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barve, podobne tej, bodo obdržane, ostale pa bodo posivene. Vrednost je "
-#~ "določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, "
-#~ "naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, "
-#~ "#00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+#~ msgid "Subscreen height."
+#~ msgstr "Višina zaslona."
 
 
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "Filter barvnega praga"
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
 
 
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Barvni prag"
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> "
-#~ "+ <levi odmik> + <zgornji odmik>."
+#~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
+#~ "nastavitev."
 
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Samodejno obrezovanje"
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Filtri nalepk"
 
 
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu in obrezovanje."
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Shrani nastavitve"
 
 
-#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
-#~ msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Omogočeno"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
-#~ "means 4/3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
-#~ "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
-#~ "predstavlja razmerje 4/3."
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Slika:"
 
 
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Določeno razmerje"
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Lega:"
 
 
-#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
-#~ "razmerje 4/3."
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Časovni žig:"
 
 
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Število slik za spremembo"
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Barva:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-#~ "trigger recrop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od "
-#~ "predhodnega zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega "
-#~ "obrezovanja."
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Neprozornost:"
 
 
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Število vrstic za spremembo"
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "v točkah)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-#~ "that ratio changed and trigger recrop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja "
-#~ "in zagon ponovnega obrezovanja."
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Oznake:"
 
 
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Število ne-črnih točk"
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Časovna omejitev:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
-#~ "black."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
 
 
-#~ msgid "Skip percentage (%)"
-#~ msgstr "Preskoči delež (%)"
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Ni na voljo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-#~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
-#~ "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Dovod in kodek"
 
 
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Prag osvetlitve"
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "zapri"
 
 
-#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-#~ msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
+#~ msgid "Media information"
+#~ msgstr "Podrobnosti medija"
 
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filter obrezovanja slike"
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
 
 
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
+#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+#~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
 
 
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "Razpleteni način"
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Brez DVD menijev"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Diskovna naprava"
 
 
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "Način razpletenega pretakanja"
+#~ msgid "Native or Skins"
+#~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Jezik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Filter razpletanja slike."
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Preskoči sličice"
 
 
-#~ msgid "RGB component to extract"
-#~ msgstr "Izločanje RGB komponente"
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Zaslonska naprava"
 
 
-#~ msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
 
 
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Filter za izločanje RGB komponente"
+#~ msgid "use Pause Color"
+#~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
 
 
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "slika-filter-dogodek"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznano"
 
 
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "Popačen način"
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
 
 
-#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-#~ msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
+#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
+#~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
 
 
-#~ msgid "Gradient image type"
-#~ msgstr "Tip gradienta slike"
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-#~ "keep colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
-#~ "obdrži barve."
-
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "Uporabi učinek risanja"
-
-#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" "
-#~ "učinka."
+#~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
+#~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
 
 
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Rob"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
 
 
-#~ msgid "Hough"
-#~ msgstr "Zastavljanje"
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
 
 
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Filter gradienta slike"
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
 
 
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "Filter obračanja slike"
+#~ msgid ""
+#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+#~ "<option>...]]...\n"
+#~ "long form example:\n"
+#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+#~ "short form example:\n"
+#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+#~ "more examples:\n"
+#~ "tn:64:128:256\n"
+#~ "Filters                        Options\n"
+#~ "short  long name       short   long option     Description\n"
+#~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
+#~ "enabler\n"
+#~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
+#~ "enabled\n"
+#~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
+#~ "disabled\n"
+#~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
+#~ "filter\n"
+#~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+#~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+#~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
+#~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
+#~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
+#~ "filter\n"
+#~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
+#~ "filter 1\n"
+#~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
+#~ "filter 1\n"
+#~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
+#~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
+#~ "contrast\n"
+#~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
+#~ "(0..255)\n"
+#~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
+#~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
+#~ "deinterlace\n"
+#~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
+#~ "deinterlacer\n"
+#~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
+#~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
+#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+#~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
+#~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
+#~ "filtering\n"
+#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
+#~ "<možnost>...]]...\n"
+#~ "Primer dolge oblike:\n"
+#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+#~ "primer kratke oblike:\n"
+#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+#~ "več primerov:\n"
+#~ "tn:64:128:256\n"
+#~ "Filtri                        Možnosti\n"
+#~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
+#~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
+#~ "moči \n"
+#~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
+#~ "(chrominance)\n"
+#~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
+#~ "(chrominance)\n"
+#~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
+#~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
+#~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
+#~ "(deblocking) 1\n"
+#~ "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
+#~ "(deblocking) 1\n"
+#~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
+#~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
+#~ "kontrast\n"
+#~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
+#~ "(0..255)\n"
+#~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
+#~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
+#~ "razpletanje\n"
+#~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
+#~ "razpletanje\n"
+#~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
+#~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
+#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+#~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
+#~ "hrupnosti\n"
+#~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
+#~ "filtriranje\n"
+#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
+#~ "pakernika\n"
 
