]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/sl.po
Remove msleep() from vlm. It should work but testing is recommended. I'll take all...
[vlc] / po / sl.po
index 79e5baa6ce033ea73e54c281f96974f2f617e351..a883eb0aab7ca1451d46d0280e4a74fa5dc6070d 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,17 +1,12 @@
-# This file is distributed under the same license as the program package.
-#
-# Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
-#
-# Translators:
-# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
+# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2005 - 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-10 08:43+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-08 14:56+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,224 +18,236 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:587
+#: include/vlc_common.h:869
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
-"Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
-"več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
-"Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
+"Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
+"Program si lahko izmenjujete pod pogoji GNU Splošne javne licence;\n"
+"Več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
+"Program ureja VideoLAN tim; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Lastnosti VLC"
 
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Lastnosti VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
 
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
 msgid "Interface"
 msgstr "Vmesnik"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Vmesnik"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
 
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
-msgid "General interface settings"
-msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Glavni vmesniki"
 
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Glavni vmesniki"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
 
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Nadzorni vmesniki"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Nadzorni vmesniki"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
 
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
+#: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode.c:200
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvok"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvok"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:53
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Nastavitve zvoka"
 
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Nastavitve zvoka"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
 
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:436
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+#: src/video_output/video_output.c:509
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtri"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtri"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvočnega pretoka."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Ponazoritve"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Ponazoritve"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Ponazoritve zvoka"
 
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Ponazoritve zvoka"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
 msgid "Output modules"
 msgstr "Odvodne enote"
 
 msgid "Output modules"
 msgstr "Odvodne enote"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
-msgid "These are general settings for audio output modules."
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
 
 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
+#: modules/stream_out/transcode.c:232
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Ostalo"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Ostalo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:67
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
-#: src/libvlc-module.c:1429
+msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
+#: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode.c:169
 msgid "Video"
 msgstr "Slika"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Slika"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:71
 msgid "Video settings"
 msgstr "Nastavitve slike"
 
 msgid "Video settings"
 msgstr "Nastavitve slike"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "General video settings"
 msgstr "Splošne nastavitve slike"
 
 msgid "General video settings"
 msgstr "Splošne nastavitve slike"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:77
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
 
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Podnapisi/OSD"
 
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Podnapisi/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
-"subpictures\"."
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
+"Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
 "\" na zaslonu."
 
 "\" na zaslonu."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Dovod / Kodek"
 
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Dovod / Kodek"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here."
-msgstr ""
-"Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
-"nastavitve kodirnikov."
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "Nastavitve dovajanja, deljenja, kodiranja in dekodiranja."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
 msgstr "Enote dostopa"
 
 msgid "Access modules"
 msgstr "Enote dostopa"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid ""
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
-"nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
-"predpomnilnika."
+"Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
+"vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
-msgid "Access filters"
-msgstr "Filtri dostopa"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Filtri pretoka"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
 msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing."
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
+"Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
-"res prepričani o delovanju."
+"res prepričani v svoje znanje."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
 msgid "Demuxers"
-msgstr "Razvijalci"
+msgstr "Odvijalci"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
+msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Slikovni kodeki"
 
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Slikovni kodeki"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
 
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Kodeki zvoka"
 
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Kodeki zvoka"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
 
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
+#: include/vlc_config_cat.h:117
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Ostali kodeki"
 
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Ostali kodeki"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
 
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
-msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "General Input"
+msgstr "Splošni dovod"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
 msgid "Stream output"
 msgstr "Prikaz pretoka"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "Prikaz pretoka"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:126
 msgid ""
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
@@ -254,47 +261,47 @@ msgstr ""
 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
 
 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:134
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
 
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:136
 msgid "Muxers"
 msgid "Muxers"
-msgstr "Zvijalci"
+msgstr "Zavijalci"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:138
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
-"Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
+"Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
+"Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
-"Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
+"Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
+#: include/vlc_config_cat.h:144
 msgid "Access output"
 msgstr "Dostopni odvod"
 
 msgid "Access output"
 msgstr "Dostopni odvod"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:146
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
-"da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
-"priporočljivo.\n"
+"Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
+"omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
+"ni priporočljivo.\n"
 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
 
 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Paketnik"
 
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Paketnik"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
@@ -302,15 +309,15 @@ msgid ""
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
-"zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
+"zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
 
 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Serijski odvodni zapis."
 
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Serijski odvodni zapis."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
@@ -320,11 +327,11 @@ msgstr ""
 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
 
 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:167
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
@@ -332,20 +339,28 @@ msgstr ""
 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
 
 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
 
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
-#: src/playlist/engine.c:111
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
+#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
 msgid "Playlist"
 msgstr "Seznam predvajanja"
 
 msgid "Playlist"
 msgstr "Seznam predvajanja"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
@@ -354,15 +369,16 @@ msgstr ""
 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
 
 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:180
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Odkrivanje storitev"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Odkrivanje storitev"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:182
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
@@ -370,161 +386,167 @@ msgstr ""
 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
 "seznam predvajanja."
 
 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
 "seznam predvajanja."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
 msgid "Advanced"
 msgstr "Napredno"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Napredno"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
-msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "CPU features"
 msgstr "Značilnosti CPE"
 
 msgid "CPU features"
 msgstr "Značilnosti CPE"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:190
 msgid ""
 msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
-"not change these settings."
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
-"vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
+"Onemogočite lahko nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost uporabljajte "
+"skrajno previdno!"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Podrobni pogled"
 
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Podrobni pogled"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Preostale napredne nastavitve"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
 msgid "Network"
 msgstr "Omrežje"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Omrežje"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
 "predvajalnika VLC."
 
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
 "predvajalnika VLC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
 
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:203
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
 
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:205
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
 
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
 
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
+#: include/vlc_config_cat.h:211
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
 "podnapisov."
 
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
 "podnapisov."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
 
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
 
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
+msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
+#: include/vlc_config_cat.h:220
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
-"Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
+"Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
 "privzete besedilne datoteke."
 
 "privzete besedilne datoteke."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "No help available"
 msgstr "Na voljo ni pomoči"
 
 msgid "No help available"
 msgstr "Na voljo ni pomoči"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:239
+#: include/vlc_config_cat.h:228
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
 
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
 
-#: include/vlc_interface.h:146
+#: include/vlc_interface.h:124
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
-"odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
+"Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
+"odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Hitri &pogled ..."
 
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Hitri &pogled ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
 msgid "&Advanced Open..."
 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
 
 msgid "&Advanced Open..."
 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#: include/vlc_intf_strings.h:36
 msgid "Open &Directory..."
 msgstr "Odpri &mapo ..."
 
 msgid "Open &Directory..."
 msgstr "Odpri &mapo ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
 
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Podrobnosti medija ..."
-
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
-msgid "Codec Information..."
-msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
+msgid "Media &Information"
+msgstr "Podrobnosti &medija"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:43
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:43
-msgid "Messages..."
-msgstr "Sporočila ..."
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "Podrobnosti &kodeka"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:44
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:44
-msgid "Extended settings..."
-msgstr "Razširjene nastavitve ..."
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Sporočila"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
-msgid "Go to specific time..."
-msgstr "Pojdi na določen čas ..."
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Skoči na določen &čas"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Zaznamki ..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Zaznamki"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
-msgid "VLM Configuration..."
-msgstr "VLM nastavitve ..."
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "&VLM nastavitve"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
-msgid "About VLC media player..."
-msgstr "O predvajalniku VLC ..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
+msgid "&About"
+msgstr "&O programu"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
+#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
 msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:53
 msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:53
-msgid "Fetch information"
-msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "Pridobi podrobnosti"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
 msgid "Delete"
 msgstr "Izbriši"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Izbriši"
 
@@ -537,7 +559,7 @@ msgid "Sort"
 msgstr "Razvrsti"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgstr "Razvrsti"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add node"
+msgid "Add Node"
 msgstr "Dodaj vozlišče"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgstr "Dodaj vozlišče"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
@@ -552,7 +574,7 @@ msgstr "Shrani ..."
 msgid "Open Folder..."
 msgstr "Odpri mapo ..."
 
 msgid "Open Folder..."
 msgstr "Odpri mapo ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Ponovi vse"
 
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Ponovi vse"
 
@@ -564,14 +586,14 @@ msgstr "Ponovi eno"
 msgid "No repeat"
 msgstr "Brez ponavljanja"
 
 msgid "No repeat"
 msgstr "Brez ponavljanja"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
 msgid "Random"
 msgstr "Naključno"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:69
 msgid "Random"
 msgstr "Naključno"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
 msgid "Random off"
 msgid "Random off"
-msgstr "Zvezno predvajanje"
+msgstr "Onemogoči naključno"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
 msgid "Add to playlist"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
 msgid "Add to playlist"
@@ -594,24 +616,25 @@ msgid "Add directory..."
 msgstr "Dodaj mapo ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:78
 msgstr "Dodaj mapo ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:78
-msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:79
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:79
-msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
+msgid "Open Play&list..."
+msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:81
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
 msgid "Search"
 msgstr "Poišči"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:82
 msgid "Search"
 msgstr "Poišči"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:82
-msgid "Search filter"
+msgid "Search Filter"
 msgstr "Filter iskanja"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:84
 msgstr "Filter iskanja"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:84
-msgid "Additional sources"
-msgstr "Dodatni viri"
+msgid "&Services Discovery"
+msgstr "&Odkrivanje storitev"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:88
 msgid ""
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:88
 msgid ""
@@ -621,7 +644,7 @@ msgstr ""
 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
 
 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
 msgid "Image clone"
 msgstr "Podvajanje slike"
 
 msgid "Image clone"
 msgstr "Podvajanje slike"
 
@@ -640,7 +663,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
 
 msgstr ""
 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
 msgid "Waves"
 msgstr "Valovanje"
 
 msgid "Waves"
 msgstr "Valovanje"
 
@@ -686,10 +709,9 @@ msgstr ""
 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:119
 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
@@ -704,529 +726,614 @@ msgid ""
 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
-"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
-"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
-"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
-"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
-"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
-"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
-"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
-"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
-"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
-"b> VLC media player.</p></body></html>"
-msgstr ""
-"<html><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
-"h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
-"na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
-"ste začetnik pri uuporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
-"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
-"VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
-"<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
-"predvajati datoteke v predvajalniku VLC<em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
-"shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zvijanje in "
-"pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
-"org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
-"niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
-"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
-"p><p>Tipkovne bližnice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
-"org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
-"vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogostejšimi vprašanji.</"
-"p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
-"\">forumih</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem "
-"seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
-"\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Pomoč projektu</"
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
+"predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
+"VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
+"spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
+"preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
+"\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
+"načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
+"em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
+"preoblikovanje, zavijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
+"\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
+"uporabljenega izrazoslovja, prosim preglejte tudi <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne "
+"bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
+"\">tipkovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj "
+"najprej preberite  <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</"
+"a> z najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi "
+"na <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://"
+"www.videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
+"(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
-"oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem in drugo. "
-"Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor pa lahko tudi "
-"<b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></html>"
-
-#: include/vlc_meta.h:167
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-podrobnosti"
-
-#: include/vlc_meta.h:184
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Ime kodeka"
+"oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
+"drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
+"<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:185
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Opis kodeka"
-
-#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
-#: src/audio_output/filters.c:221
+#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
+#: src/audio_output/filters.c:229
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
 
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
 
-#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
-#: src/audio_output/filters.c:222
+#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
+#: src/audio_output/filters.c:230
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
 
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
 
-#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
-#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
-#: src/video_output/video_output.c:413
+#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
+#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
+#: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
 msgid "Disable"
 msgstr "Onemogoči"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Onemogoči"
 
-#: src/audio_output/input.c:93
+#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spektrometer"
 
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spektrometer"
 
-#: src/audio_output/input.c:95
+#: src/audio_output/input.c:118
 msgid "Scope"
 msgstr "Območje"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "Območje"
 
-#: src/audio_output/input.c:97
+#: src/audio_output/input.c:120
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spekter"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spekter"
 
-#: src/audio_output/input.c:134
+#: src/audio_output/input.c:122
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Vu meter"
+
+#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Uravnavanje zvoka"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Uravnavanje zvoka"
 
-#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
+#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtri zvoka"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtri zvoka"
 
-#: src/audio_output/input.c:178
+#: src/audio_output/input.c:201
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Ponovno predvajanje"
 
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Ponovno predvajanje"
 
-#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
+#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Zvočni kanali"
 
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Zvočni kanali"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
+#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
+#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
+#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
+#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
+#: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
-#: src/audio_output/output.c:131
+#: src/audio_output/output.c:135
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:143
+#: src/audio_output/output.c:147
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Obratni stereo"
 
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Obratni stereo"
 
-#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
-#: src/playlist/loadsave.c:146
+#: src/config/file.c:593
+msgid "key"
+msgstr "Ključ"
+
+#: src/config/file.c:602
+msgid "boolean"
+msgstr "boolean"
+
+#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
+msgid "integer"
+msgstr "celo število"
+
+#: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
+msgid "float"
+msgstr "plavajoče"
+
+#: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
+msgid "string"
+msgstr "niz"
+
+#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
+#: src/playlist/loadsave.c:156
 msgid "Media Library"
 msgstr "Zbirka medijev"
 
 msgid "Media Library"
 msgstr "Zbirka medijev"
 
-#: src/extras/getopt.c:633
+#: src/extras/getopt.c:634
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:658
+#: src/extras/getopt.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:663
+#: src/extras/getopt.c:664
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
+#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:714
+#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:740
+#: src/extras/getopt.c:744
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/extras/getopt.c:747
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
+#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:820
+#: src/extras/getopt.c:824
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:838
+#: src/extras/getopt.c:842
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
 
-#: src/input/control.c:310
+#: src/input/control.c:200
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Zaznamek %i"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Zaznamek %i"
 
-#: src/input/decoder.c:106
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
-
-#: src/input/decoder.c:107
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
-"Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
-"formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
-
-#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
+#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:388
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
 
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
 
-#: src/input/decoder.c:160
+#: src/input/decoder.c:279
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
 
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
 
-#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
+#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
 
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
 
-#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
-#: src/input/es_out.c:456
+#: src/input/decoder.c:678
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
+
+#: src/input/decoder.c:679
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Sled %i"
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
+"zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
+
+#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
+#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
+#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
+msgid "Track"
+msgstr "Sled"
 
 
-#: src/input/es_out.c:637
+#: src/input/es_out.c:1118
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
+#: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/input/es_out.c:1413
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr ""
-
-#: src/input/es_out.c:1414
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Kodirano"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1415
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1416
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:1938
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Zaprti naslovi %u"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1981
+#: src/input/es_out.c:2645
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Predvajanje %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Predvajanje %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1983
+#: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Podnapis"
+
+#: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
+#: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: src/input/es_out.c:2673
+msgid "Original ID"
+msgstr "Običajni ID"
+
+#: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
-#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+#: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
-#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
-msgid "Type"
-msgstr "Tip"
+#: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1997
+#: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanali"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanali"
 
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2701
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Vzorčna hitrost"
 
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Vzorčna hitrost"
 
-#: src/input/es_out.c:2003
+#: src/input/es_out.c:2702
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2009
+#: src/input/es_out.c:2712
 msgid "Bits per sample"
 msgid "Bits per sample"
-msgstr "Titi na vzorec"
+msgstr "Biti na vzorec"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2014
+#: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitna hitrost"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitna hitrost"
 
-#: src/input/es_out.c:2015
+#: src/input/es_out.c:2718
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2026
+#: src/input/es_out.c:2729
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
+
+#: src/input/es_out.c:2731
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
+
+#: src/input/es_out.c:2733
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
+
+#: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
 msgid "Resolution"
 msgstr "Ločljivost"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Ločljivost"
 
-#: src/input/es_out.c:2032
+#: src/input/es_out.c:2749
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Ločljivost zaslona"
 
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Ločljivost zaslona"
 
-#: src/input/es_out.c:2042
+#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
+#: modules/access/screen/screen.c:44
 msgid "Frame rate"
 msgid "Frame rate"
-msgstr "Blokovno razmerje"
-
-#: src/input/es_out.c:2049
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Podnapis"
+msgstr "Hitrost sličic"
 
 
-#: src/input/input.c:2229
+#: src/input/input.c:2465
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
 
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
 
-#: src/input/input.c:2230
+#: src/input/input.c:2466
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
-"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
-"datoteki."
+"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v "
+"dnevniški datoteki."
 
 
-#: src/input/input.c:2325
-msgid "Can't recognize the input's format"
+#: src/input/input.c:2597
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
 
 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
 
-#: src/input/input.c:2326
+#: src/input/input.c:2598
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
+"Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
+"datoteki."
 