 
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "Obračanje barv"
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
 
 
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "Logo imena datotek"
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-#~ "simply enter its filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
-#~ "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Prilagajanje slike"
 
 
-#~ msgid "Logo animation # of loops"
-#~ msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Slikovna naprava"
 
 
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je "
-#~ "onemogočeno."
+#~ msgid "EyeTV"
+#~ msgstr "EyeTV"
 
 
-#~ msgid "Logo individual image time in ms"
-#~ msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Predhodna sled"
 
 
-#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-#~ msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Naslednja sled"
 
 
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "X koordinata"
+#~ msgid "Interface settings"
+#~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
-#~ "sliko."
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Y koordinata"
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "Skok na čas:"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
-#~ "sliko."
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"
 
 
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "Prosojnost logotipa"
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)."
-#~ msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Prazno"
 
 
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "Lega logotipa"
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "2 prehoda"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-#~ "right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-#~ "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer "
-#~ "6 = zgoraj desno)."
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
 
 
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "Filter slike logotipa"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Izbriši"
 
 
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "Prekrivanje logotipa"
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
 
 
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "Filter logotipa"
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
 
 
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "Filter povečevanja slike"
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
-#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
-#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
-#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
-#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
-#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
-#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
-#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
-#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
-#~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
-#~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
-#~ "žanr, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
-#~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
-#~ "bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
-#~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jazik zvoka, $P = lega "
-#~ "(%), $R = stopnja, $S = vzorčna stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
-#~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
-
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "Odmik X osi:"
-
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
-#~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
-
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "Odmik Y osi:"
-
-#~ msgid "Y offset, down from the top."
-#~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
+#~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
+#~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
 
 
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Časovna omejitev"
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
-#~ "is 0 (remains forever)."
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta "
-#~ "vrednost je 0 (neprestano prikazane)."
+#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
+#~ "zaznamkov."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
-#~ "= totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
-#~ "popolno motno)"
-
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "Velikost pisave v točkah"
-
-#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost "
-#~ "pisave)"
+#~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
+#~ "delovanje zaznamkov."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
-#~ "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja "
-#~ "za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
-#~ "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
+#~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
 
 
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "Lega oznak"
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-#~ "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer "
-#~ "6 = zgoraj desno)."
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
 
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Razno"
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
 
 
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "Prikaz oznak"
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Prosojnost"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-#~ "opaque (default)."
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
-#~ "(privzeto)."
+#~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
 
 
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Ne"
 
 
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
 
 
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
 
 
-#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Shrani &kot ..."
 
 
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
 
 
-#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Možnosti:"
 
 
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Širina robu"
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Odpri ..."
 
 
-#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
 
 
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "Višina robu"
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
 
 
-#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "Poravnav mozaika"
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Prilagodi:"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-#~ "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane "
-#~ "možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
+#~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
+#~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
+#~ "zgornjih možnosti."
 
 
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "Metoda postavitve"
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
-#~ "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
-#~ "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Podroben pogled ..."
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Datoteka:"
 
 
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "Število vrstic"
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (menu)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
-#~ "set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve "
-#~ "določena z \"določeno\"."
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Vrsta diska"
 
 
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "Število stolpcev"
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Razišči disk"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
-#~ "is set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
-#~ "postavitve \"določeno\")."
-
-#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
-#~ "elementov."
+#~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
+#~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
+#~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
+#~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
+#~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
+#~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
 
 
-#~ msgid "Keep original size"
-#~ msgstr "Ohrani originalno velikost"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
 
-#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-#~ msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
 
 
-#~ msgid "Elements order"
-#~ msgstr "Razvrstitev elementov"
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
-#~ "\"mosaic-bridge\" module."
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
-#~ "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
-
-#~ msgid "Offsets in order"
-#~ msgstr "Odmik v razvrstitvi"
+#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
+#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only "
-#~ "used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-#~ "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
-#~ "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno "
-#~ "listo koordinat (primer: 10,10,150,10)"
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Uporabi CD pogon"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
-#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
-#~ "caching at input."
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
-#~ "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
+#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
+#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
 
 
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Modri zaslon"
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Številka naslova."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-#~ "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-#~ "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-#~ "blending (blue by default)."
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
-#~ "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje "
-#~ "vremenske napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev "
-#~ "(modra je privzeta)."
-
-#~ msgid "Bluescreen U value"
-#~ msgstr "Modri zaslon U vrednost"
+#~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
+#~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
+#~ "prikaže podnapisov."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 120 for blue."
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do "
-#~ "255. Privzeta vrednost je 120 za modro."
+#~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
+#~ "od 0 do 7."
 
 
-#~ msgid "Bluescreen V value"
-#~ msgstr "Modri zaslon V vrednost"
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 90 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do "
-#~ "255. Privzeta vrednost je 90 za modro."
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
 
 
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Modri zaslon U toleranca"
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Številka sledi."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. "
-#~ "Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
-
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Modri zaslon V toleranca"
+#~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
+#~ "prikaže podnapisov."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. "
-#~ "Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
-
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "določeno"
-
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "odmiki"
-
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "Mozaični filter slike"
-
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Mozaik"
-
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
-
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
-
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "Megljenje gibanja"
-
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "Filter megljenja gibanja"
-
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
-
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "Zaznavanje gibanja"
-
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Filter uravnavanja hrupa"
-
-#~ msgid "OpenCV face detection example filter"
-#~ msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
-
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "OpenCV primer"
-
-#~ msgid "Haar cascade filename"
-#~ msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
-
-#~ msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-#~ msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
-
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
-
-#~ msgid "I420 - first plane is greyscale"
-#~ msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
-
-#~ msgid "RGB32"
-#~ msgstr "RGB32"
-
-#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "Ne prikaži slike."
-
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Prikaži dovod slike"
-
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Prikaži procesirano sliko"
-
-#~ msgid "Show only errors"
-#~ msgstr "Pokaži samo napake"
-
-#~ msgid "Show errors and warnings"
-#~ msgstr "Pokaži napake in opozorila"
-
-#~ msgid "Show everything including debug messages"
-#~ msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
-
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
-
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "OpenCV"
-
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
+#~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
+#~ "1. "
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-#~ "OpenCV filter"
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
-#~ "filtra OpenCV"
-
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "Barvni filter OpenCV"
+#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
+#~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV "
-#~ "filter"
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra "
-#~ "OpenCV"
-
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Filter ovijanja odvoda"
+#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
 
 
-#~ msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Premešaj"
 
 
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Obširnost filter ovijanja"
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
 
 
-#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-#~ msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
 
 
-#~ msgid "OpenCV internal filter name"
-#~ msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "Dodaj &URL ..."
 
 
-#~ msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-#~ msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Odkrivanje storitev"
 
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Nastavitvena datoteka"
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
 
 
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-#~ msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
 
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Pot do slik OSM menuja"
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
 
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "Preme&šaj"
 
 
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Lega menuja"
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "I&zbriši"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-#~ "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane "
-#~ "možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Upravljaj"
 
 
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Časovna omejitev menuja"
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "R&azvrsti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
-#~ "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Izbor"
 
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Preglej predmete"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih "
-#~ "200 ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
-#~ "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je "
-#~ "kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in "
-#~ "1000 ms."
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Predvajaj to vejo"
 
 
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Razvrsti to vejo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "Aktivna okna"
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "koren"
 
 
-#~ msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-#~ msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
 
 
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "Panoramix"
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
 
 
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
-#~ "območja)"
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Ena raven"
 
 
-#~ msgid "length of the overlapping area (in %)"
-#~ msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
 
 
-#~ msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-#~ msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Novo vozlišče"
 
 
-#~ msgid "height of the overlapping area (in %)"
-#~ msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
 
-#~ msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
 
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Tanjšanje"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-#~ "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
-#~ "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
+#~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
 
 
-#~ msgid "Attenuation, begin (in %)"
-#~ msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Cilj:"
 
 
-#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
-#~ "območja."
+#~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
+#~ "nastavitev pretoka."
 