 
-#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
+#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
 msgid "Title"
 msgstr "Naslov"
 
 msgid "Title"
 msgstr "Naslov"
 
-#: src/input/meta.c:43
+#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
 msgid "Artist"
 msgstr "Izvajalec"
 
 msgid "Artist"
 msgstr "Izvajalec"
 
-#: src/input/meta.c:44
+#: src/input/meta.c:41
 msgid "Genre"
 msgstr "Žanr"
 
 msgid "Genre"
 msgstr "Žanr"
 
-#: src/input/meta.c:45
+#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Copyright"
 msgstr "Avtorske pravice"
 
 msgid "Copyright"
 msgstr "Avtorske pravice"
 
-#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
+#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/input/meta.c:47
+#: src/input/meta.c:44
 msgid "Track number"
 msgstr "Številka sledi"
 
 msgid "Track number"
 msgstr "Številka sledi"
 
-#: src/input/meta.c:48
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: src/input/meta.c:49
+#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocena"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocena"
 
-#: src/input/meta.c:50
+#: src/input/meta.c:47
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: src/input/meta.c:51
+#: src/input/meta.c:48
 msgid "Setting"
 msgstr "Nastavitev"
 
 msgid "Setting"
 msgstr "Nastavitev"
 
-#: src/input/meta.c:52
+#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Predvaja se"
 
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Predvaja se"
 
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
 msgid "Publisher"
 msgstr "Izdajatelj"
 
 msgid "Publisher"
 msgstr "Izdajatelj"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:53
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Kodiranje: "
 
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Kodiranje: "
 
-#: src/input/meta.c:57
+#: src/input/meta.c:54
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "Povezava do oblikovanj"
 
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "Povezava do oblikovanj"
 
-#: src/input/meta.c:58
+#: src/input/meta.c:55
 msgid "Track ID"
 msgstr "ID Sledi"
 
 msgid "Track ID"
 msgstr "ID Sledi"
 
-#: src/input/var.c:118
+#: src/input/var.c:164
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zaznamek"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zaznamek"
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
+#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
 msgid "Programs"
 msgstr "Programi"
 
 msgid "Programs"
 msgstr "Programi"
 
-#: src/input/var.c:145
+#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
 msgid "Chapter"
 msgstr "Poglavje"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "Poglavje"
 
-#: src/input/var.c:151
+#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
+#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
 msgid "Navigation"
 msgstr "Upravljanje"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Upravljanje"
 
-#: src/input/var.c:166
+#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
 msgid "Video Track"
 msgstr "Slikovna sled"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "Slikovna sled"
 
-#: src/input/var.c:172
+#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
+#: modules/gui/macosx/intf.m:616
 msgid "Audio Track"
 msgid "Audio Track"
-msgstr "Zvokovna sled"
+msgstr "Zvočna sled"
 
 
-#: src/input/var.c:178
+#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
+#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Podnapisi"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Podnapisi"
 
-#: src/input/var.c:260
+#: src/input/var.c:275
 msgid "Next title"
 msgstr "Naslednji naslov"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "Naslednji naslov"
 
-#: src/input/var.c:265
+#: src/input/var.c:280
 msgid "Previous title"
 msgstr "Predhodni naslov"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "Predhodni naslov"
 
-#: src/input/var.c:288
+#: src/input/var.c:306
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Naslov %i"
 
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Naslov %i"
 
-#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
+#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Poglavje %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Poglavje %i"
 
-#: src/input/var.c:350
+#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Naslednje poglavje"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Naslednje poglavje"
 
-#: src/input/var.c:355
+#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Predhodno poglavje"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Predhodno poglavje"
 
-#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
+#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medij: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medij: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
-msgid "Cancel"
-msgstr "Prekliči"
-
-#: src/interface/interaction.c:361
-msgid "Ok"
-msgstr "V redu"
-
-#: src/interface/interface.c:220
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Zamenjaj vmesnik"
-
-#: src/interface/interface.c:247
+#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: modules/gui/macosx/intf.m:567
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Razširitve"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Razširitve"
 
-#: src/interface/interface.c:253
+#: src/interface/interface.c:203
+msgid "Console"
+msgstr "Konzola"
+
+#: src/interface/interface.c:206
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Vmesnik telnet"
 
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Vmesnik telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:256
+#: src/interface/interface.c:209
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Vmesnik spleta"
 
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Vmesnik spleta"
 
-#: src/interface/interface.c:259
+#: src/interface/interface.c:212
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
 
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
 
-#: src/interface/interface.c:262
+#: src/interface/interface.c:215
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gibi miške"
 
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gibi miške"
 
-#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
-#: src/modules/modules.c:2057
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
+#: src/modules/cache.c:535
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/libvlc-common.c:297
-msgid "Help options"
-msgstr "Možnosti pomoči"
-
-#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
-msgid "string"
-msgstr "niz"
-
-#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
-msgid "integer"
-msgstr "celo število"
+#: src/libvlc.c:1168
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
+"Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
+"vmesnika.'"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
-msgid "float"
-msgstr "plavajoče"
+#: src/libvlc.c:1345
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1561
+#: src/libvlc.c:1693
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (privzeto omogočeno)"
 
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (privzeto omogočeno)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1562
+#: src/libvlc.c:1694
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
 
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1827
+#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
+msgid "Note:"
+msgstr "Opomba:"
+
+#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
+
+#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
+
+#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Ni mogoče najti ustreznik enot. Uporabite --list ali --list-verbose za "
+"podrobni izpis enot, ki so na voljo."
+
+#: src/libvlc.c:1981
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC različica %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC različica %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1828
+#: src/libvlc.c:1982
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1830
+#: src/libvlc.c:1984
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1832
-#, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
-
-#: src/libvlc-common.c:1863
+#: src/libvlc.c:2019
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1234,7 +1341,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
 
 "\n"
 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1883
+#: src/libvlc.c:2039
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1242,135 +1349,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
 
 "\n"
 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
-msgid "Auto"
-msgstr "Samodejno"
-
-#: src/libvlc-module.c:80
-msgid "American English"
-msgstr "ameriška angleščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "arabščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:82
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "brazilska portugalščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:83
-msgid "British English"
-msgstr "britanska angleščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
-msgstr "katalonščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:85
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "tradicionalna kitajščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "češčina"
-
-#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
-msgid "Danish"
-msgstr "danščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "nizozemščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "finščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "francoščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:91
-msgid "Galician"
-msgstr "galščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "gruzijščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "nemščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "hebrejščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "madžarščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "italijanščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "japonščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
-msgid "Korean"
-msgstr "korejščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "malajščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:100
-msgid "Occitan"
-msgstr "okcitanščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "perzijščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "poljščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
-msgid "Romanian"
-msgstr "romunščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
-msgid "Russian"
-msgstr "ruščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:105
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "poenostavljena kitajščina"
+#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
+msgid "Zoom"
+msgstr "Povečava"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovak"
-msgstr "slovaščina"
+#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Četrtina"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
-msgid "Slovenian"
-msgstr "slovenščina"
+#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Polovica"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "španščina"
+#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Original"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
-msgid "Swedish"
-msgstr "švedščina"
+#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Dvojno"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
-msgid "Turkish"
-msgstr "turščina"
+#: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
+msgid "Auto"
+msgstr "Samodejno"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:130
+#: src/libvlc-module.c:153
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1380,11 +1386,11 @@ msgstr ""
 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
 "različne nastavitve posamezne enote."
 
 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
 "različne nastavitve posamezne enote."
 
-#: src/libvlc-module.c:134
+#: src/libvlc-module.c:157
 msgid "Interface module"
 msgstr "Enote vmesnika"
 
 msgid "Interface module"
 msgstr "Enote vmesnika"
 
-#: src/libvlc-module.c:136
+#: src/libvlc-module.c:159
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1392,11 +1398,11 @@ msgstr ""
 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
 
 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
 
-#: src/libvlc-module.c:140
+#: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
 
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
 
-#: src/libvlc-module.c:142
+#: src/libvlc-module.c:165
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
@@ -1407,15 +1413,15 @@ msgstr ""
 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
 
 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:172
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
 
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:176
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1423,23 +1429,42 @@ msgstr ""
 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
 
 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
 
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: src/libvlc-module.c:179
+msgid "Choose which objects should print debug message"
+msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:182
+msgid ""
+"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
+"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
+"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
+"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
+"message."
+msgstr ""
+"To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje ali "
+"'-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. Predmete "
+"lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena predmetov "
+"imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za dejanski prikaz "
+"sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
+
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Ne sporočaj"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Ne sporočaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:158
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
 
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
 
-#: src/libvlc-module.c:160
+#: src/libvlc-module.c:193
 msgid "Default stream"
 msgstr "Privzeti zapis"
 
 msgid "Default stream"
 msgstr "Privzeti zapis"
 
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
 
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:165
+#: src/libvlc-module.c:198
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
@@ -1447,11 +1472,11 @@ msgstr ""
 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
 
 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:202
 msgid "Color messages"
 msgstr "Barvna sporočila"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "Barvna sporočila"
 
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:204
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1459,11 +1484,11 @@ msgstr ""
 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
 
 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
 
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:209
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1471,11 +1496,11 @@ msgstr ""
 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
 
 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
 
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:215
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
@@ -1483,11 +1508,11 @@ msgstr ""
 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
 "zaslona v celozaslonskem načinu."
 
 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
 "zaslona v celozaslonskem načinu."
 
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:218
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
 
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:220
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1495,7 +1520,7 @@ msgstr ""
 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
 "potrebuje podatke uporabnika."
 
 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
 "potrebuje podatke uporabnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1507,11 +1532,11 @@ msgstr ""
 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
 
 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1519,11 +1544,12 @@ msgstr ""
 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
 "izbor najboljšega načina predvajanja."
 
 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
 "izbor najboljšega načina predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Omogoči zvok"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Omogoči zvok"
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1531,54 +1557,53 @@ msgstr ""
 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
 
 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
 
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:248
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
 
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
 
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
 
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
 
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:252
 msgid "Default audio volume"
 msgid "Default audio volume"
-msgstr "Privzeta jakost zvoka"
+msgstr "Privzeta glasnost"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
 "1024."
 
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
 "1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:257
 msgid "Audio output saved volume"
 msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
+msgstr "Shranjena glasnost predvajanja zvoka"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
+"Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
 
 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
 
-#: src/libvlc-module.c:227
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Audio output volume step"
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Raven jakosti predvajanja"
+msgstr "Koraki glasnosti predvajanja"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
-"Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
-"1024."
+"Korak glasnosti predvajanja zvoka lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:232
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:234
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1586,11 +1611,11 @@ msgstr ""
 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:273
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:275
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1600,11 +1625,11 @@ msgstr ""
 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
 "uporabljen enostavnejši algoritem."
 
 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
 "uporabljen enostavnejši algoritem."
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:280
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
 
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:282
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1612,11 +1637,11 @@ msgstr ""
 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
 
 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
 
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:285
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
 
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1626,11 +1651,12 @@ msgstr ""
 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
 "omogočata)."
 
 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
 "omogočata)."
 
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
 
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1638,11 +1664,12 @@ msgstr ""
 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
 "če jo podpira zvočni zapis."
 
 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
 "če jo podpira zvočni zapis."
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
 
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
 
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1654,73 +1681,84 @@ msgstr ""
 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
 
 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
 msgid "On"
 msgstr "Vključeno"
 
 msgid "On"
 msgstr "Vključeno"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
 msgid "Off"
 msgstr "Izključeno"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Izključeno"
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:310
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
 "predvajanja zvoka."
 
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
 "predvajanja zvoka."
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Ponazoritve zvoka"
 
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Ponazoritve zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
 
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
 
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:321
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
 
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:287
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid "Replay preamp"
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "Predojačitev ponovnega predvajanja"
+msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:325
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
-"Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne stopnje (89 dB) za pretok "
+"Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
 
 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
 
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
 
-#: src/libvlc-module.c:294
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
 
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:296
+#: src/libvlc-module.c:332
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
 
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
 
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:334
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
 
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:301
+#: src/libvlc-module.c:337
+msgid "Enable time streching audio"
+msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
+
+#: src/libvlc-module.c:339
+msgid ""
+"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"audio pitch"
+msgstr ""
+"Možnost omogoča, da predvajate zvok hitreje ali počasneje brez značilnega "
+"učinka na višino predvajanih tonov."
+
+#: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
 msgid "None"
 msgstr "Noben"
 
 msgid "None"
 msgstr "Noben"
 
-#: src/libvlc-module.c:301
-msgid "Track"
-msgstr "Sled"
-
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:354
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1733,24 +1771,24 @@ msgstr ""
 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
 "druge možnosti slike."
 
 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
 "druge možnosti slike."
 
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:360
 msgid "Video output module"
 msgstr "Enota odvajanja slike"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "Enota odvajanja slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:317
+#: src/libvlc-module.c:362
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
-"VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
-"metode."
+"VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Omogoči sliko"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "Omogoči sliko"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:367
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1758,11 +1796,13 @@ msgstr ""
 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
 
 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
 
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid "Video width"
 msgstr "Širina slike"
 
 msgid "Video width"
 msgstr "Širina slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:327
+#: src/libvlc-module.c:372
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1770,11 +1810,13 @@ msgstr ""
 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
 "značilnostim slike."
 
 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
 "značilnostim slike."
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "Video height"
 msgstr "Višina slike"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "Višina slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1782,31 +1824,31 @@ msgstr ""
 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
 "značilnostim slike."
 
 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
 "značilnostim slike."
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid "Video X coordinate"
 msgid "Video X coordinate"
-msgstr "X koordinata slike"
+msgstr "X točka osi slike"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:337
+#: src/libvlc-module.c:382
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
 
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid "Video Y coordinate"
 msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Y koordinata slike"
+msgstr "Y točka osi slike"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
 
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
 
-#: src/libvlc-module.c:345
+#: src/libvlc-module.c:390
 msgid "Video title"
 msgstr "Naslov posnetka"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "Naslov posnetka"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
+#: src/libvlc-module.c:392
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1814,11 +1856,11 @@ msgstr ""
 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
 "vmesnik)."
 
 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
 "vmesnik)."
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Postavitev slike"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Postavitev slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1828,47 +1870,78 @@ msgstr ""
 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
 
 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Center"
 msgstr "Sredinsko"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Sredinsko"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Top"
 msgstr "Na vrhu"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Na vrhu"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Bottom"
 msgstr "Na dnu"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Na dnu"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Zgoraj levo"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Zgoraj levo"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Zgoraj desno"
 
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Zgoraj desno"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Spodaj levo"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Spodaj levo"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Spodaj desno"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Spodaj desno"
 
-#: src/libvlc-module.c:360
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Povečaj sliko"
 
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Povečaj sliko"
 
-#: src/libvlc-module.c:362
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
 
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:411
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1876,81 +1949,107 @@ msgstr ""
 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
 "ohranja del procesorske moči."
 
 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
 "ohranja del procesorske moči."
 
-#: src/libvlc-module.c:369
+#: src/libvlc-module.c:414
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vložena slika"
 
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vložena slika"
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:416
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
 
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:418
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
 
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:420
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
 
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:422
 msgid "Overlay video output"
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Prekrij odvod slike"
+msgstr "Prekrivni odvod slike"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:379
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
-"(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
-"uporabiti privzeto."
+"Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
+"neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
+"privzeto."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
+#: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
 msgid "Always on top"
 msgstr "Vedno na vrhu"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Vedno na vrhu"
 
-#: src/libvlc-module.c:384
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
 
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
 
-#: src/libvlc-module.c:386
-msgid "Show media title on video."
-msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
+#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Prikaži naslovno vrstico na posnetku"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:388
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
 
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
 
-#: src/libvlc-module.c:390
-msgid "Show video title for x miliseconds."
-msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
+#: src/libvlc-module.c:435
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:392
-msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+#: src/libvlc-module.c:437
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
+"Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
+"sekund)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:394
-msgid "Position of video title."
-msgstr "Lega naslova slike."
+#: src/libvlc-module.c:439
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Lega okna posnetka."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:396
+#: src/libvlc-module.c:441
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
 
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:443
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
+
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr ""
+"Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
+"vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
+
+#: src/libvlc-module.c:454
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
 
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
 
-#: src/libvlc-module.c:404
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
 
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
 
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:457
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
+
+#: src/libvlc-module.c:458
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
+"prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
+
+#: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Prikazovanje oken"
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Prikazovanje oken"
 
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
@@ -1958,23 +2057,19 @@ msgstr ""
 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
 
 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
 
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:466
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
 
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:413
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr ""
-"Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
-"slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
+#: src/libvlc-module.c:468
+msgid "This adds video output filters like clone or wall"
+msgstr "S tem dodate filter odvoda kot sta kloniranje ali zid"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:470
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Enota filtriranja slike"
 
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Enota filtriranja slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:472
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
@@ -1982,61 +2077,86 @@ msgstr ""
 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
 
 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
 
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:476
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
 
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
 
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
 
-#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
 
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:484
 msgid "Video snapshot format"
 msgid "Video snapshot format"
-msgstr "Format zajetega posnetka"
+msgstr "Zapis zajetega posnetka"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:486
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
+msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:488
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
 
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:490
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
 
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:492
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
 
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:494
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
 "slik."
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
 "slik."
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:496
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Zajem slike z"
+
+#: src/libvlc-module.c:498
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
+"1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
+
+#: src/libvlc-module.c:502
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Višina zajete slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:504
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
+"1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
+
+#: src/libvlc-module.c:508
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Obrezovanje slike"
 
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Obrezovanje slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:510
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
-"Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
+"Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
 
 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:514
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:516
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2050,11 +2170,33 @@ msgstr ""
 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
 
 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:523
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:525
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr ""
+"Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
+
+#: src/libvlc-module.c:527
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:529
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+"Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
+"prilagajanja.\n"
+"Privzeta vrednost je 1.0 (osnovna velikost posnetka)"
+
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
 
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:460
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2062,37 +2204,36 @@ msgstr ""
 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
 
 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:537
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
 
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:539
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
 
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:468
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Popravi HDTV višino"
 
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Popravi HDTV višino"
 
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
-"Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
+"Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
-"onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
-"vrstic."
+"onemogočite le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:475
+#: src/libvlc-module.c:549
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
 
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
 
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:551
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2102,35 +2243,36 @@ msgstr ""
 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
 "sorazmerje."
 
 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
 "sorazmerje."
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Preskoči sličice"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Preskoči sličice"
 
-#: src/libvlc-module.c:483
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
-"Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
-"kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
+"Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
+"uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:560
 msgid "Drop late frames"
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
+msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:562
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
-"Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
+"Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
 
 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:491
+#: src/libvlc-module.c:565
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Tiho usklajevanje"
 
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Tiho usklajevanje"
 
-#: src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:567
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -2138,7 +2280,32 @@ msgstr ""
 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
 "slike preko mehanizma usklajevanja."
 
 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
 "slike preko mehanizma usklajevanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:570
+msgid "key and mouse event handling at vout level."
+msgstr ""
+"tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
+
+#: src/libvlc-module.c:572
+msgid ""
+"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
+"support is the default value."
+msgstr ""
+"parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 (polna "
+"obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). Privzeta "
+"vrednost je polna podpora obravnave."
+
+#: src/libvlc-module.c:578
+#, fuzzy
+msgid "Full support"
+msgstr "Polna podpora"
+
+#: src/libvlc-module.c:578
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen-only"
+msgstr "Le celozaslonski način"
+
+#: src/libvlc-module.c:586
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2147,19 +2314,11 @@ msgstr ""
 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
 
 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
 
-#: src/libvlc-module.c:507
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
-"Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
-"digitalnih Omejitev (DRM)."
-
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:590
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
 
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:592
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2167,11 +2326,11 @@ msgstr ""
 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
 "na 10000."
 
 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
 "na 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Usklajevanje časa"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Usklajevanje časa"
 
-#: src/libvlc-module.c:517
+#: src/libvlc-module.c:597
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2179,11 +2338,11 @@ msgstr ""
 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
 
 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
 
-#: src/libvlc-module.c:521
+#: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Usklajevanje omrežja"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Usklajevanje omrežja"
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2192,28 +2351,39 @@ msgstr ""
 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
 "usklajevanja."
 