 
-#~ msgid "Attenuation, middle (in %)"
-#~ msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
 
-#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
-#~ "območja."
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Ime kanala"
 
 
-#~ msgid "Attenuation, end (in %)"
-#~ msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
 
 
-#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
-#~ "območja."
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Kodek podnapisov"
 
 
-#~ msgid "middle position (in %)"
-#~ msgstr "srednja lega (v %)"
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select in percent (50 is center) the position of the middle point "
-#~ "(Lagrange) of blended zone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
-#~ "(Lagrange) obledelega območja."
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Možnosti podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Gamma (Red) correction"
-#~ msgstr "Popravek barve (rdeča)"
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
 
 
-#~ msgid "Gamma (Green) correction"
-#~ msgstr "Popravek barve (zelena)"
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Odpri datoteko"
 
 
-#~ msgid "Gamma (Blue) correction"
-#~ msgstr "Popravek barve (modra)"
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Posodobitve"
+
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+#~ "\n"
+#~ "You have the latest version of VLC\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#~ "\n"
+#~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
 
 
-#~ msgid "Black Crush for Red"
-#~ msgstr "Počrnitev rdeče"
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "Oddajanje"
 
 
-#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Nalaganje"
 
 
-#~ msgid "Black Crush for Green"
-#~ msgstr "Počrnitev zelene"
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
 
 
-#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
 
 
-#~ msgid "Black Crush for Blue"
-#~ msgstr "Počrnitev modre"
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Novo oddajanje"
 
 
-#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "VLM pretok"
 
 
-#~ msgid "White Crush for Red"
-#~ msgstr "Pobleditev rdeče"
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
 
 
-#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
 
 
-#~ msgid "White Crush for Green"
-#~ msgstr "Pobleditev zelene"
+#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+#~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
 
 
-#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
+#~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
+#~ "do vseh."
 
 
-#~ msgid "White Crush for Blue"
-#~ msgstr "Pobleditev modre"
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
 
 
-#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
-
-#~ msgid "Black Level for Red"
-#~ msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
+#~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
+#~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
+#~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
 
 
-#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
-#~ "komponenta)."
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Izbrati morate pretok"
 
 
-#~ msgid "Black Level for Green"
-#~ msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
-#~ "komponenta)."
-
-#~ msgid "Black Level for Blue"
-#~ msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
+#~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
+#~ "sekundah).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
+#~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
+#~ "pretoka pa ne).\n"
 
 
-#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
-#~ "komponenta)."
+#~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
+#~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
 
 
-#~ msgid "White Level for Red"
-#~ msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
 
 
-#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
-#~ "komponenta)."
-
-#~ msgid "White Level for Green"
-#~ msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
+#~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
 
 
-#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
-#~ "komponenta)."
+#~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
 
 
-#~ msgid "White Level for Blue"
-#~ msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
 
 
-#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
-#~ "komponenta)."
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
 
 
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Možnosti Xinerama"
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
 
 
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
+#~ "vsi formati."
 
 
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "Psychedelic filter slike"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
 
 
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "Število vrstic sestavljanke"
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
 
 
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
 
 
-#~ msgid "Make one tile a black slot"
-#~ msgstr "Določi predel kot črno območje"
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
+#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
+#~ "vrednost na 1."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
-#~ "črnim območjem."
+#~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
+#~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
+#~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
+#~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
+#~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
+#~ "ime."
 
 
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Filter za igro sestavljanke."
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Več podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Ripple filter slike"
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Shrani v datoteko"
 
 
-#~ msgid "Angle in degrees"
-#~ msgstr "Kot v stopinjah"
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
 
 
-#~ msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-#~ msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
+#~ "gibanje."
 
 
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Filter slike vrtenja"
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
 
 
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Vrtenje"
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Popačenje"
 
 
-#~ msgid "Feed URLs"
-#~ msgstr "URL virov"
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Doda učinek popačenja"
 
 
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Preobračanje slike"
 
 
-#~ msgid "Speed of feeds"
-#~ msgstr "Hitrost virov"
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Zameglitev"
 
 
-#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-#~ msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Poveča del slike."
 
 
-#~ msgid "Max length"
-#~ msgstr "Največja dolžina"
+#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
+#~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Možnosti slike"
 
 
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "Čas osveževanja"
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
-#~ "the feeds are never updated."
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli "
-#~ "ne posodobi."
+#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
+#~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
 
 
-#~ msgid "Feed images"
-#~ msgstr "Vir slik"
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
 
 
-#~ msgid "Display feed images if available."
-#~ msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Glajenje:"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-#~ "totally opaque."
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
-#~ "povsem motno."
-
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "Lega besedila"
+#~ "Predokrepitev\n"
+#~ "12.0dB"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
-#~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
-#~ "desno)."
+#~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
+#~ "zagnati pretok.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
+#~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
 
 
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Več podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Zaustavljen"
 
 
-#~ msgid "Sharpen strength (0-2)"
-#~ msgstr "Jakost izostritve (0-2)"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Predvajanje"
 
 
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr "Nastavitev izostritve slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0,05."
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
 
 
-#~ msgid "Augment contrast between contours."
-#~ msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
 
 
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Filter izostritve slike"
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
 
 
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "Tip preoblikovanja"
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
 
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "Obrni za 90 stopinj"
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "Obrni za 180 stopinj"
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
 
 
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Obrni vodoravno"
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
 
 
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Obrni navpično"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
 
 
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "Filter preoblikovanja slike"
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
 
 
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
 
 
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
 
 
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Spletna pomoč"
 
 
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti elementa"
+#~ msgid "V&iew"
+#~ msgstr "&Pogled"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-#~ msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Nastavitve"
 
 
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "Wall filter slike"
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "Stena slike"
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Predhodni predmet"
 
 
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Wave filter slike"
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Naslednji predmet"
 
 
-#~ msgid "ASCII Art"
-#~ msgstr "ASCII Art"
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Predvajaj počasneje"
 
 
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "ASCII-art prikaz valov"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Predvajaj hitreje"
 
 
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
+#~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
+#~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
 
 
-#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-#~ msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
 
 
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
 
 
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje "
-#~ "slike."
+#~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
+#~ "\n"
 
 
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
+#~ msgid "(c) "
+#~ msgstr "(c) "
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
-#~ "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
-#~ "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
-#~ "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri "
-#~ "uporabljanju prekrivanja."
+#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
 
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "O %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
-#~ "kakovost slike (ni miganja)."
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
+
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
 
 
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Ime želene naprave zaslona"
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
-#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
-#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
-#~ "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali "
-#~ "\"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
-#~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
+#~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-#~ "desktop must not already have a wallpaper."
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
-#~ "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
-#~ "določena slika ozadja."
-
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "DirectX prikaz valov"
-
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Tapeta"
-
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "OpenGL prikaz valov"
-
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
+#~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
-#~ "fb0)."
-
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
+#~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+#~ "OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "X11 zaslon"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
-#~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
-
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "HD1000 prikaz valov"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "Format slike"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
 
 
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Širina slike"
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
-#~ "prilagojena značilnostim slike."
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Pretok na en računalnik."
 
 
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Višina slike"
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
-#~ "prilagojena značilnostim slike."
-
-#~ msgid "Recording ratio"
-#~ msgstr "Razmerje snemanja"
+#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
+#~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
+#~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
-#~ "recorded."
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
-#~ "slike."
-
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "Predpona imena datoteke"
+#~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
+#~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko "
-#~ "\"predponaŠTEVILKA.format\"."
-
-#~ msgid "Always write to the same file"
-#~ msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
+#~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
+#~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-#~ "this case, the number is not appended to the filename."
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V "
-#~ "tem primeru številka slike ni pripeta datoteki."
-
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Image prikaz valov"
-
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
+#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
+#~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
+#~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
 
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Kocka"
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Okno zaznamkov"
 
 
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Prosojna kocka"
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
 
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Valj"
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
 
 
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Torus"
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
+#~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
 
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Krogla"
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Opravilna vrstica."
 
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Okleščen vmesnik"
 
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
 
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
 
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
 
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
 
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
 
 
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
+#~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
+#~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
+#~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
 
 
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Vgrajen"
 
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Oboje"
 
 
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "zadnje nastavitve"
 
 
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Okna wxWidgets"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
 
 
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
 
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
 
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
 
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Učinki"
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Širina platna slike"
 
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
 
 
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "QT vložen zaslon"
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Višina platna slike"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
-#~ "sistemskega okolja."
-
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "QT Embedded prikaz valov"
-
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
-
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Širina zajete slike"
-
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Privzeta širina zajete slike."
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
 
 
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Višina zajete slike"
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
 
 
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
 
 
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "Barva"
+#~ msgid "Authorise meta information fetching"
+#~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
-#~ "\")."
-#~ msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
-
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
-
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
+#~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
+#~ "network."
+#~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
 
 
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Element zajemanja"
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Vedno"
 
 
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "SVGAlib prikaz valov"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nikoli"
 
 
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Številka sledi"
 
 
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Windows GDI prikaz valov"
+#~ msgid "Synchro."
+#~ msgstr "Usklajevanje."
 