 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
 "usklajevanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
-#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
+#: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
+#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
+#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
 msgid "Default"
 msgstr "Privzeto"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Privzeto"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Omogoči"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Omogoči"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
 msgid "UDP port"
 msgstr "vrata UDP"
 
 msgid "UDP port"
 msgstr "vrata UDP"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
 
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:616
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
@@ -2221,11 +2391,11 @@ msgstr ""
 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
 "omrežja (v bajtih)."
 
 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
 "omrežja (v bajtih)."
 
-#: src/libvlc-module.c:541
+#: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
 
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:543
+#: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
@@ -2235,21 +2405,21 @@ msgstr ""
 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
 "vrednost)."
 
 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
 "vrednost)."
 
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:627
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
 
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
 
-#: src/libvlc-module.c:549
+#: src/libvlc-module.c:629
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
 "razpredelnico."
 
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
 "razpredelnico."
 
-#: src/libvlc-module.c:551
+#: src/libvlc-module.c:631
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
 
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:553
+#: src/libvlc-module.c:633
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -2257,19 +2427,20 @@ msgstr ""
 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
 "usmerjevalno razpredelnico."
 
 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
 "usmerjevalno razpredelnico."
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Kodna točka DiffServ"
 
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Kodna točka DiffServ"
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:637
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
-"Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
-"ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
+"Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
+"storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
+"omrežja."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:643
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2277,7 +2448,7 @@ msgstr ""
 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
 
 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:649
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2287,27 +2458,27 @@ msgstr ""
 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
 "(primer: DVB pretok)"
 
 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
 "(primer: DVB pretok)"
 
-#: src/libvlc-module.c:575
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
 msgid "Audio track"
 msgid "Audio track"
-msgstr "Zvokovna sled"
+msgstr "Zvočna sled"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:577
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
 
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
 
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Podnapisi"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Podnapisi"
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:662
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
 
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
 
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:665
 msgid "Audio language"
 msgstr "Jezik zvoka"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "Jezik zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:667
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
@@ -2315,71 +2486,79 @@ msgstr ""
 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
 
 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
 
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:670
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Jezik podnapisov"
 
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Jezik podnapisov"
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:672
 msgid ""
 msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code)."
 msgstr ""
 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
 
 msgstr ""
 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
 
-#: src/libvlc-module.c:596
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID zvočne sledi"
 
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID zvočne sledi"
 
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
 
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
 
-#: src/libvlc-module.c:600
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID sledi podnapisa"
 
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID sledi podnapisa"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
 
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
 
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:606
+#: src/libvlc-module.c:686
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
 
-#: src/libvlc-module.c:608
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid "Start time"
 msgstr "Začetni čas"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "Začetni čas"
 
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:690
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
 
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:692
 msgid "Stop time"
 msgstr "Končni čas"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "Končni čas"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:694
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
 
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
 
-#: src/libvlc-module.c:616
+#: src/libvlc-module.c:696
 msgid "Run time"
 msgstr "Čas predvajanja"
 
 msgid "Run time"
 msgstr "Čas predvajanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:698
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
 
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
 
-#: src/libvlc-module.c:620
+#: src/libvlc-module.c:700
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Hitro iskanje"
+
+#: src/libvlc-module.c:702
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
+
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "Input list"
 msgstr "Seznam dovodov"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "Seznam dovodov"
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:706
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2387,25 +2566,25 @@ msgstr ""
 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
 "predvajanju."
 
 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
 "predvajanju."
 
-#: src/libvlc-module.c:625
+#: src/libvlc-module.c:709
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
 
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:711
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
-"v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
-"ločenih z '#'."
+"v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
+"z '#'."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2414,23 +2593,63 @@ msgstr ""
 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
 
 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
+
+#: src/libvlc-module.c:723
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
+
+#: src/libvlc-module.c:725
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
+
+#: src/libvlc-module.c:727
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"output module"
+msgstr ""
+"Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
+
+#: src/libvlc-module.c:730
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Mapa časovnih zamikov"
+
+#: src/libvlc-module.c:732
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
+
+#: src/libvlc-module.c:734
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Deljenost časovnega zamika"
+
+#: src/libvlc-module.c:736
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
+"zamikom."
+
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
-"primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
-"nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
-"mnoge druge pripadajoče možnosti."
+"Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko omogočite "
+"filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, nastavite pa jih med "
+"nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge pripadajoče "
+"možnosti."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Določena lega podnapisov"
 
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Določena lega podnapisov"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:749
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2438,29 +2657,32 @@ msgstr ""
 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
 
 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
 
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Omogoči pod-slike"
 
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Omogoči pod-slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
 
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
 
-#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
+#: modules/stream_out/transcode.c:228
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
 
-#: src/libvlc-module.c:656
+#: src/libvlc-module.c:758
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
 
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
 
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2468,23 +2690,23 @@ msgstr ""
 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
 
 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:765
 msgid "Subpictures filter module"
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Filter nalepk"
+msgstr "Enota filtra nalepk"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgstr ""
 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
 msgstr ""
 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
-"slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
+"slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
 
-#: src/libvlc-module.c:670
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2492,11 +2714,11 @@ msgstr ""
 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
 "povezavi z imenom datoteke filma)."
 
 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
 "povezavi z imenom datoteke filma)."
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:775
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
 
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:777
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2506,30 +2728,30 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
-"Možnosti so:\n"
+"Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
+"podnapisov. Možnosti so:\n"
 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
 
 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
 
-#: src/libvlc-module.c:683
+#: src/libvlc-module.c:785
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
 
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:787
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
 
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
 
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2537,11 +2759,11 @@ msgstr ""
 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
 "samodejno zaznati poti."
 
 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
 "samodejno zaznati poti."
 
-#: src/libvlc-module.c:693
+#: src/libvlc-module.c:795
 msgid "DVD device"
 msgstr "DVD naprava"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "DVD naprava"
 
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2549,15 +2771,15 @@ msgstr ""
 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
 "dvopičjem (primer: D:)"
 
 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
 "dvopičjem (primer: D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Privzeta DVD naprava."
 
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Privzeta DVD naprava."
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:805
 msgid "VCD device"
 msgstr "VCD naprava"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "VCD naprava"
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2565,54 +2787,54 @@ msgstr ""
 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
 "pogon."
 
 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
 "pogon."
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:812
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Privzeta VCD naprava."
 
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Privzeta VCD naprava."
 
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:815
 msgid "Audio CD device"
 msgid "Audio CD device"
-msgstr "Zvokovna CD naprava"
+msgstr "Zvočna CD naprava"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
 
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:822
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
 
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Zahtevaj IPv6"
 
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Zahtevaj IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
 
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:829
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Zahtevaj IPv4"
 
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Zahtevaj IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:831
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
 
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
 
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:833
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
 
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:835
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
 
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:837
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Strežnik SOCKS"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Strežnik SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2620,87 +2842,87 @@ msgstr ""
 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
 
 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
 
-#: src/libvlc-module.c:740
+#: src/libvlc-module.c:842
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
+msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Geslo SOCKS"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Geslo SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:848
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
+msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metapodatek naslova"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metapodatek naslova"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metapodatek avtorja"
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metapodatek avtorja"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metapodatek izvajalca"
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metapodatek izvajalca"
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metapodatek žanra"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metapodatek žanra"
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
 
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metapodatek opisa"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metapodatek opisa"
 
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metapodatek datuma"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metapodatek datuma"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metapodatek URL"
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metapodatek URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
 
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2709,11 +2931,11 @@ msgstr ""
 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
 
 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
 
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -2723,22 +2945,22 @@ msgstr ""
 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
 
 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
 
-#: src/libvlc-module.c:793
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
 
-#: src/libvlc-module.c:795
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
 "predvajalnik."
 
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
 "predvajalnik."
 
-#: src/libvlc-module.c:798
-msgid "Prefer system plugins over vlc"
-msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
+#: src/libvlc-module.c:900
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:902
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
@@ -2746,18 +2968,18 @@ msgstr ""
 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
 "ali vstavke predvajalnika."
 
 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
 "ali vstavke predvajalnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:809
+#: src/libvlc-module.c:911
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
 
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:916
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
@@ -2766,60 +2988,60 @@ msgstr ""
 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
 
 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
 
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:920
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
 
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
 
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:922
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
 
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
 
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:924
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:926
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
+msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:928
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
 
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:828
+#: src/libvlc-module.c:930
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
 
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:935
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:938
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
 
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:940
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
 
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:843
+#: src/libvlc-module.c:945
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2829,51 +3051,50 @@ msgstr ""
 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
 "določeno)"
 
 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
 "določeno)"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:949
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:849
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:951
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
-"Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
+"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
+"zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:954
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
 "paketnike."
 
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
 "paketnike."
 
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Mux module"
 msgid "Mux module"
-msgstr "Enota zvijanja"
+msgstr "Enota zavijanja"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
+msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "Access output module"
 msgstr "Enota odvoda dostopa"
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "Enota odvoda dostopa"
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:965
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:967
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Nadzor SAP toka"
 
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Nadzor SAP toka"
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:969
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -2881,11 +3102,11 @@ msgstr ""
 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
 
 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:973
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -2893,7 +3114,7 @@ msgstr ""
 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
 "privzeto določen zamik objavljanja."
 
 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
 "privzeto določen zamik objavljanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -2901,11 +3122,11 @@ msgstr ""
 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
 "priporočljivo pustiti omogočene."
 
 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
 "priporočljivo pustiti omogočene."
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:987
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Omogoči podporo FPU"
 
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Omogoči podporo FPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:989
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -2913,11 +3134,11 @@ msgstr ""
 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
 "predvajalnik VLC izkoristi."
 
 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
 "predvajalnik VLC izkoristi."
 
-#: src/libvlc-module.c:890
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
 
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2925,11 +3146,11 @@ msgstr ""
 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:997
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
 
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2937,11 +3158,11 @@ msgstr ""
 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
-#: src/libvlc-module.c:900
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
 
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
 
-#: src/libvlc-module.c:902
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2949,11 +3170,11 @@ msgstr ""
 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:1007
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
 
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:1009
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2961,11 +3182,11 @@ msgstr ""
 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
 
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2973,18 +3194,18 @@ msgstr ""
 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:1017
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
 
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:1019
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
 
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -2992,11 +3213,11 @@ msgstr ""
 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
 "spreminjati."
 
 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
 "spreminjati."
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:1027
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Enota kopiranja spomina"
 
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Enota kopiranja spomina"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:1029
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -3005,11 +3226,11 @@ msgstr ""
 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
 "opremi."
 
 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
 "opremi."
 
-#: src/libvlc-module.c:930
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Access module"
 msgstr "Enota dostopa"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "Enota dostopa"
 
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3018,23 +3239,19 @@ msgstr ""
 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
 
 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
 
-#: src/libvlc-module.c:936
-msgid "Access filter module"
-msgstr "Enota filtriranja dostopa"
+#: src/libvlc-module.c:1038
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Enota filtra pretoka"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:938
-msgid ""
-"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-"used for instance for timeshifting."
-msgstr ""
-"Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
-"pri časovnem zamiku."
+#: src/libvlc-module.c:1040
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:1042
 msgid "Demux module"
 msgid "Demux module"
-msgstr "Enota razvijanja"
+msgstr "Enota odvijanja"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:943
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3042,14 +3259,14 @@ msgid ""
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
-"zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
-"zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
+"zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
+"zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3061,11 +3278,11 @@ msgstr ""
 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
 
 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3075,84 +3292,89 @@ msgstr ""
 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
 
 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:962
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Zmanjšaj število niti"
+#: src/libvlc-module.c:1063
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:964
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
+#: src/libvlc-module.c:1065
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:1068
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Pot iskanja enot"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Pot iskanja enot"
 
-#: src/libvlc-module.c:968
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
+#: src/libvlc-module.c:1070
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr ""
+"Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
+"jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1073
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
 
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:1075
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
 
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
 
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
 
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
 
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Zberi statistiko"
 
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Zberi statistiko"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1083
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
 
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:1085
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Zagon kot demonski proces"
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Zagon kot demonski proces"
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
 
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1091
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
 
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1093
 msgid "Log to file"
 msgstr "Zabeleži v datoteko"
 
 msgid "Log to file"
 msgstr "Zabeleži v datoteko"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1095
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
 
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1097
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Zabeleži v syslog"
 
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Zabeleži v syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
 
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1101
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
 
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1104
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3161,47 +3383,47 @@ msgid ""
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
-"da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
-"novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
-"istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
+"da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
+"zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
+"predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
-"Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
-"da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
-"novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
-"istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
-"Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
+"Nastavitev samo enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
+"prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
+"ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
+"predvajanje v istem oknu ali pa postavitev na seznam predvajanja. Možnost "
+"zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolnega vmesnika."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
 
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
 
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
 
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
 
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Povečaj prednost procesa"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Povečaj prednost procesa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3216,11 +3438,11 @@ msgstr ""
 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
 "sistema."
 
 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
 "sistema."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
 
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -3228,7 +3450,7 @@ msgstr ""
 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
 
 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
 
-#: src/libvlc-module.c:1046
+#: src/libvlc-module.c:1150
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3236,11 +3458,11 @@ msgstr ""
 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
 "tudi v oknu seznama predvajanja."
 
 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
 "tudi v oknu seznama predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
 
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3248,31 +3470,31 @@ msgstr ""
 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
 
 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Album art policy"
 msgid "Album art policy"
-msgstr "Album art primernost"
+msgstr "Art pravila albuma"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
+msgstr "Nastavitev prenosa art slikovnih dodatkov albuma."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1062
+#: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Manual download only"
 msgstr "Prenos na zahtevo"
 
 msgid "Manual download only"
 msgstr "Prenos na zahtevo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Ob predvajanju sledi"
 
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Ob predvajanju sledi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
 
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1170
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
 
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -3280,48 +3502,48 @@ msgstr ""
 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
 "vrednosti so sap, hal, ..."
 
 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
 "vrednosti so sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
 
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1181
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
 
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
 
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Predvajaj in ustavi"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Predvajaj in ustavi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1189
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
 
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1191
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Predvajaj in ustavi"
 
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Predvajaj in ustavi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
 
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Use media library"
 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
 
 msgid "Use media library"
 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
@@ -3329,652 +3551,732 @@ msgstr ""
 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
 "zagonu predvajalnika."
 
 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
 "zagonu predvajalnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
+#: src/libvlc-module.c:1200
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1202
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+"directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
-"\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
-
-#: src/libvlc-module.c:1102
-msgid "Always"
-msgstr "Vedno"
+"Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
-msgid "Never"
-msgstr "Nikoli"
-
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
 "\"hitre tipke\"."
 
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
 "\"hitre tipke\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
+#: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
+#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celozaslonski način"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celozaslonski način"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
 
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
 
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Predvajanje/Premor"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Predvajanje/Premor"
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Pause only"
 msgstr "Samo premor"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "Samo premor"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Play only"
 msgstr "Samo predvajaj"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "Samo predvajaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
+#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
 msgid "Faster"
 msgstr "Hitreje"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "Hitreje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
 
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
+#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
 msgid "Slower"
 msgstr "Počasneje"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "Počasneje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
 
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1228
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Običajna velikost"
+
+#: src/libvlc-module.c:1229
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr ""
+"Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
+"vrednost."
+
+#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "Hitreje (postopno)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "Počasneje (postopno)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
+#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/misc/notify/notify.c:325
 msgid "Next"
 msgstr "Naslednji"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Naslednji"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
+#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
+#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
 msgid "Previous"
 msgstr "Predhodni"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Predhodni"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
+#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
 msgid "Stop"
 msgstr "Ustavi"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Ustavi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
 
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
+#: modules/video_filter/rss.c:197
 msgid "Position"
 msgstr "Lega"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Lega"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
 
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
 
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Kratek skok naprej"
 
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Kratek skok naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
 
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Dolg skok nazaj"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Dolg skok nazaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
 
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Kratek skok naprej"
 
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Kratek skok naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
 
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Dolg skok naprej"
 
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Dolg skok naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
+msgid "Next frame"
+msgstr "Naslednja sličica"
+
+#: src/libvlc-module.c:1270
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
+
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
 
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
 
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
 
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
 
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
 
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
 
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
 
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
 
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
 msgid "Quit"
 msgstr "Izhod"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Izhod"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
 
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Skok navzgor"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Skok navzgor"
 
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Skok navzdol"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Skok navzdol"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Skok levo"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Skok levo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Skok desno"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Skok desno"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Activate"
 msgid "Activate"
-msgstr "Izbor"
+msgstr "Zaženi"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Pojdi na DVD menu"
+msgstr "Pojdi na DVD meni"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
 
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
 
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
 
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
 
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
 
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
 
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
 
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
 
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
 
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Volume up"
 msgstr "Povečaj glasnost"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "Povečaj glasnost"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1304
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Volume down"
 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
 msgid "Mute"
 msgstr "Brez zvoka"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Brez zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
 
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
 
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
 
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
 
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
 
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
 
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1203
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
 
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Zamik zvoka naprej"
 
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Zamik zvoka naprej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
 
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
 
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
 
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Seznam predvajanja 1"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Seznam predvajanja 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Seznam predvajanja 2"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Seznam predvajanja 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Seznam predvajanja 3"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Seznam predvajanja 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Seznam predvajanja 4"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Seznam predvajanja 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Seznam predvajanja 5"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Seznam predvajanja 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Seznam predvajanja 6"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Seznam predvajanja 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Seznam predvajanja 7"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Seznam predvajanja 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Seznam predvajanja 8"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Seznam predvajanja 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Seznam predvajanja 9"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Seznam predvajanja 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Seznam predvajanja 10"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Seznam predvajanja 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
 
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
 
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
 
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
 
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
 
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
 
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
 
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
 
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
 
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
 
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
 
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
+msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Kroži med podnapisi"
 
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Kroži med podnapisi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1367
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
+msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
 
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
 
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
+
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Povečaj vrednost povečave"
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Increase scale factor."
+msgstr "Povečaj vrednost povečave."
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave"
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+msgid "Decrease scale factor."
+msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave."
+
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
 
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
 
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Show interface"
 msgstr "Pokaži vmesnik"
 
 msgid "Show interface"
 msgstr "Pokaži vmesnik"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
 
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Skrij vmesnik"
 
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Skrij vmesnik"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1383
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
 
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1384
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Zajemanje slike"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Zajemanje slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Snemanje"
 
 msgid "Record"
 msgstr "Snemanje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1388
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
 
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Dump"
 msgstr "Odlaganje"
 
 msgid "Dump"
 msgstr "Odlaganje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
 
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
 
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
 
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
 
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
-#: src/video_output/vout_intf.c:231
-msgid "Zoom"
-msgstr "Povečava"
-
-#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Pomanjševanje"
 
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Pomanjševanje"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
 
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
 
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
 
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
 
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1424
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
 
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid ""
 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 "output for the time being."
 msgid ""
 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 "output for the time being."
@@ -3982,63 +4284,67 @@ msgstr ""
 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
 "slikovnim odvodom."
 