 
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "XVideo adapter"
+#~ msgid "You have the latest version of vlc"
+#~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
-#~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
-#~ "pravilno)."
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Vmesniki"
 
 
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
+#~ msgid "Lua Meta"
+#~ msgstr "Lua Meta"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
-#~ "slabe strani.\n"
-#~ "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
-#~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
-#~ "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
-#~ "stvari nad sliko."
+#~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
+#~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
-#~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
 
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
+#~ msgid "Policy for handling unsafe options."
+#~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
+#~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
+#~ "be harmful when used in a malicious way."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
-#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
-
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
+#~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
+#~ "škodujejo sistemu."
 
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Uporabi deljen spomin"
+#~ msgid "Block"
+#~ msgstr "Blok"
 
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
-#~ "strežnikom."
-
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "X11 prikaz valov"
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Dovoli"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
-#~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
-#~ "pravilno)."
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pozivnik"
 
 
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Oblika XVimage barv"
+#~ msgid "Security options"
+#~ msgstr "Varnostne možnosti"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
+#~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
-#~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
+#~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
+#~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
 
 
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
+#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
+#~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "XVMC številka adapterja"
+#~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
+#~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
+#~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
+#~ "the user's knowledge."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
-#~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
-#~ "pravilno)."
+#~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
+#~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
+#~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
 
 
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "X11 ime zaslona"
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
-#~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
+#~ msgid "Network policy"
+#~ msgstr "Pravila omrežja"
 
 
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Naključno ime"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kateri zaslon naj bo namenjen celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
-#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Poišči ime"
 
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Izbor privzetega načina razpletanja"
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
 
 
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Izbor načina obrezovanja."
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "DCCP prenos"
 
 
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Razširjeni XVMC odvod slike"
+#~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
+#~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
 
 
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
+#~ msgid "TCP transport"
+#~ msgstr "TCP prenos"
 
 
-#~ msgid "Goom display width"
-#~ msgstr "Širina Goom prikaza"
+#~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
+#~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
 
 
-#~ msgid "Goom display height"
-#~ msgstr "Višina Goom prikaza"
+#~ msgid "UDP-Lite transport"
+#~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
-#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
-#~ "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
+#~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
+#~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
 
 
-#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "Goom hitrost animiranja"
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
-#~ msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
-
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Goom"
+#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+#~ "Restrictions Management measure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
+#~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
 
 
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "Učinek Goom"
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Francija"
 
 
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "Lista učinkov"
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
-#~ "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
-
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
-
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
-
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Število trakov"
-
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
-
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
-
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Ločevanje trakov"
-
-#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
-#~ msgstr "Število praznih točk med trakovi."
-
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "Ojačevanje"
-
-#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-#~ msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
-
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Omogoči vrhove"
-
-#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-#~ msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
-
-#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
-#~ msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
-
-#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-#~ msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
-
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Omogoči trakove"
+#~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
+#~ "seznam datotek ločenih z vejico."
 
 
-#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
-#~ msgstr "Izris trakov spektrometera."
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
 
 
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Omogoči bazo"
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
 
 
-#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-#~ msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
+#~ msgid "Switch to WxWidgets"
+#~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
 
 
-#~ msgid "Base pixel radius"
-#~ msgstr "Radij bazne točke"
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
 
 
-#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-#~ msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Vložen odvod slike"
 
 
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "Spektralno območje"
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
 
 
-#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-#~ msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
+#~ msgid "statistics update on"
+#~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
 
 
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "Višina vrhov"
+#~ msgid "statistics update off"
+#~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
 
 
-#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
-#~ msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
 
 
-#~ msgid "Peak extra width"
-#~ msgstr "Širina vrha"
+#~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
+#~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
 
 
-#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-#~ msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
 
 
-#~ msgid "V-plane color"
-#~ msgstr "V-plane barvar"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
+#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
+#~ "album: 32; Rating: 256."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
+#~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
+#~ "album: 32; Ocena: 256."
 
 
-#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-#~ msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
+#~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
+#~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
 
 
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Število zvezd"
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Kodek slike"
 
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Kodek zvoka"
 
 
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "Vmesnik ponazoritve"
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Ponazoritve"
 
 
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "Filter ponazoritev"
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "Spektralna analiza"
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Obračanje barv"