 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
 "slikovnim odvodom."
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
+msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
-msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
-
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1431
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
+msgstr "Ne prikaži OSD menija na odvodu slike"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
-msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
-msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
+#: src/libvlc-module.c:1432
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Ne prikaži OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1433
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
 
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
+msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1436
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
 
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1438
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
+msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1439
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
 
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1441
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
+msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
 
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
+msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
 
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
+msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1449
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
+
+#: src/libvlc-module.c:1450
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1452
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -4068,26 +4374,26 @@ msgid ""
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
 "certain time\n"
 "certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
 "predvajanja.\n"
 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
 "predvajanja.\n"
 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
 "\n"
-"Možnosti-stili:\n"
+"Možnosti-slogi:\n"
 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
 "\n"
 "Skladnja pretoka MRL:\n"
 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
 "\n"
 "Skladnja pretoka MRL:\n"
-"  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
-"[:možnost=vrednost ...]\n"
+"  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
+"možnost=vrednost ...]\n"
 "\n"
 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
 "\n"
 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
@@ -4107,101 +4413,106 @@ msgstr ""
 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
 
 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
+#: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
+#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+#: modules/video_output/snapshot.c:81
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Zajem slike"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Zajem slike"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Window properties"
 msgstr "Lastnosti oken"
 
 msgid "Window properties"
 msgstr "Lastnosti oken"
 
-#: src/libvlc-module.c:1518
+#: src/libvlc-module.c:1672
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Nalepke"
 
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Nalepke"
 
-#: src/libvlc-module.c:1525
+#: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Podnapisi"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Podnapisi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1542
+#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
 msgid "Overlays"
 msgid "Overlays"
-msgstr "Prekrivanja"
-
-#: src/libvlc-module.c:1550
-msgid "France"
-msgstr "Francija"
+msgstr "Prekrivanje"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1552
+#: src/libvlc-module.c:1705
 msgid "Track settings"
 msgstr "Nastavitve sledi"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "Nastavitve sledi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1574
+#: src/libvlc-module.c:1735
 msgid "Playback control"
 msgstr "Nadzor predvajanja"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "Nadzor predvajanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1591
+#: src/libvlc-module.c:1760
 msgid "Default devices"
 msgstr "Privzete naprave"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "Privzete naprave"
 
-#: src/libvlc-module.c:1600
+#: src/libvlc-module.c:1769
 msgid "Network settings"
 msgstr "Nastavitve omrežja"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "Nastavitve omrežja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1781
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
 
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
 
-#: src/libvlc-module.c:1621
+#: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metapodatki"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metapodatki"
 
-#: src/libvlc-module.c:1651
+#: src/libvlc-module.c:1838
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekodirniki"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekodirniki"
 
-#: src/libvlc-module.c:1658
+#: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
 msgid "Input"
 msgstr "Datoteka"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1698
+#: src/libvlc-module.c:1884
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1731
+#: src/libvlc-module.c:1916
 msgid "CPU"
 msgstr "CPE"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "CPE"
 
-#: src/libvlc-module.c:1753
+#: src/libvlc-module.c:1938
 msgid "Special modules"
 msgstr "Posebne enote"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "Posebne enote"
 
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1944
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767
+#: src/libvlc-module.c:1952
 msgid "Performance options"
 msgstr "Možnosti izvrševanja"
 
 msgid "Performance options"
 msgstr "Možnosti izvrševanja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1911
+#: src/libvlc-module.c:2098
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Tipkovne bližnjice"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Tipkovne bližnjice"
 
-#: src/libvlc-module.c:2275
+#: src/libvlc-module.c:2537
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Velikost skokov"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Velikost skokov"
 
-#: src/libvlc-module.c:2354
-msgid "main program"
-msgstr "glavni program"
-
-#: src/libvlc-module.c:2364
+#: src/libvlc-module.c:2614
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
 "help-verbose)"
 
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
 "help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2370
+#: src/libvlc-module.c:2617
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
+
+#: src/libvlc-module.c:2619
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4209,13464 +4520,22688 @@ msgstr ""
 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
 
 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2375
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
-
-#: src/libvlc-module.c:2380
+#: src/libvlc-module.c:2622
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
 
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
 
-#: src/libvlc-module.c:2386
+#: src/libvlc-module.c:2624
 msgid "print a list of available modules"
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
+msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2391
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
+msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2397
+#: src/libvlc-module.c:2628
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose)"
+"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
 msgstr ""
 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
 msgstr ""
 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
-"help-verbose)"
+"help-verbose). S predpono = k imenu enote določite natančne zadetke."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2402
+#: src/libvlc-module.c:2632
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
+"ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
+
+#: src/libvlc-module.c:2634
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
 
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
 
-#: src/libvlc-module.c:2407
+#: src/libvlc-module.c:2636
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
 
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
 
-#: src/libvlc-module.c:2412
+#: src/libvlc-module.c:2638
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
 
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
 
-#: src/libvlc-module.c:2417
+#: src/libvlc-module.c:2640
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
 
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
 
-#: src/libvlc-module.c:2422
+#: src/libvlc-module.c:2642
 msgid "print version information"
 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
 
 msgid "print version information"
 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
 
-#: src/modules/configuration.c:1284
-msgid "boolean"
-msgstr "boolean"
+#: src/libvlc-module.c:2698
+msgid "main program"
+msgstr "glavni program"
 
 
-#: src/modules/configuration.c:1295
-msgid "key"
-msgstr "Ključ"
+#: src/misc/update.c:1471
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
 
-#: src/playlist/tree.c:61
-msgid "Undefined"
-msgstr "Nedoločeno"
+#: src/misc/update.c:1473
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:38
-msgid "Afar"
-msgstr "afarščina"
+#: src/misc/update.c:1475
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:39
-msgid "Abkhazian"
-msgstr "abkhajščina"
+#: src/misc/update.c:1477
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:40
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "afriščina"
+#: src/misc/update.c:1590
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:41
-msgid "Albanian"
-msgstr "albanščina"
+#: src/misc/update.c:1591
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:42
-msgid "Amharic"
-msgstr "amharščina"
+#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Prenašanje ... %s/%s %.1f%% končano"
+
+#: src/misc/update.c:1610
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Prenos ..."
+
+#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
+#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:44
-msgid "Armenian"
-msgstr "armenščina"
+#: src/misc/update.c:1646
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Done %s (100.0%%)"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Končano %s (100.0%%)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:45
-msgid "Assamese"
-msgstr "asamščina"
+#: src/misc/update.c:1666
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:46
-msgid "Avestan"
-msgstr "avestanščina"
+#: src/misc/update.c:1667
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
+"predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:47
-msgid "Aymara"
-msgstr "ajmarščina"
+#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Neveljaven podpis"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:48
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "azerbajdžanščina"
+#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+"Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
+"varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:49
-msgid "Bashkir"
-msgstr "baškirščina"
+#: src/misc/update.c:1703
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:50
-msgid "Basque"
-msgstr "baskovščina"
+#: src/misc/update.c:1704
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
+msgstr ""
+"Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:51
-msgid "Belarusian"
-msgstr "beloruščina"
+#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Pokvarjena datoteka"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:52
-msgid "Bengali"
-msgstr "bengalščina"
+#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
+"izbrisal."
+
+#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nedoločeno"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:53
-msgid "Bihari"
-msgstr "biharščina"
+#: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Razpletanje"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:54
-msgid "Bislama"
-msgstr "bislamščina"
+#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
+msgid "Crop"
+msgstr "Obreži"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:55
-msgid "Bosnian"
-msgstr "bosanščina"
+#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "R_azmerje velikosti"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:56
-msgid "Breton"
-msgstr "bretonščina"
+#: src/video_output/vout_intf.c:402
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Samodejna velikost slike"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:57
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "bolgarščina"
+#: src/video_output/vout_intf.c:409
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Vrednost povečeve"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:58
-msgid "Burmese"
-msgstr "burmanščina"
+#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:60
-msgid "Chamorro"
-msgstr "čamorščina"
+#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Vzorčna hitrost"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:61
-msgid "Chechen"
-msgstr "čečenščina"
+#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+
+#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
+#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
+#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
+#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
+#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
+
+#: modules/access/alsa.c:80
+msgid ""
+"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za Alsa zajemanje. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:62
-msgid "Chinese"
-msgstr "kitajščina"
+#: modules/access/alsa.c:87
+msgid "Alsa"
+msgstr "Alsa"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:63
-msgid "Church Slavic"
-msgstr "staro slovanščina"
+#: modules/access/alsa.c:88
+msgid "Alsa audio capture input"
+msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:64
-msgid "Chuvash"
-msgstr "čuvaščina"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Predpomnilna vrednost za BD. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:65
-msgid "Cornish"
-msgstr "kornščina"
+#: modules/access/bd/bd.c:61
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:66
-msgid "Corsican"
-msgstr "korziščina"
+#: modules/access/bd/bd.c:62
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:70
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "dzongkha"
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:71
-msgid "English"
-msgstr "angleščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:72
-msgid "Esperanto"
-msgstr "esperanto"
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Prilagodilniki so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
+"n>=0."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:73
-msgid "Estonian"
-msgstr "estonščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Številka naprave na prilagodilniku za uporabo."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:74
-msgid "Faroese"
-msgstr "farščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:75
-msgid "Fijian"
-msgstr "fidžijščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:78
-msgid "Frisian"
-msgstr "frisianščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:81
-msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "galščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Način obračanja"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:82
-msgid "Irish"
-msgstr "irščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:83
-msgid "Gallegan"
-msgstr "galanščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:84
-msgid "Manx"
-msgstr "manska gelščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
+"onemogočite, če imate težave."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:85
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "grščina, moderna"
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Budget način"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:86
-msgid "Guarani"
-msgstr "gvaranščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:87
-msgid "Gujarati"
-msgstr "gudžaratščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:82
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Določevanje omrežja"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:89
-msgid "Herero"
-msgstr "hererščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:90
-msgid "Hindi"
-msgstr "hindujščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:91
-msgid "Hiri Motu"
-msgstr "hiri motu"
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "LNB napetost"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:93
-msgid "Icelandic"
-msgstr "islandščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:94
-msgid "Inuktitut"
-msgstr "inuktituščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Visoka LNB napetost"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:95
-msgid "Interlingue"
-msgstr "interlingve"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
+"podpirajo vsi vmesniki."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:96
-msgid "Interlingua"
-msgstr "interlingva"
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "22 kHz ton"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:97
-msgid "Indonesian"
-msgstr "indonezijščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:98
-msgid "Inupiaq"
-msgstr "inupajščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "Transponder FEC"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:100
-msgid "Javanese"
-msgstr "javanščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:102
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:103
-msgid "Kannada"
-msgstr "kanareščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:104
-msgid "Kashmiri"
-msgstr "kašmirščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:105
-msgid "Kazakh"
-msgstr "kazahstanščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:106
-msgid "Khmer"
-msgstr "kmerščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:109
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:107
-msgid "Kikuyu"
-msgstr "gikujščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:108
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "kinjarvanda"
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:109
-msgid "Kirghiz"
-msgstr "kirghizijščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Vrsta modulacije"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:110
-msgid "Komi"
-msgstr "komiščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:117
+msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:112
-msgid "Kuanyama"
-msgstr "kvanjama"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM16"
+msgstr "QAM16"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:113
-msgid "Kurdish"
-msgstr "kurdščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM32"
+msgstr "QAM32"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:114
-msgid "Lao"
-msgstr "laoščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM64"
+msgstr "QAM64"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:115
-msgid "Latin"
-msgstr "latinščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM128"
+msgstr "QAM128"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:116
-msgid "Latvian"
-msgstr "latvijščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM256"
+msgstr "QAM256"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:117
-msgid "Lingala"
-msgstr "lingala"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "BPSK"
+msgstr "BPSK"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:118
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "litvanščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "QPSK"
+msgstr "QPSK"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:119
-msgid "Letzeburgesch"
-msgstr "luksemburščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "8VSB"
+msgstr "8VSB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:120
-msgid "Macedonian"
-msgstr "makedonščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "16VSB"
+msgstr "16VSB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:121
-msgid "Marshall"
-msgstr "maršalščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "ATSC Major Channel"
+msgstr "ATSC glavni kanal"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:122
-msgid "Malayalam"
-msgstr "malajščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "ATSC Minor Channel"
+msgstr "ATSC pomožni kanal"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:123
-msgid "Maori"
-msgstr "maorščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "ATSC Physical Channel"
+msgstr "ATSC fizični kanal"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:124
-msgid "Marathi"
-msgstr "maratščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+msgid "FEC rate"
+msgstr "FEC hitrost"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:126
-msgid "Malagasy"
-msgstr "malgaščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:127
-msgid "Maltese"
-msgstr "malteščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:128
-msgid "Moldavian"
-msgstr "moldavščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:129
-msgid "Mongolian"
-msgstr "mongolščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:130
-msgid "Nauru"
-msgstr "navrujščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:131
-msgid "Navajo"
-msgstr "navajščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:132
-msgid "Ndebele, South"
-msgstr "ndebelščina, južna"
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:133
-msgid "Ndebele, North"
-msgstr "ndebelščina, severna"
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:134
-msgid "Ndonga"
-msgstr "ndongščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:135
-msgid "Nepali"
-msgstr "nepalščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:136
-msgid "Norwegian"
-msgstr "norveščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:137
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "norveščina norsk"
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:138
-msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "norveščina bokmal"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:139
-msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr "čičevajščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:140
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "okcitanščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:141
-msgid "Oriya"
-msgstr "orijščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:142
-msgid "Oromo"
-msgstr "oromščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:144
-msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr "osetinščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:145
-msgid "Panjabi"
-msgstr "pandžabščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:147
-msgid "Pali"
-msgstr "palščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "portugalščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:150
-msgid "Pushto"
-msgstr "paštu"
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Zemeljski hierarhični način "
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:151
-msgid "Quechua"
-msgstr "kečvanščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:152
-msgid "Original audio"
-msgstr "Običajni zvok"
+#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:153
-msgid "Raeto-Romance"
-msgstr "retoromanščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:155
-msgid "Rundi"
-msgstr "rundščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:157
-msgid "Sango"
-msgstr "sango"
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Azimut satelita"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:158
-msgid "Sanskrit"
-msgstr "sanskrt"
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
-msgid "Serbian"
-msgstr "srbščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:174
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Višina satelita"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:160
-msgid "Croatian"
-msgstr "hrvaščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:175
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:161
-msgid "Sinhalese"
-msgstr "singalščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:176
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Geografska dolžina satelita"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:164
-msgid "Northern Sami"
-msgstr "samščina, severna"
+#: modules/access/bda/bda.c:178
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:165
-msgid "Samoan"
-msgstr "samojščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:179
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Satelitska polarizacija"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:166
-msgid "Shona"
-msgstr "šonščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:180
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:167
-msgid "Sindhi"
-msgstr "sindščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:183
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vodoravno"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:168
-msgid "Somali"
-msgstr "somalščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:183
+msgid "Vertical"
+msgstr "Navpično"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:169
-msgid "Sotho, Southern"
-msgstr "sotojščina, južna"
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Left"
+msgstr "Krožno levo"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:171
-msgid "Sardinian"
-msgstr "sardinščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Right"
+msgstr "Krožno desno"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:172
-msgid "Swati"
-msgstr "svaziščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:185
+msgid "Satellite Range Code"
+msgstr "Območna koda satelita"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:173
-msgid "Sundanese"
-msgstr "sundščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:186
+msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
+"preklopna koda"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:174
-msgid "Swahili"
-msgstr "svahili"
+#: modules/access/bda/bda.c:188
+msgid "Network Name"
+msgstr "Ime omrežja"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:176
-msgid "Tahitian"
-msgstr "tahitijščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:189
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr ""
+"Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:177
-msgid "Tamil"
-msgstr "tamilščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:190
+msgid "Network Name to Create"
+msgstr "Omrežno ime"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:178
-msgid "Tatar"
-msgstr "tatarščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:191
+msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:179
-msgid "Telugu"
-msgstr "telugujščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:180
-msgid "Tajik"
-msgstr "tadžikistanščina"
+#: modules/access/bda/bda.c:195
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "DirectShow DVB dovod"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:181
-msgid "Tagalog"
-msgstr "tagaloščina"
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:182
-msgid "Thai"
-msgstr "tajščina"
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Zvočni CD"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:183
-msgid "Tibetan"
-msgstr "tibetanščina"
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Zvočni CD dovod"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:184
-msgid "Tigrinya"
-msgstr "tigrinjščina"
+#: modules/access/cdda.c:74
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:185
-msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr "tonganščina"
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Strežnik CDDB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:186
-msgid "Tswana"
-msgstr "tsvanščina"
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:187
-msgid "Tsonga"
-msgstr "tsongščina"
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Vrata CDDB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:189
-msgid "Turkmen"
-msgstr "turkmenščina"
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:190
-msgid "Twi"
-msgstr "tvijščina"
+#: modules/access/cdda.c:505
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Zvočni CD - Sled %02i"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:191
-msgid "Uighur"
-msgstr "ujgurščina"
+#: modules/access/cdda/access.c:285
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:192
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "ukrajinščina"
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:193
-msgid "Urdu"
-msgstr "urdujščina"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
+#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "none"
+msgstr "noben"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:194
-msgid "Uzbek"
-msgstr "uzbekistanščina"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:46
+msgid "overlap"
+msgstr "prekrivanje"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:195
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "vijetnamščina"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:47
+msgid "full"
+msgstr "polno"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:196
-msgid "Volapuk"
-msgstr "volapuk"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:51
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
+"metapodatki          1\n"
+"dogodki             2\n"
+"MRL                4\n"
+"zunanji klic      8\n"
+"vsi klici (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"iskanje      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:63
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:197
-msgid "Welsh"
-msgstr "valižanščina"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:67
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
+"in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
+"in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
+"25 blokov na dostop."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:198
-msgid "Wolof"
-msgstr "volofanščina"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:73
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
+"Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
+"   %a : Izvajalec (albuma)\n"
+"   %A : Podrobnosti albuma\n"
+"   %C : Kategorija\n"
+"   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
+"   %I : ID CDDB diska\n"
+"   %G : Žanr\n"
+"   %M : Trenutni MRL\n"
+"   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
+"   %n : Število sledi na CDju\n"
+"   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
+"   %T : Številka sledi\n"
+"   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
+"   %S : Čas celotnega CDja\n"
+"   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
+"   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:93
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
+"Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
+"   %M : Trenutni MRL\n"
+"   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
+"   %n : Število sledi na CDju\n"
+"   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
+"   %T : Številka sledi\n"
+"   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
+"   %S : Čas celotnega CDja\n"
+"   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
+"   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:104
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "Omogočim CD paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:106
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
+"none: brez paranoie - najhitreje.\n"
+"overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
+"full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:199
-msgid "Xhosa"
-msgstr "koščina"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:200
-msgid "Yiddish"
-msgstr "jidiščina"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:117
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:201
-msgid "Yoruba"
-msgstr "jorubščina"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:119
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Zvočni CD"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:202
-msgid "Zhuang"
-msgstr "džangščina"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:128
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Dodatno razhroščevanje"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:203
-msgid "Zulu"
-msgstr "zulujščina"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:133
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
 
 
-#: src/text/iso_lang.c:70
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:138
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Število blokov na enoto branja"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:411
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Razpletanje"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:143
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr ""
+"Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
+"CDDB"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:415
-msgid "Discard"
-msgstr "Zavrzi"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:148
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:417
-msgid "Blend"
-msgstr "Prelivanje"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:149
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:419
-msgid "Mean"
-msgstr "Sredina"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:154
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:421
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:155
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:423
-msgid "Linear"
-msgstr "Linearno"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:164
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:243
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Četrtina"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:165
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:245
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Polovica"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:247
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Original"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:181
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr ""
+"Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:249
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Dvojno"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:185
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "CDDB poizvedba"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:276
-msgid "Crop"
-msgstr "Obreži"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:186
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:371
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "R_azmerje velikosti"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:191
+msgid "CDDB server"
+msgstr "CDDB strežnik"
 
 
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Ni naključno"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:192
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
 
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:196
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Strežniška vrata CDDB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:197
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
 
 
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
-#~ "n>=0."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:206
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
 
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:207
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
 
 
-#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
-#~ msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:211
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
 
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:212
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
+"protokola."
 
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:217
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
 
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Način obračanja"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:218
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
 
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
 
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:228
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
-#~ "onemogočite, če imate težave."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:229
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
+"sta oba na voljo."
+
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:440
+msgid "Disc"
+msgstr "Disk"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
+msgid "Duration"
+msgstr "Trajanje"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:335
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "Tracks"
+msgstr "Sledi"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Sled %i"
 
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Budget način"
+#: modules/access/dc1394.c:67
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "dc1394 dovod"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
-#~ "kartico."
+#: modules/access/directory.c:64
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Obnašanje podmap"
 
 
-#~ msgid "Network Identifier"
-#~ msgstr "Določevanje omrežja"
+#: modules/access/directory.c:66
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
+"none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
+"collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
+"expand: vse podmape so razširjene.\n"
 
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
+#: modules/access/directory.c:73
+msgid "collapse"
+msgstr "skrči"
 
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
+#: modules/access/directory.c:73
+msgid "expand"
+msgstr "razširi"
 
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "LNB napetost"
+#: modules/access/directory.c:75
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Spregledane razširitve"
 
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
+#: modules/access/directory.c:77
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
+"mape.\n"
+"Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
+"vejico."
 
 
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "Visoka LNB napetost"
+#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
+msgid "Directory"
+msgstr "Mapa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
-#~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
 
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "22 kHz toni"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Cable"
+msgstr "Kabel"
 
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
 
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Transponder FEC"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM radio"
 
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM radio"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
 
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
-#~ msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za DirectShow pretoke. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+msgid "Video device name"
+msgstr "Ime slikovne naprave"
 
 
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
-#~ msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
+"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
+"vrednost."
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Ime zvočne naprave"
 
 
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
-#~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
+"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
+"vrednost."
 
 
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Tip modulacije"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
+msgid "Video size"
+msgstr "Velikost slike"
 
 
-#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-#~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
+"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
+"vrednost."
 
 
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
+#: modules/access/v4l2.c:71
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Zapis barv vnosa slike"
 
 
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
+"(privzeto), RV24, etc.)."
 
 
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
 
 
-#~ msgid "128"
-#~ msgstr "128"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
+"(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
 
 
-#~ msgid "256"
-#~ msgstr "256"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Device properties"
+msgstr "Lastnosti naprave"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
 
 
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Lastnosti uglaševala"
 
 
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
 
 
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
 
 
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
 
 
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Kode držav uglaševanja"
 
 
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
+"predstavlja privzeto)."
 
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Vrsta uglaševala"
 
 
-#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Spona dovoda slike"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
+"uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
+"določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
+"Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
 
 
-#~ msgid "6 MHz"
-#~ msgstr "6 MHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Spona zvočnega dovoda"
 
 
-#~ msgid "7 MHz"
-#~ msgstr "7 MHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
 
 
-#~ msgid "8 MHz"
-#~ msgstr "8 MHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Spona odvoda slike"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
 
 
-#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Spona zvočnega odvoda"
 
 
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
 
 
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "AM način uglaševanja"
 
 
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "1/16"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+"AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
+"FM radio (3) ali DSS (4)."
 
 
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "1/32"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Število zvočnih kanalov"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+"Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
+"vrednost ni 0)"
 
 
-#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
 
 
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2k"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
+"Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
+"0)"
 
 
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8k"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Zvočni biti na vzorec"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
+"Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
+"ni 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "DirectShow dovod"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
+#: modules/video_output/msw/directx.c:178
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Osveži seznam"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+msgid "Configure"
+msgstr "Nastavi"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Neuspešen zajem"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Ni izbrane zvočne oz. slikovne naprave."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC ne more odpreti nobene naprave za zajemanje. Podrobnosti so "
+"zabeležene v dnevniški datoteki."
 
 
-#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-#~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
+"podprta."
 
 
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
 
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnjenje vrednosti za DV pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
 
 
-#~ msgid "Satellite Azimuth"
-#~ msgstr "Azimut satelita"
+#: modules/access/dv.c:78
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
 
 
-#~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-#~ msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
+#: modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
 
 
-#~ msgid "Satellite Elevation"
-#~ msgstr "Višina satelita"
+#: modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
 
 
-#~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-#~ msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
 
 
-#~ msgid "Satellite Longitude"
-#~ msgstr "Geografska dolžina satelita"
+#: modules/access/dvb/access.c:161
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
 
 
-#~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-#~ msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
+#: modules/access/dvb/access.c:163
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
 
 
-#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Satelitska polarizacija"
+#: modules/access/dvb/access.c:165
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
 
 
-#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
+#: modules/access/dvb/access.c:168
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
 
 
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Vodoravno"
+#: modules/access/dvb/access.c:170
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
 
 
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Navpično"
+#: modules/access/dvb/access.c:173
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
 
 
-#~ msgid "Circular Left"
-#~ msgstr "Krožno levo"
+#: modules/access/dvb/access.c:175
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
+"omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Datoteka potrdila"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:180
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Potrdilo  x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "Private key file"
+msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:184
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Skrbniška CA datoteka"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:187
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "CRL file"
+msgstr "Datoteka CRL"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:191
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:195
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:248
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Strežnik HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:940
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:941
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+"Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
+"podrobnosti o obliki nove skladnje."
 
 
-#~ msgid "Circular Right"
-#~ msgstr "Krožno desno"
+#: modules/access/dvb/access.c:987
+msgid "Invalid polarization"
+msgstr "Neveljavna polarizacija"
 
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#: modules/access/dvb/access.c:988
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
 
 
-#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "DirectShow DVB dovod"
+#: modules/access/dvb/scan.c:311
+#, c-format
+msgid "%.1f MHz (%d services)"
+msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
 
 
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
+#: modules/access/dvb/scan.c:321
+msgid "Scanning DVB-T"
+msgstr "Skeniranje DVB-T"
 
 
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "DVD angle"
+msgstr "DVD kot"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Privzet DVD kot"
 
 
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Zvočni CD"
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "Zvočni CD dovod"
+#: modules/access/dvdnav.c:77
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Neposredno zaženi meni"
 
 
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
+#: modules/access/dvdnav.c:79
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
+"(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
 
 
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "Strežnik CDDB"
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD z meniji"
 
 
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
+#: modules/access/dvdnav.c:89
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "DVDnav dovod"
 
 
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "Vrata CDDB"
+#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Napaka predvajanja"
 
 
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
+#: modules/access/dvdnav.c:318
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr ""
+"Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
+"celotnega diska."
 
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
+#: modules/access/dvdread.c:81
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
 
 
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
+"naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
+"pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
+"časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
+"naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
+"disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
+"vsi ključe naslovov.\n"
+"ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
+"pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
+"uporablja libcss.\n"
+"Privzeta metoda je: ključ."
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "title"
+msgstr "naslov"
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "Key"
+msgstr "Ključ"
 
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "noben"
+#: modules/access/dvdread.c:105
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD brez menija"
 
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "prekrivanje"
+#: modules/access/dvdread.c:106
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
 
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "polno"
+#: modules/access/dvdread.c:252
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
-#~ "metapodatki          1\n"
-#~ "dogodki             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "zunanji klic      8\n"
-#~ "vsi klici (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "iskanje      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#: modules/access/dvdread.c:512
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/dvdread.c:574
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
-#~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
-#~ "več spomina in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
-#~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Številka kanala"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
-#~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
-#~ "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
-#~ "   %A : Podrobnosti albuma\n"
-#~ "   %C : Kategorija\n"
-#~ "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
-#~ "   %I : ID CDDB diska\n"
-#~ "   %G : Žanr\n"
-#~ "   %M : Trenutni MRL\n"
-#~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
-#~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
-#~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
-#~ "   %T : Številka sledi\n"
-#~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
-#~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
-#~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
-#~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
+"dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
-#~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
-#~ "   %M : Trenutni MRL\n"
-#~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
-#~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
-#~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
-#~ "   %T : Številka sledi\n"
-#~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
-#~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
-#~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
-#~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Omogočim CD paranoia?"
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid ""
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
-#~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
-#~ "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
-#~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
+#: modules/access/eyetv.m:68
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "EyeTV dovod"
 
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
+#: modules/access/fake.c:46
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
+#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
+#: modules/access/v4l2.c:92
+msgid "Framerate"
+msgstr "Hitrost sličic"
 
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Zvočni CD"
+#: modules/access/fake.c:50
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
 
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
+#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
+#: modules/access/fake.c:53
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
+"(privzeto 0)."
 
 
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Število blokov na enoto branja"
+#: modules/access/fake.c:55
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Trajanje v ms"
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
-#~ "CDDB"
+#: modules/access/fake.c:57
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
+"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
+"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
+"vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
+"sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
 
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
+#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake"
+msgstr "Ponaredek"
 
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
+#: modules/access/fake.c:64
+msgid "Fake input"
+msgstr "Ponarejeni dovod"
 
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
+#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
+
+#: modules/access/file.c:83
+msgid "File input"
+msgstr "Datotečni dovod"
+
+#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
+#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
 
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
+#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
+#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Neuspešno branje datoteke"
 
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
+#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
+#: modules/access/mtp.c:219
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
 
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
+#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
 
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Uporabniško ime FTP"
 
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "CDDB poizvedba"
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
 
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP password"
+msgstr "Geslo FTP"
 
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "CDDB strežnik"
+#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
 
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "FTP account"
+msgstr "Račun FTP"
 
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Strežniška vrata CDDB"
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
 
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
+#: modules/access/ftp.c:73
+msgid "FTP input"
+msgstr "FTP dovod"
 
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
+#: modules/access/ftp.c:91
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
 
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
+#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
+#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
 
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
+#: modules/access/ftp.c:139
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
 
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
+#: modules/access/ftp.c:149
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
 
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
-#~ "protokola."
+#: modules/access/ftp.c:214
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
 
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
+#: modules/access/ftp.c:223
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
 
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
+#: modules/access/ftp.c:230
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
 
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
+#: modules/access/gnomevfs.c:53
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "GnomeVFS dovod"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
-#~ "ko sta oba na voljo."
+#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP namestniški strežnik"
 
 
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Disk"
+#: modules/access/http.c:67
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
+"mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
+"sistemska nastavitev."
 
 
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Trajanje"
+#: modules/access/http.c:71
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Geslo HTTP namestniškega gostitelja"
 
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
+#: modules/access/http.c:73
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr ""
+"V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
 
 
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Sledi"
+#: modules/access/http.c:77
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Uporabniški agent HTTP"
 
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Številka sledi"
+#: modules/access/http.c:81
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
 
 
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "dc1394 dovod"
+#: modules/access/http.c:84
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Samodejno ponovno poveži"
 
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Obnašanje podmap"
+#: modules/access/http.c:86
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
-#~ "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
-#~ "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
-#~ "expand: vse podmape so razširjene.\n"
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Neprekinjen pretok"
 
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "skrči"
+#: modules/access/http.c:90
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
+"strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
+"onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
 
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "razširi"
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Posreduj piškotke"
 
 
-#~ msgid "Ignored extensions"
-#~ msgstr "Spregledane razširitve"
+#: modules/access/http.c:96
+msgid "Forward Cookies across http redirections "
+msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob "
-#~ "odpiranju mape.\n"
-#~ "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite "
-#~ "z vejico."
+#: modules/access/http.c:99
+msgid "HTTP input"
+msgstr "HTTP dovod"
 
 
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Mapa"
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
+#: modules/access/http.c:450
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "HTTP overitev"
 
 
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Kabel"
+#: modules/access/http.c:451
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
 
 
-#~ msgid "Antenna"
-#~ msgstr "Antena"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
+"določeno dolžino v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "TV"
-#~ msgstr "TV"
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Pace"
+msgstr "Ritem"
 
 
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "FM radio"
+#: modules/access/jack.c:68
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
 
 
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "AM radio"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Samodejno povezovanje"
 
 
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "DSS"
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/jack.c:74
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "JACK zvočni vnos"
 
 
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Ime slikovne naprave"
+#: modules/access/jack.c:76
+msgid "JACK Input"
+msgstr "JACK vnos"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
-#~ "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
-#~ "vrednost."
+#: modules/access/mmap.c:42
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
 
 
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Ime zvočne naprave"
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
+"Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
-#~ "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
-#~ "vrednost."
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
 
 
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Velikost slike"
+#: modules/access/mmap.c:55
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
-#~ "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
-#~ "vrednost."
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Format barv vnosa slike"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Izbira vseh pretokov."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
-#~ "(privzeto), RV24, etc.)."
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
+"hitrostmi. Lahko izberete vse."
 
 
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Največja bitna hitrost"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
-#~ "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
 
 
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Lastnosti naprave"
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
+"mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
+"sistemska nastavitev."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
 
 
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Lastnosti uglaševala"
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
+"popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
 
 
-#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-#~ msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
 
 
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
+#: modules/access/mtp.c:71
+msgid "MTP input"
+msgstr "MTP dovod"
 
 
-#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
+#: modules/access/mtp.c:72
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
 
 
-#~ msgid "Tuner country code"
-#~ msgstr "Kode držav uglaševanja"
+#: modules/access/oss.c:74
+msgid ""
+"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za OSS zajemanje. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
-#~ "frequency mapping (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco "
-#~ "(0 predstavlja privzeto)."
+#: modules/access/oss.c:82
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
 
 
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "Tip uglaševala"
+#: modules/access/oss.c:83
+msgid "OSS input"
+msgstr "OSS dovod"
 
 
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Naprava"
+
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Slikovna naprava PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Radijska naprava"
+
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Radijska naprava PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
+#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
+#: modules/video_output/vmem.c:50
+msgid "Width"
+msgstr "Širina"
+
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
+#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
+#: modules/video_output/vmem.c:53
+msgid "Height"
+msgstr "Višina"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekvenca"
+
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
+
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Ključni zamik"
+
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "B sličice"
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
 
 
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Spona dovoda slike"
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video "
-#~ "ali uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate "
-#~ "pravilno določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste "
-#~ "vrednosti tu. Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Vrh bitne hitrosti"
 
 
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Spona zvočnega dovoda"
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
 
 
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" "
-#~ "možnostmi."
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Način bitne hitrosti"
 
 
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Spona odvoda slike"
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
 
 
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Bitna maska zvoka"
 
 
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Spona zvočnega odvoda"
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
 
 
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" "
-#~ "možnostmi."
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
+#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
+msgid "Volume"
+msgstr "Glasnost"
 
 
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "AM način uglaševanja"
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Glasnost (0-65535)."
 
 
-#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO "
-#~ "ali DSS."
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
 
 
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
+"svideo)"
 
 
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "DirectShow dovod"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
+msgid "Automatic"
+msgstr "Samodejno"
 
 
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Osveži seznam"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
 
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Nastavi"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
 
-#~ msgid "Capturing failed"
-#~ msgstr "Neuspešen zajem"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not "
-#~ "supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni "
-#~ "podprt."
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
 
 
-#~ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-#~ msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
 
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
 
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
+#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Zajem Quicktime"
 
 
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+#: modules/access/qtcapture.m:227
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Prosim, preverite "
+"povezave in gonilnike."
 
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+#: modules/access/rtmp/access.c:52
+msgid "RTMP input"
+msgstr "RTMP dovod"
 
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
-#~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:41
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "RTP de-jitter dolžina predpomnilnika (ms)"
 
 
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Datoteka certifikata"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:43
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr ""
+"Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
 
 
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
+"uporabljen mnogokratnik RTP/RTCP."
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
 
 
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Skrbniška CA datoteka"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+"Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
+"skritim ključem."
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
 
 
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Datoteka CRL"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
 
 
-#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:59
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Največje število RTP virov"
 
 
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
 
 
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "Strežnik HTTP"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
 
 
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
-#~ "of the new syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
-#~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
 
 
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
+"paketi zadnje prejetega paketa."
 
 
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
+"paketi zadnje prejetega paketa."
 
 
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
 
 
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "DVD kot"
+#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
+#: modules/demux/live555.cpp:75
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
 
 
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "Privzet DVD kot"
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Pravi RTSP"
 
 
-#~ msgid "Start directly in menu"
-#~ msgstr "Neposredno zaženi menu"
+#: modules/access/rtsp/access.c:99
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Neuspešna povezava"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-#~ "useless warning introductions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh "
-#~ "dodatkov (reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
+#: modules/access/rtsp/access.c:100
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
 
 
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD z menuji"
+#: modules/access/rtsp/access.c:240
+msgid "Session failed"
+msgstr "Neuspešna seja"
 
 
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "DVDnav dovod"
+#: modules/access/rtsp/access.c:241
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
 
 
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Napaka predvajanja"
+#: modules/access/screen/screen.c:42
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire "
-#~ "disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
-#~ "dešifrirati celotnega diska."
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
 
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Zajem velikosti dela"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
-#~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
-#~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
-#~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na "
-#~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
-#~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
-#~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
-#~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
-#~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
-#~ "Tega uporablja libcss.\n"
-#~ "Privzeta metoda je: ključ."
+#: modules/access/screen/screen.c:51
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
+"primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
 
 
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "naslov"
+#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
 
 
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Ključ"
+#: modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
 
 
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD brez menija"
+#: modules/access/screen/screen.c:62
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
 
 
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Širina platna zaslona"
 
 
-#~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-#~ msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Višina platna zaslona"
 
 
-#~ msgid "DVDRead could not read block %d."
-#~ msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
+#: modules/access/screen/screen.c:72
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Sledi miški"
 
 
-#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-#~ msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
+#: modules/access/screen/screen.c:74
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
 
 
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Slika kazalnika miške"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid ""
+"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr ""
+"Določena možnost omogoča, da bo uporabljena slika kazalnika miške na zajeti "
+"sliki."
 
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Hitrost sličic"
+#: modules/access/screen/screen.c:94
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Zaslonski dovod"
 
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
+#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
+msgid "Screen"
+msgstr "Zaslon"
 
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
-#~ "(privzeto 0)."
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Uporabniško ime za SMB"
 
 
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "Trajanje v ms"
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB password"
+msgstr "Geslo za SMB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
-#~ "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domena SMB"
 
 
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Ponaredek"
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
 
 
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Ponarejeni dovod"
+#: modules/access/smb.c:80
+msgid "SMB input"
+msgstr "SMB dovod"
 
 
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
-#~ "seznam datotek ločenih z vejico."
-
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Datotečni dovod"
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP dovod"
 
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Datoteka"
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Neuspešno branje datoteke"
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#~ msgid "VLC could not read file."
-#~ msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "UDP dovod"
 
 
-#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
+#: modules/access/v4l.c:73
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
+#: modules/access/v4l.c:77
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
+#: modules/access/v4l.c:81
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
+"(privzeto), RV24, ...)."
 
 
-#~ msgid "Bandwidth"
-#~ msgstr "Hitrost prenosa"
+#: modules/access/v4l.c:88
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
 
 
-#~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
+#: modules/access/v4l.c:93
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Zvočni kanali"
 
 
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
+#: modules/access/v4l.c:95
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
+
+#: modules/access/v4l.c:97
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:100
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Brightness"
+msgstr "Svetlost"
+
+#: modules/access/v4l.c:104
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Svetlost posnetka."
+
+#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
+msgid "Hue"
+msgstr "Odtenek"
+
+#: modules/access/v4l.c:107
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Odtenek posnetka."
+
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "Barva"
+
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Barva posnetka."
+
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: modules/access/v4l.c:113
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Kontrast dovoda slike"
+
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
+msgid "Tuner"
+msgstr "Uglaševalo"
+
+#: modules/access/v4l.c:115
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
+
+#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:118
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
+
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Decimation"
+msgstr "Razsajanje"
+
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
+
+#: modules/access/v4l.c:122
+msgid "Quality"
+msgstr "Kakovost"
+
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Kakovost pretoka."
+
+#: modules/access/v4l.c:129
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
+"Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
+"input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
 
 
-#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-#~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
+#: modules/access/v4l.c:141
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
 
 
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
+#: modules/access/v4l.c:142
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Video4Linux dovod"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-#~ "megabyte were performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
-#~ "določa nastavitev."
+#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardna"
 
 
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Mapa posnetkov"
+#: modules/access/v4l2.c:70
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
 
 
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
+#: modules/access/v4l2.c:73
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
+"(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
+"(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
+"I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
 
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Snemanje"
+#: modules/access/v4l2.c:79
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
 
 
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Snemanje končano"
+#: modules/access/v4l2.c:80
+msgid "Audio input"
+msgstr "Dovod zvoka"
 
 
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Deljenost časovnega zamika"
+#: modules/access/v4l2.c:82
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "IO Method"
+msgstr "IO način"
 
 
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "Mapa časovnih zamikov"
+#: modules/access/v4l2.c:85
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
 
 
-#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
+#: modules/access/v4l2.c:88
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr ""
+"Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
 
 
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
+#: modules/access/v4l2.c:91
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr ""
+"Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-#~ "control pace or pause."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
-#~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
+#: modules/access/v4l2.c:93
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
 
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Časovni zamik"
+#: modules/access/v4l2.c:97
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "Uporabi libv4l2"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/v4l2.c:99
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
 
 
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "Uporabniško ime FTP"
+#: modules/access/v4l2.c:102
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
 
 
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
+#: modules/access/v4l2.c:104
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr ""
+"Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
+"gonilnik."
 
 
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "Geslo FTP"
+#: modules/access/v4l2.c:107
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
+#: modules/access/v4l2.c:110
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "Račun FTP"
+#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasičenost"
 
 
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
+#: modules/access/v4l2.c:113
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "FTP dovod"
+#: modules/access/v4l2.c:116
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
+#: modules/access/v4l2.c:117
+msgid "Black level"
+msgstr "Raven črne barve"
 
 
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
+#: modules/access/v4l2.c:119
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "VLC could not connect with the given server."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
+#: modules/access/v4l2.c:120
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
 
 
-#~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
+#: modules/access/v4l2.c:122
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
+"v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Your account was rejected."
-#~ msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
+#: modules/access/v4l2.c:124
+msgid "Do white balance"
+msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
 
 
-#~ msgid "Your password was rejected."
-#~ msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
+#: modules/access/v4l2.c:126
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
+"ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-#~ msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
+#: modules/access/v4l2.c:128
+msgid "Red balance"
+msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/v4l2.c:130
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "GnomeVFS dovod"
+#: modules/access/v4l2.c:131
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Ravnotežje modre barve"
 
 
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "HTTP namestniški strežnik"
+#: modules/access/v4l2.c:133
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-#~ "tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]"
-#~ "@]mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
-#~ "sistemska nastavitev."
+#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
+msgid "Gamma"
+msgstr "Barva"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/v4l2.c:136
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "Uporabniški agent HTTP"
+#: modules/access/v4l2.c:137
+msgid "Exposure"
+msgstr "Osvetljenost"
 
 
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
+#: modules/access/v4l2.c:139
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Samodejno ponovno poveži"
+#: modules/access/v4l2.c:140
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Samodejna okrepitev"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
-#~ "disconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani "
-#~ "prekinitvi."
+#: modules/access/v4l2.c:142
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Neprekinjen pretok"
+#: modules/access/v4l2.c:144
+msgid "Gain"
+msgstr "Okrepitev"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
-#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
-#~ "all other types of HTTP streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
-#~ "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
-#~ "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
+#: modules/access/v4l2.c:146
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "HTTP dovod"
+#: modules/access/v4l2.c:147
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
 
 
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/v4l2.c:149
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "HTTP authentication"
-#~ msgstr "HTTP overitev"
+#: modules/access/v4l2.c:150
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Navpično zrcaljenje"
 
 
-#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
-#~ msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
+#: modules/access/v4l2.c:152
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
-#~ "določeno dolžino v milisekundah."
+#: modules/access/v4l2.c:153
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
 
 
-#~ msgid "Pace"
-#~ msgstr "Ritem"
+#: modules/access/v4l2.c:155
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
+"gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-#~ msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
+#: modules/access/v4l2.c:156
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Navpična postavitev na sredino"
 
 
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Samodejno povezovanje"
+#: modules/access/v4l2.c:158
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
+"gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-#~ msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
+#: modules/access/v4l2.c:162
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "JACK audio input"
-#~ msgstr "JACK zvočni vnos"
+#: modules/access/v4l2.c:163
+msgid "Balance"
+msgstr "Ravnotežje"
 
 
-#~ msgid "JACK Input"
-#~ msgstr "JACK vnos"
+#: modules/access/v4l2.c:165
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/v4l2.c:168
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Izbira vseh pretokov."
+#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bas"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
-#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
-#~ "hitrostmi. Lahko izberete vse."
+#: modules/access/v4l2.c:171
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Največja bitna hitrost"
+#: modules/access/v4l2.c:172
+msgid "Treble"
+msgstr "Visoki toni"
 
 
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
+#: modules/access/v4l2.c:174
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
+#: modules/access/v4l2.c:175
+msgid "Loudness"
+msgstr "Glasnost"
 
 
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Dummy odvod zapisa"
+#: modules/access/v4l2.c:177
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
 
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Dummy"
+#: modules/access/v4l2.c:181
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "Pripni datoteki"
+#: modules/access/v4l2.c:183
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
 
 
-#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-#~ msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
+#: modules/access/v4l2.c:185
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
+"seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
+"izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
 
 
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Odvod pretoka datoteke"
+#: modules/access/v4l2.c:191
+msgid "Tuner id"
+msgstr "ID uglaševala"
 
 
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Uporabniško ime"
+#: modules/access/v4l2.c:193
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
 
 
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
+#: modules/access/v4l2.c:196
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
 
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Geslo"
+#: modules/access/v4l2.c:197
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Zvočni način"
 
 
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
+#: modules/access/v4l2.c:199
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
 
 
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "Mime"
+#: modules/access/v4l2.c:202
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
+"Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite 'v4l2:// :"
+"input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
+
+#: modules/access/v4l2.c:220
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:220
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
+
+#: modules/access/v4l2.c:220
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
+
+#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
+#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
+#: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/access/v4l2.c:229
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:230
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:231
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:232
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
+
+#: modules/access/v4l2.c:238
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:239
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Video4Linux2 dovod"
+
+#: modules/access/v4l2.c:243
+msgid "Video input"
+msgstr "Dovod slike"
+
+#: modules/access/v4l2.c:277
+msgid "Controls"
+msgstr "Tipke"
+
+#: modules/access/v4l2.c:278
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
+
+#: modules/access/v4l2.c:344
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
+
+#: modules/access/v4l2.c:2766
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "VCD dovod"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
+#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
+msgid "Entry"
+msgstr "Vnos"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+msgid "Segments"
+msgstr "Odseki"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
+msgid "Segment"
+msgstr "Odsek"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:538
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "VCD Format"
+msgstr "VCD zapis"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikacija"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Preparer"
+msgstr "Pripravljavec"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+msgid "Vol #"
+msgstr "Glasnost #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Največja glasnost #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Nabor glasnosti"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "System Id"
+msgstr "Sistemski ID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:104
+msgid "Entries"
+msgstr "Vnosi"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:125
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Prva vnosna točka"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:129
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Zadnja vnosna točka"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "type"
+msgstr "tip"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "end"
+msgstr "konec"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
+msgid "play list"
+msgstr "seznam predvajanja"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:156
+msgid "extended selection list"
+msgstr "razširjeni seznam izborov"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
+msgid "selection list"
+msgstr "seznam izbire"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "unknown type"
+msgstr "neznan tip"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/access/vcdx/info.c:320
+msgid "List ID"
+msgstr "ID seznama"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
 
 
-#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr ""
+"Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
 
 
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga "
-#~ "zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata "
-#~ "nimate."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
+"primeru se predvaja po sledeh."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
-#~ "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
 
 
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
+"določene časovne enote."
 
 
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
 
 
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "Odvod HTTP zapisov"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
+"nadzor krmarjenje pretoka."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
+
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Dummy odvod zapisa"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
+
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file"
+msgstr "Pripni datoteki"
+
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
+
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "File stream output"
+msgstr "Odvod pretoka datoteke"
+
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Username"
+msgstr "Uporabniško ime"
+
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
+
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgid "Password"
+msgstr "Geslo"
+
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
+
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
 
 
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "Ime pretoka"
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
 
 
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
 
 
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Opis pretoka"
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (overitev), ki ga zahteva "
+"HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila nimate."
 
 
-#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-#~ msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
+"Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
 
 
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "MP3 zapis"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je "
-#~ "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
 
 
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Opis žanra"
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Odvod HTTP zapisov"
 
 
-#~ msgid "Genre of the content. "
-#~ msgstr "Žanr vsebine."
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Dejavna TCP povezava"
 
 
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Opis URL"
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
+"prihajajočo povezavo."
 
 
-#~ msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-#~ msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "RTMP odvod pretoka"
 
 
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Ime pretoka"
 
 
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Vzorčna hitrost"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
 
 
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega zapisa."
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Opis pretoka"
 
 
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Število kanalov"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
 
 
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "MP3 zapis"
 
 
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
-#~ msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
+"uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
 
 
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "Opis žanra"
 
 
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "Javni pretok"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Žanr vsebine."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
-#~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
-#~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
-#~ "icecast."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
-#~ "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti "
-#~ "za shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "Opis URL"
 
 
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "IceCAST odvod"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
 
 
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
 
 
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Skupinski paketi"
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Število kanalov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. "
-#~ "Določite lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev "
-#~ "omogoča zmanjšanje obremenjenosti sistema."
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
 
 
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
 
 
-#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-#~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
 
 
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "UDP odvod pretoka"
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "Javni pretok"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
+"icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
+"shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
 
 
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Naprava"
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST odvod"
 
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Slikovna naprava PVR"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Radijska naprava"
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "Skupinski paketi"
 
 
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Radijska naprava PVR"
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
+"lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
+"zmanjšanje obremenjenosti sistema."
 
 
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDP odvod pretoka"
 
 
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
 
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Širina"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
 
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
+"stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
+"dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
+"Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
 
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Višina"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Značilne dimenzije"
 
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
 
 
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Frekvenca"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Poravnava zamika"
 
 
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
+"usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
 
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
 
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Ključni zamik"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
+"procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
 
 
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
 
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B sličice"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Učinek slušalk"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Uporabi downmix algoritem"
 
 
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
+"kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
 
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Vrh bitne hitrosti"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
 
 
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+"Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
+"2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
 
 
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Način bitne hitrosti"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left rear"
+msgstr "Levo zadaj"
 
 
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Right rear"
+msgstr "Desno zadaj"
 
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Bitna maska zvoka"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
+msgid "Left front"
+msgstr "Levo spredaj"
 
 
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
 
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Glasnost"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
 
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
 
 
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Kanal"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 "
-#~ "= svideo)"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
 
 
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Samodejno"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
+"glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
+"motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
+"predstavitve."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Doseg trakov"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
+"Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
+"Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
+"(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
 
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dvakratno filtriranje"
 
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
 
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+msgid "Global gain"
+msgstr "Celotna pridobitev"
 
 
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
 
 
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Uravnavanje zvoka"
 
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Privzeto"
 
 
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Klasika"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Klubska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Polni basi"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Polni basi in visoki toni"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Polni visoki toni"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Slušalke"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Zvok v veliki dvorani"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Zvok žive glasbe"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Zabava"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Mehka"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Mehki rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Tehno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:205
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
+"število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
+"občutljivo za kratke spremembe."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "Max level"
+msgstr "Najvišja raven"
 
 
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "Pravi RTSP"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
+"vrednost, bo glasnost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s "
+"plavajočo vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalizator glasnosti"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Frekvenca 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Frekvenca 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Frekvenca 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Prilagodi tempo"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Dolžina koraka"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Dolžina prekrivanja"
 
 
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Neuspešna povezava"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
 
 
-#~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Preišči dolžino"
 
 
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "Neuspešna seja"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
 
 
-#~ msgid "The requested RTSP session could not be established."
-#~ msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
+msgid "Room size"
+msgstr "Velikost prostora"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
+msgstr "Določa navidezno površino prostora, ki ga določa filter."
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
+msgid "Room width"
+msgstr "Širina prostora"
 
 
-#~ msgid "Capture fragment size"
-#~ msgstr "Zajem velikosti dela"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Širina navideznega prostora"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
-#~ "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Wet"
+msgstr "Nastavi"
 
 
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "Zaslonski dovod"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Dry"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Zaslon"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Damp"
+msgstr "Odlaganje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Prostornik zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Prostornik"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Float32 mešalec zvoka"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Navaden mešalec zvoka"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "privzeto"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSA odvod zvoka"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:112
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Ime ALSA naprave"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
+#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Zvočna naprava"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
+#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
+#: modules/audio_output/waveout.c:500
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
+#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 preko S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Ni zvočne naprave"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
+"Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
 
 
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "Uporabniško ime za SMB"
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Napaka odvoda zvoka"
 
 
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "Geslo za SMB"
+#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
 
 
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "Domena SMB"
+#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
 
 
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
+#: modules/audio_output/alsa.c:966
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Neznana zvočna kartica"
 
 
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "SMB dovod"
+#: modules/audio_output/auhal.c:132
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
+"meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
+"predvajanje zvoka."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/audio_output/auhal.c:138
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
 
 
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
 
 
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "TCP dovod"
+#: modules/audio_output/auhal.c:431
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/audio_output/auhal.c:432
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+"Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
+"v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
 
 
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1014
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (kodiran odvod)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
-#~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
+#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
+msgid "Output device"
+msgstr "Odvodna naprava"
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/audio_output/directx.c:227
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
+"da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "UDP/RTP dovod"
+#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Uporabi float32 odvod"
 
 
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Ime naprave"
+#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
+"način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/"
-#~ "video0."
+#: modules/audio_output/directx.c:233
+msgid "Select speaker configuration"
+msgstr "Izbor nastavitev zvočnikov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
+#: modules/audio_output/directx.c:234
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+"Izberite nastavitve zvočnikov, ki jih želite uporabiti. Ta možnost ne "
+"omogoča mešanja."
 
 
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standardna"
+#: modules/audio_output/directx.c:238
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectX odvod zvoka"
 
 
-#~ msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
+#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420, RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni prikaz (primer: "
-#~ "I420, RV24, ...)."
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Odvodni zapis"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
+#: modules/audio_output/file.c:84
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 
 
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "IO način"
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Število odvodnih kanalov"
 
 
-#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
+#: modules/audio_output/file.c:88
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
+"število."
 
 
-#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
-#~ msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Dodaj WAVE glavo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-#~ "48000)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
-#~ "44100, 48000)"
+#: modules/audio_output/file.c:92
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "Output file"
+msgstr "Odvodna datoteka"
 
 
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "READ"
+#: modules/audio_output/file.c:110
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr ""
+"Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
 
 
-#~ msgid "MMAP"
-#~ msgstr "MMAP"
+#: modules/audio_output/file.c:113
+msgid "File audio output"
+msgstr "Odvod zvočne datoteke"
 
 
-#~ msgid "USERPTR"
-#~ msgstr "USERPTR"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
 
 
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
 
 
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Video4Linux2 dovod"
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
+"primerno nastavljenim uporabnikom."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Povezovanje z uporabniki"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala "
-#~ "nedoločena."
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
+"povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: "
-#~ "I420 (privzeto), RV24, ...)."
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "JACK odvod zvoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
+#: modules/audio_output/oss.c:101
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
 
 
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Zvočni kanali"
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
+"poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
+"možnost."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:109
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:114
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "OSS DSP naprava"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:106
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
+#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Predvajalnik VLC"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:99
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Izbor zvočne naprave"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
+"spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
 
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Privzeta zvočna naprava"
 
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
 
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+#: modules/audio_output/waveout.c:479
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
 
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Svetlost"
+#: modules/codec/a52.c:49
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "A/52 razčlenjevalec"
 
 
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Svetlost posnetka."
+#: modules/codec/a52.c:56
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "A/52 paketnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Odtenek"
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "Odtenek posnetka."
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "AES3/SMPTE 302M dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Barva"
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Barva posnetka."
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrast"
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Kontrast dovoda slike"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Brez reference"
 
 
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "Uglaševalo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "Oboje smerno"
 
 
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr "Brez ključa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
-#~ "44100)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+msgid "All"
+msgstr "Vse"
 
 
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
 
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "biti"
 
 
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Razsajanje"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "vzorec"
 
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
+"FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
+"DV, MJPEG in druge kodeke."
 
 
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Kakovost"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Kakovost pretoka."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
 
 
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "Dekodiranje"
 
 
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Video4Linux dovod"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodiranje"
 
 
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
 
 
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
 
 
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "VCD dovod"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Neposredno upodabljanje"
 
 
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Prožnost napak"
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
+"Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
+"kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
+"Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Obhod hroščev"
 
 
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Vnos"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
+"1  samodejna zaznava\n"
+"2  star msmpeg4\n"
+"4  prepleteni xvid\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 brez podlaganja\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel barve.\n"
+"To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
+"40."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Pohiti"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
+"dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
+"lahko znižuje kakovost predvajanja."
 
 
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Odseki"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Odsek"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "LID"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
 
 
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "VCD format"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
+"1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
 
 
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Aplikacija"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
 
 
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "Pripravljavec"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst sličic (-1=brez, "
+"0=privzeto, 1=B-sličice , 2=P-sličice , 3=B+P sličice, 4=vse sličice)."
 
 
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "Jakost #"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Maska razhroščevanja"
 
 
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "Največja jakost #"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
 
 
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "Nabor jakosti"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
 
 
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "Sistemski ID"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
+"sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
+"1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
+"2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
+"4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
+"Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
+"zahteven."
 
 
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "Vnosi"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
 
 
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "Prva vnosna točka"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
+"močno poveča hitrost delovanja."
 
 
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "Zadnja vnosna točka"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Razmerje ključnih sličic"
 
 
-#~ msgid "Track size (in sectors)"
-#~ msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
 
 
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "tip"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Razmerje B sličic"
 
 
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "konec"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
 
 
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "seznam predvajanja"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
 
 
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "razširjeni seznam izborov"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
 
 
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "seznam izbire"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Prepleteno kodiranje"
 
 
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "neznan tip"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
 
 
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "ID seznama"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
 
 
-#~ msgid "(Super) Video CD"
-#~ msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
 
 
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
 
 
-#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
 
 
-#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
 
 
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
+"boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
 
 
-#~ msgid "Use playback control?"
-#~ msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
-#~ "primeru se predvaja po sledeh."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
 
 
-#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-#~ msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Delitveni posrednik I"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
-#~ "an entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
-#~ "določene časovne enote."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
+"enake vrednosti I in P sličic)."
 
 
-#~ msgid "Show extended VCD info?"
-#~ msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Zmanjševanje hrupa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-#~ "for example playback control navigation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
-#~ "nadzor krmarjenje pretoka."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
+"dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
+"boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
 
 
-#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-#~ msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+msgid "Quality level"
+msgstr "Raven kakovosti"
 
 
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
-#~ "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
-#~ "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
-#~ "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
+"Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
+"gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
 
 
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "Značilne dimenzije"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
 
 
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
 
 
-#~ msgid "Compensate delay"
-#~ msgstr "Poravnava zamika"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-#~ "case, turn this on to compensate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
-#~ "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
 
 
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Trellis deljenje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
-#~ "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
 
 
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Določena delitvena lestvica"
 
 
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "Učinek slušalk"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
+"0.01 in 255.0)."
 
 
-#~ msgid "Use downmix algorithme."
-#~ msgstr "Uporabi downmix algoritem."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Stroga standardna skladnost"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in "
-#~ "the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room "
-#~ "full of speakers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri "
-#~ "mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
+"1)."
 
 
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Maska osvetljenosti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
-#~ "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
 
 
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Levo zadaj"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Maska zatemnitve"
 
 
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Desno zadaj"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
 
 
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "Levo spredaj"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Maska gibanja"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+msgid "Border masking"
+msgstr "Maska robov"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
 
 
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki "
-#~ "zvok glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju "
-#~ "brez motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši "
-#~ "za kino predstavitve."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
+"0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
 
 
-#~ msgid "Enable internal upmixing"
-#~ msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "odstranjevanje barv"
 
 
-#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-#~ msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
+"Določitev H264 priporoča vrednost 7."
 
 
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
+"Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
+"naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
+"možnost: glavno)"
 
 
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
 
 
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"Videti je, da je FFMPEG (libavcodec) namestitev brez kodirnika:\n"
+"%s.\n"
+"V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
+"\n"
+"To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
+"Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
 
 
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
 
 
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/cc.c:65
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
 
 
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
+#: modules/codec/cdg.c:88
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "CDG dekodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
-#~ msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
 
 
-#~ msgid "Bands gain"
-#~ msgstr "Doseg trakov"
+#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Podnapisi (napredno)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
-#~ "4 -2 0\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi "
-#~ "trakove. Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s "
-#~ "presledkom (primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
+#: modules/codec/csri.c:53
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
 
 
-#~ msgid "Two pass"
-#~ msgstr "Dvakratno filtriranje"
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "CVD dekoder podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-#~ msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
+#: modules/codec/cvdsub.c:56
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Global gain"
-#~ msgstr "Celotna pridobitev"
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
 
 
-#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-#~ msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
+#: modules/codec/dirac.c:63
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
 
 
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "Uravnavanje zvoka"
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
 
 
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Privzeto"
+#: modules/codec/dirac.c:67
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
 
 
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Klasika"
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
 
 
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Klubska"
+#: modules/codec/dirac.c:71
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
+msgstr ""
+"Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem se "
+"omogoči popolno kopiranje originalnega posnetka."
 
 
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/codec/dirac.c:75
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Predfilter"
 
 
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "Polni basi"
+#: modules/codec/dirac.c:76
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
 
 
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "Polni basi in visoki toni"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Mediano sredinjenje"
 
 
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "Polni visoki toni"
+#: modules/codec/dirac.c:81
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "Pravokotna linearna faza"
 
 
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "Slušalke"
+#: modules/codec/dirac.c:81
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "Diagonalna linearna faza"
 
 
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "Zvok v veliki dvorani"
+#: modules/codec/dirac.c:84
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Količina predfiltriranja"
 
 
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "Zvok žive glasbe"
+#: modules/codec/dirac.c:85
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
 
 
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Zabava"
+#: modules/codec/dirac.c:88
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Oblika barv"
 
 
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
+#: modules/codec/dirac.c:89
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
 
 
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
+#: modules/codec/dirac.c:94
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
 
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
+#: modules/codec/dirac.c:94
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
 
 
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
+#: modules/codec/dirac.c:94
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
 
 
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Mehka"
+#: modules/codec/dirac.c:97
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Razdalja med P sličicami."
 
 
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "Mehki rock"
+#: modules/codec/dirac.c:101
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
 
 
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Tehno"
+#: modules/codec/dirac.c:105
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Način kodiranja slike"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
+#: modules/codec/dirac.c:106
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"Kodiranje polja je mesto, kjer so prepletena polja kodirana ločeno v "
+"nasprotju s pseudo-naprednimi sličicami"
 
 
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
+#: modules/codec/dirac.c:111
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
-#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
-#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
-#~ "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
-#~ "občutljvo za kratke spremembe."
+#: modules/codec/dirac.c:112
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
 
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Najvišja izravnava"
+#: modules/codec/dirac.c:113
+msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+msgstr "vsili kodiranje sličice kot ločenega polja prepletanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
-#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
-#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena "
-#~ "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s "
-#~ "plavajočo vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
+#: modules/codec/dirac.c:117
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
 
 
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Normalizator jakosti"
+#: modules/codec/dirac.c:121
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
 
 
-#~ msgid "Parametric Equalizer"
-#~ msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
 
 
-#~ msgid "Low freq (Hz)"
-#~ msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
+#: modules/codec/dirac.c:127
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
 
 
-#~ msgid "Low freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "xblen"
+msgstr "xblen"
 
 
-#~ msgid "High freq (Hz)"
-#~ msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
+#: modules/codec/dirac.c:133
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
 
 
-#~ msgid "High freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "yblen"
+msgstr "yblen"
 
 
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
+#: modules/codec/dirac.c:138
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
 
 
-#~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
-#~ msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
 
 
-#~ msgid "Freq 1 Q"
-#~ msgstr "Frekvenca 1 Q"
+#: modules/codec/dirac.c:142
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
 
 
-#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
 
 
-#~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
-#~ msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
+#: modules/codec/dirac.c:148
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+msgstr ""
+"(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
+"vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
 
 
-#~ msgid "Freq 2 Q"
-#~ msgstr "Frekvenca 2 Q"
+#: modules/codec/dirac.c:153
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
+#: modules/codec/dirac.c:154
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
-#~ msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
+#: modules/codec/dirac.c:157
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtri Intra picture DWT"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 Q"
-#~ msgstr "Frekvenca 3 Q"
+#: modules/codec/dirac.c:161
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtri Inter picture DWT"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
+#: modules/codec/dirac.c:165
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Število DWT ponovitev"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
+#: modules/codec/dirac.c:166
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Znane kot DWT ravni"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
+#: modules/codec/dirac.c:170
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Omogoči več delilnikov"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
+#: modules/codec/dirac.c:171
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
 
 
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "prostorsko"
+#: modules/codec/dirac.c:175
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
 
 
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Float32 mešalec zvoka"
+#: modules/codec/dirac.c:179
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
 
 
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
+#: modules/codec/dirac.c:180
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
 
 
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Navaden mešalec zvoka"
+#: modules/codec/dirac.c:185
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "obratov na stopinjo"
 
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "privzeto"
+#: modules/codec/dirac.c:207
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
 
 
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
 
 
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "Ime ALSA naprave"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
 
 
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "Zvokovna naprava"
+#: modules/codec/dts.c:48
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTS razčlenjevalnik"
 
 
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "DTS paketnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Dekodiranje X točke osi"
 
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
 
 
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Ni zvočne naprave"
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
 
 
-#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "Napaka odvoda zvoka"
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Lega nalepk"
 
 
-#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-#~ msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Kodiranje X točke osi"
 
 
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Neznana zvočna kartica"
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
 
 
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "aRts odvod zvoka"
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Kodiranje Y točke osi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
-#~ "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
-#~ "predvajanje zvoka."
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
 
 
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-#~ msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
+#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "DVB podnapisi"
 
 
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
+#: modules/codec/dvbsub.c:105
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup "
-#~ "Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
-#~ "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
+#: modules/codec/faad.c:44
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
 
 
-#~ msgid "%s (Encoded Output)"
-#~ msgstr "%s (kodiran odvod)"
+#: modules/codec/faad.c:379
+msgid "AAC extension"
+msgstr "AACe razširitev"
 
 
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Odvodna naprava"
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "Slikovna datoteka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
-#~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
 
 
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "Uporabi float32 odvod"
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
-#~ "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
+#: modules/codec/fake.c:58
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
 
 
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "DirectX odvod zvoka"
+#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+msgid "Output video width."
+msgstr "Odvodna širina slike."
 
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Output video height."
+msgstr "Odvodna višina slike."
 
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
+#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
 
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Esound strežnik"
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
 
 
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "Odvodni format"
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
-#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
+"zaslonske točke."
 
 
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "Število odvodnih kanalov"
+#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Razpletena slika"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-#~ "restrict the number of channels here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
-#~ "število."
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
 
 
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "Dodaj WAVE glavo"
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Enota razpletanja"
 
 
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
 
 
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Odvodna datoteka"
+#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
+#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Uporabljena Barva."
 
 
-#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
-#~ msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
+#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
+#: modules/video_output/yuv.c:56
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
 
 
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "Odvod zvočne datoteke"
+#: modules/codec/fake.c:90
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
+#: modules/codec/flac.c:186
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Automatically connect to writable clients"
-#~ msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
+#: modules/codec/flac.c:192
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, this option will automatically connect sound output to the "
-#~ "first writable JACK clients found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim "
-#~ "najdenim primerno nastavljenim uporabnikom."
+#: modules/codec/flac.c:199
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flac zvočni paketnik"
 
 
-#~ msgid "Connect to clients matching"
-#~ msgstr "Povezovanje z uporabniki"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match "
-#~ "this regular expression will be considered for connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
-#~ "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
 
 
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "JACK odvod zvoka"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
 
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
-#~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
-#~ "možnost."
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
 
 
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
 
 
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "OSS DSP naprava"
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Lock function"
+msgstr "Možnost zaklepanja"
 
 
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
+#: modules/codec/invmem.c:60
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
+"naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
 
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Možnost odklepanja"
 
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
 
 
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
+#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr "Podatki povratnega klica"
 
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
 
 
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "A/52 razčlenjevalec"
+#: modules/codec/invmem.c:70
+msgid ""
+"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
+"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
+"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
+"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
+"video output module."
+msgstr ""
+"Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa (v "
+"spomin) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice določite "
+"vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* možnost v prdvajalniku "
+"vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Možnost "
+"je podobna možnosti vmem odvoda slike."
 
 
-#~ msgid "A/52 audio packetizer"
-#~ msgstr "A/52 paketnik zvoka"
+#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
+msgid "Memory video decoder"
+msgstr "Spominski dekodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Oblikovani podnapisi"
 
 
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/kate.c:197
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+"Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
+"možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
+"kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
+
+#: modules/codec/kate.c:204
+msgid "Shadow"
+msgstr "Senca"
+
+#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
+msgid "Outline"
+msgstr "Obris"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:70
+msgid "Black"
+msgstr "Črna"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Gray"
+msgstr "Siva"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Silver"
+msgstr "Srebrna"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "White"
+msgstr "Bela"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Maroon"
+msgstr "Kostanjeva"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Red"
+msgstr "Rdeča"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuksija"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Yellow"
+msgstr "Rumena"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Olive"
+msgstr "Olivna"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Green"
+msgstr "Zelena"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Teal"
+msgstr "Modrozelena"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Lime"
+msgstr "Rumenozelena"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Purple"
+msgstr "Škrlatna"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Navy"
+msgstr "Mornarsko modra"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "Modra"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Aqua"
+msgstr "Vodna"
+
+#: modules/codec/kate.c:216
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Uprabi Tiger za izrisovanje"
+
+#: modules/codec/kate.c:217
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
+msgstr ""
+"Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
+"knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
 
 
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/kate.c:221
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Kakovost izrisa"
 
 
-#~ msgid "CDG video decoder"
-#~ msgstr "CDG dekodirnik slike"
+#: modules/codec/kate.c:222
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+"Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
+"pa kakovostno."
 
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
+#: modules/codec/kate.c:226
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Privzeti učinek pisave"
 
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
+#: modules/codec/kate.c:227
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+"Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
+"podlagah."
 
 
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "CVD dekoder podnapisov"
+#: modules/codec/kate.c:231
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
 
 
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
+#: modules/codec/kate.c:232
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
 
 
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "Kakovost kodiranja"
+#: modules/codec/kate.c:236
+msgid "Default font description"
+msgstr "Privzeti opis pisave"
 
 
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
+#: modules/codec/kate.c:237
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
+"posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
+"knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
 
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Dirac dekodirnik slike"
+#: modules/codec/kate.c:242
+msgid "Default font color"
+msgstr "Privzeta barva pisave"
 
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
+#: modules/codec/kate.c:243
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
-#~ msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
+#: modules/codec/kate.c:247
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
-#~ msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
+#: modules/codec/kate.c:248
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+"Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
 
 
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "DTS razčlenjevalnik"
+#: modules/codec/kate.c:252
+msgid "Default background color"
+msgstr "Privzeta barva ozadja"
 
 
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "DTS paketnik zvoka"
+#: modules/codec/kate.c:253
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
 
 
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "Dekodiranje X koordinate"
+#: modules/codec/kate.c:257
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Privzeta barva ozadja"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
+#: modules/codec/kate.c:258
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+"Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
+"vrednosti barve."
 
 
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
+#: modules/codec/kate.c:264
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
+"Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
+"pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
+"podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
+"S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
+"Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
+
+#: modules/codec/kate.c:273
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:274
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
+
+#: modules/codec/kate.c:293
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
+
+#: modules/codec/kate.c:329
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Kate paketnik podnapisov"
+
+#: modules/codec/libass.c:58
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Izris podnapisov z knjižnico libass"
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:105
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:52
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:57
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
+
+#: modules/codec/mash.cpp:71
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
+
+#: modules/codec/png.c:59
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "PNG dekodirnik slike"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:68
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "QuickTime dekodirnik"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:72
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:79
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
+
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "RealAudio dekodirnik"
+
+#: modules/codec/realvideo.c:132
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "RealVideo dekodirnik"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:51
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Schrödingerjev dekodirnik slike"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "SDL dekodirnik slike"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
+
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
+
+#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
+#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
+msgid "Mode"
+msgstr "Način"
+
+#: modules/codec/speex.c:58
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
+
+#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Kakovost kodiranja"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
+#: modules/codec/speex.c:62
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
 
 
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "Lega nalepk"
+#: modules/codec/speex.c:64
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Zahtevnost kodiranja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-#~ "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
+#: modules/codec/speex.c:66
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
 
 
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "Kodiranje X koordinate"
+#: modules/codec/speex.c:68
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Največja bitna hitrost"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
+#: modules/codec/speex.c:70
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
 
 
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Kodiranje Y koordinate"
+#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBR kodiranje"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
+#: modules/codec/speex.c:74
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+"Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
+"bitne hitrosti (VBR)."
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
+#: modules/codec/speex.c:77
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Zaznavanje glasu"
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
+#: modules/codec/speex.c:79
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
 
 
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
+#: modules/codec/speex.c:82
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Prekinitveni prenos"
 
 
-#~ msgid "AAC extension"
-#~ msgstr "AACe razširitev"
+#: modules/codec/speex.c:84
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
 
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
 
 
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Slikovna datoteka"
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
 
 
-#~ msgid "Path of the image file for fake input."
-#~ msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
 
 
-#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
+#: modules/codec/speex.c:95
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
+#: modules/codec/speex.c:97
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
 
 
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "Odvodna širina slike."
+#: modules/codec/speex.c:101
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Speex paketnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "Odvodna višina slike."
+#: modules/codec/speex.c:106
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Speex kodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Univerzalno (UTF-8)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
-#~ "zaslonske točke."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Univerzalno (UTF-16)"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "Razpletena slika"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Univerzalno (big endian UTF-16)"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Univerzalno (little endian UTF-16)"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "Enota razpletanja"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Univerzalno, kitajsko (GB18030)"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Zahodno evropsko (latin-9)"
 
 
-#~ msgid "Chroma used."
-#~ msgstr "Uporabljena Barva."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Zahodno evropsko (windows-1252)"
 
 
-#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Vzhodno evropsko (latin-2)"
 
 
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Vzhodno evropsko (windows-1250)"
 
 
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "esperanto (latin-3)"
 
 
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nordijsko (latin-6)"
 
 
-#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirilica (windows-1251)"
 
 
-#~ msgid "VLC could not open the encoder."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "ruščina (KOI8-R)"
 
 
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "Brez reference"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
 
 
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "Oboje smerno"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Arabsko (ISO-8859-6)"
 
 
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "Brez ključa"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabsko (windows-1256)"
 
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Vse"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grško (ISO-8859-7)"
 
 
-#~ msgid "rd"
-#~ msgstr "rd"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+msgid "Greek (Windows-1256)"
+msgstr "Grško (windows-1256)"
 
 
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "biti"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8)"
 
 
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "vzorec"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
 
 
-#~ msgid "Fast bilinear"
-#~ msgstr "Hitro dvosmerno"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Tuško (ISO-8859-9)"
 
 
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Dvosmerno"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "turško (windows-1254)"
 
 
-#~ msgid "Bicubic (good quality)"
-#~ msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
 
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Eksperimentalno"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "tajsko (windows-874)"
 
 
-#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-#~ msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "baltsko (latin-7)"
 
 
-#~ msgid "Area"
-#~ msgstr "Območje"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Baltsko (windows-1257)"
 
 
-#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-#~ msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "keltsko (latin-8)"
 
 
-#~ msgid "Gauss"
-#~ msgstr "Gauss"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
 
 
-#~ msgid "SincR"
-#~ msgstr "SincR"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
 
 
-#~ msgid "Lanczos"
-#~ msgstr "Lanczos"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
 
 
-#~ msgid "Bicubic spline"
-#~ msgstr "Dvorobno zatikanje"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
-#~ "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
-#~ "DV, MJPEG and other codecs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja "
-#~ "knjižnica FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, "
-#~ "WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG in druge kodeke."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
-#~ "WMV,WMA)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
 
 
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "Dekodiranje"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
+msgstr "korejsko unix (EUC-KR)"
 
 
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Kodiranje"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "FFmpeg razvijalec"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "kongkonško (HKSCS)"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "FFmpeg zvijalec"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
 
 
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "Merilni filter slike"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
 
 
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Poravnava podnapisov"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
 
 
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "Neposredno prikazovanje"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Error resilience"
-#~ msgstr "Prožnost napak"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
-#~ "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
-#~ "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
-#~ "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
+"delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
 
 
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "Obhod hroščev"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to fix some bugs:\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-#~ "\"ump4\", enter 40."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
-#~ "1  samodejna zaznava\n"
-#~ "2  star msmpeg4\n"
-#~ "4  prepleteni xvid\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 brez podlaganja\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel barve.\n"
-#~ "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", "
-#~ "vnesite 40."
-
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "Pohiti"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
-#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-#~ "pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje "
-#~ "ni dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, "
-#~ "vendar lahko znižuje kakovost predvajanja."
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Skip frame (default=0)"
-#~ msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "T.140 kodirnik besedila"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
-#~ "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
-#~ "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Omogoči razhroščevanje"
 
 
-#~ msgid "Skip idct (default=0)"
-#~ msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"Prikazano število pri razhroščevanju\n"
+"klici                 1\n"
+"podrobnosti paketov  2\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-"
-#~ "1=brez, 0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi "
-#~ "okvirji)."
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
 
 
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "SVCD podnapisi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-#~ "looking pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
-#~ "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
-#~ "predvajajo bolj kakovostno sliko."
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
 
 
-#~ msgid "Debug mask"
-#~ msgstr "Maska razhroščevanja"
+#: modules/codec/tarkin.c:80
+msgid "Tarkin decoder"
+msgstr "Tarkin dekodirnik"
 
 
-#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
-#~ msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid "Override page"
+msgstr "Razveljavi stran"
 
 
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
+#: modules/codec/telx.c:56
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
+"zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
+"teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
-#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
-#~ "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
-#~ "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
-#~ "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
-#~ "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
-#~ "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
+#: modules/codec/telx.c:62
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
+"na zaslonu."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
-#~ "zahteven."
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Obhod hroščev"
 
 
-#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-#~ msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
+#: modules/codec/telx.c:66
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
+"Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
-#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, "
-#~ "vendar močno poveča hitrost delovanja."
+#: modules/codec/telx.c:72
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
+#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
+"hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
-#~ "<option>...]]...\n"
-#~ "long form example:\n"
-#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-#~ "short form example:\n"
-#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-#~ "more examples:\n"
-#~ "tn:64:128:256\n"
-#~ "Filters                        Options\n"
-#~ "short  long name       short   long option     Description\n"
-#~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
-#~ "enabler\n"
-#~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
-#~ "enabled\n"
-#~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
-#~ "disabled\n"
-#~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-#~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-#~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
-#~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-#~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
-#~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
-#~ "contrast\n"
-#~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
-#~ "(0..255)\n"
-#~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
-#~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
-#~ "deinterlace\n"
-#~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
-#~ "deinterlacer\n"
-#~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
-#~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
-#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-#~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
-#~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
-#~ "filtering\n"
-#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
-#~ "<možnost>...]]...\n"
-#~ "Primer dolge oblike:\n"
-#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-#~ "primer kratke oblike:\n"
-#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-#~ "več primerov:\n"
-#~ "tn:64:128:256\n"
-#~ "Filtri                        Možnosti\n"
-#~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
-#~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
-#~ "moči \n"
-#~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
-#~ "(chrominance)\n"
-#~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
-#~ "(chrominance)\n"
-#~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
-#~ "(deblocking)\n"
-#~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
-#~ "(deblocking)\n"
-#~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
-#~ "(deblocking)\n"
-#~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
-#~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
-#~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
-#~ "(deblocking)\n"
-#~ "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
-#~ "(deblocking) 1\n"
-#~ "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
-#~ "(deblocking) 1\n"
-#~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
-#~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
-#~ "kontrast\n"
-#~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
-#~ "(0..255)\n"
-#~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
-#~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
-#~ "razpletanje\n"
-#~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
-#~ "razpletanje\n"
-#~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
-#~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
-#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-#~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
-#~ "hrupnosti\n"
-#~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
-#~ "filtriranje\n"
-#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
-#~ "pakernika\n"
+#: modules/codec/theora.c:104
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Theora dekodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Ratio of key frames"
-#~ msgstr "Razmerje ključnih sličic"
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Theora paketnik slike"
 
 
-#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-#~ msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
+#: modules/codec/theora.c:116
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Theora kodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Ratio of B frames"
-#~ msgstr "Razmerje B sličic"
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
+"določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
 
 
-#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Stereo način"
 
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
 
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBR način"
 
 
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "Prepleteno kodiranje"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
+"bitna hitrost (CBR)."
 
 
-#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-#~ msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Psiho-akustični model"
 
 
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči "
-#~ "CPE."
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dvojni mono"
 
 
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Združeni stereo"
 
 
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Strogi nadzor stopnje"
+#: modules/codec/vorbis.c:169
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
 
 
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
+#: modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
+"aplikacij."
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer size"
-#~ msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
+#: modules/codec/vorbis.c:172
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
-#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik "
-#~ "dovoli boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
+#: modules/codec/vorbis.c:174
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
+"aplikacij."
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "Raven agresivnosti nadzora izravnalnika"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Raven agresivnosti nadzora izravnalnika"
+#: modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "I quantization factor"
-#~ msgstr "Delitveni posrednik I"
+#: modules/codec/vorbis.c:192
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
-#~ "=> same qscale for I and P frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 "
-#~ "določa enake vrednosti I in P sličic)."
+#: modules/codec/vorbis.c:199
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "Zmanjševanje hrupa"
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvočni dekodirnik"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
-#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
-#~ "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Največja velikost skupine slik"
 
 
-#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
-#~ msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
+#: modules/codec/x264.c:53
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
+"bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
+"natančnosti iskanja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
-#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
-#~ "with standard MPEG2 decoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
-#~ "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 "
-#~ "dekodirnikom."
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
 
 
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Raven kakovosti"
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
+"nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
+"preko več sličic in ne samo preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
+"informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
+"mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
+"katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
+"V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
+"kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
+
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
+
+#: modules/codec/x264.c:68
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
+"dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
+"ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
+"uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
+"treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
+"spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
+"slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
+
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
+"Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
+"več niti."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-#~ "encoding very much)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
-#~ "kodiranje)."
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-sličice med I in P"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
-#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
-#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
-#~ "threshold to ease the encoder's task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
-#~ "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
-#~ "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
+"in 16."
 
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
 
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
+#: modules/codec/x264.c:90
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
+"Območje med 0 in 2."
 
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
+#: modules/codec/x264.c:94
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
 
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
 
 
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "Trellis deljenje"
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
+"negativne pa manj."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-#~ msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale"
-#~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
+#: modules/codec/x264.c:103
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
+"Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
+"prerazporedi sličice."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-#~ "255.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti "
-#~ "med 0.01 in 255.0)."
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
 
-#~ msgid "Strict standard compliance"
-#~ msgstr "Stroga standardna skladnost"
+#: modules/codec/x264.c:108
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
+"in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, "
-#~ "0, 1)."
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Število sklicnih sličic"
 
 
-#~ msgid "Luminance masking"
-#~ msgstr "Maska osvetljenosti"
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
+"ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
+"16."
 
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:118
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Filter kroženja oblek"
 
 
-#~ msgid "Darkness masking"
-#~ msgstr "Maska zatemnitve"
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
 
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
 
 
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "Maska gibanja"
+#: modules/codec/x264.c:122
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
+"za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
+"vrednost 6 pa ostro."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-#~ "(default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Raven H.264"
 
 
-#~ msgid "Border masking"
-#~ msgstr "Maska robov"
+#: modules/codec/x264.c:127
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+"Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
+"vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
+"možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-#~ "0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Način prepletanja"
 
 
-#~ msgid "Luminance elimination"
-#~ msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Način čistega prepletanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko "
-#~ "(privzeto: 0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "Set QP"
+msgstr "Določi QP"
 
 
-#~ msgid "Chrominance elimination"
-#~ msgstr "odstranjevanje barv"
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
+"bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
-#~ "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
+#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Kakovost VBR"
 
 
-#~ msgid "Scaling mode"
-#~ msgstr "Način merjenja"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
 
 
-#~ msgid "Scaling mode to use."
-#~ msgstr "Uporaba načina merjenja."
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "Min QP"
+msgstr "Najmanjši QP"
 
 
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Ffmpeg zvijalec"
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
 
 
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Max QP"
+msgstr "Največji QP"
 
 
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "Po procesiranje"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Največji parameter deljenja."
 
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (najnižje)"
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Največji QP korak"
 
 
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (najvišje)"
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Največji QP korak med sličicami."
 
 
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:160
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
 
 
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
 
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Flac zvočni paketnik"
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
 
 
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Medpomnilnik VBV"
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
 
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
+"Območje je med 0.0 in 1.0."
 
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
 
 
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "PNG dekodirnik slike"
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
+" - 2: Move bits between frames"
+msgstr ""
+"Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
+" - 0: onemogočeno\n"
+" - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
+" - 2: pomikaj bite med slikami"
 
 
-#~ msgid "QuickTime library decoder"
-#~ msgstr "QuickTime dekodirnik"
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Moč AQ"
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Moč zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
+"in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
+" - 0.5: šibak AQ\n"
+" - 1.5: močan AQ"
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "QP faktor med I in P"
 
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "RealAudio dekodirnik"
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
 
 
-#~ msgid "SDL Image decoder"
-#~ msgstr "SDL dekodirnik slike"
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "QP faktor med P in B."
 
 
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
 
 
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
 
 
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "Speex paketnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
 
 
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "Speex kodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
 
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Speex pripomba"
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Večpasovni nadzor stopenj:\n"
+" - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
+" - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
+" - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
 
 
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Način"
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "QP krčenje krivin"
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
 
 
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
 
 
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
 
 
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Poravnava podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Preučevanje ločevanja"
 
 
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
+#: modules/codec/x264.c:220
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
+" - brez  : \n"
+" - hitro  : i4x4\n"
+" - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+
+#: modules/codec/x264.c:229
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+
+#: modules/codec/x264.c:232
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Neposredna predvidena velikost"
+
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
 
 
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:239
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem "
-#~ "naboru."
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
 
 
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Oblikovani podnapisi"
+#: modules/codec/x264.c:242
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
-#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik "
-#~ "VLC delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
+"1 (hitro)\n"
+" - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
+" - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
+" - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
+" - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
+"1 (hitro)\n"
+" - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
+" - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
+" - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
 
 
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
-#~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
+"napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
+"z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
+"in 64."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
-#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
-#~ msgstr ""
-#~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
-#~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
 
 
-#~ msgid "T.140 text encoder"
-#~ msgstr "T.140 kodirnik besedila"
+#: modules/codec/x264.c:266
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
+"ravni."
 
 
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"
+#: modules/codec/x264.c:271
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
-#~ "klici                 1\n"
-#~ "podrobnosti paketov  2\n"
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
+"samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
 
 
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "SVCD podnapisi"
+#: modules/codec/x264.c:280
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
+"procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
+"Območje je med 1 in 9."
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
+"1 in 7."
 
 
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
+"1 in 6."
 
 
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "Razveljavi stran"
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
+"1 in 5."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 "
-#~ "= autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page "
-#~ "number, usually 888 or 889)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
-#~ "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
-#~ "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
 
 
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:301
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
 
 
-#~ msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne "
-#~ "pojavijo na zaslonu."
+#: modules/codec/x264.c:304
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
 
 
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Obhod hroščev"
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
+"nasprotju z eno določitvijo na blok."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to "
-#~ "a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation "
-#~ "if your subtitles don't appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
-#~ "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
 
 
-#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
-#~ msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja "
-#~ "bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
 
 
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "Theora dekodirnik slike"
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
 
 
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "Theora paketnik slike"
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
 
 
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "Theora kodirnik slike"
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
 
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Theora opomba"
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Trellis RD deljenje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
-#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
-#~ "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Trellis RD deljenje: \n"
+" - 0: onemogočeno\n"
+" - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
+" - 2: popolnoma omogočeno\n"
+"Zahteva CABAC."
 
 
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "Stereo način"
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
 
 
-#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
-#~ msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
 
 
-#~ msgid "VBR mode"
-#~ msgstr "VBR način"
+#: modules/codec/x264.c:330
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Pražni koeficient P sličic"
 
 
-#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je "
-#~ "konstantna bitna hitrost (CBR)."
+#: modules/codec/x264.c:331
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
+"koeficient."
 
 
-#~ msgid "Psycho-acoustic model"
-#~ msgstr "Psiho-akoustični model"
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
+"Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
 
 
-#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-#~ msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
 
 
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "Dvojni mono"
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
 
 
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Združeni stereo"
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
 
 
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:345
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
 
 
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
 
 
-#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
-#~ "aplikacij."
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
 
 
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Prilagajanje CPE"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-#~ "channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
-#~ "aplikacij."
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
 
 
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "CBR kodiranje"
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
 
 
-#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:363
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "PSNR izračunavanje"
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
+"kodiranja."
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "SSIM izračunavanje"
 
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Vorbis opomba"
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
+"kodiranja."
 
 
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "Največja GOP velikost"
+#: modules/codec/x264.c:371
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Tihi način"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
-#~ "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
-#~ "natančnosti iskanja."
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Tihi način."
 
 
-#~ msgid "Minimum GOP size"
-#~ msgstr "Najmanjša GOP velikost"
+#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
-#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
-#~ "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so "
-#~ "napovedani preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred "
-#~ "njim. (več informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega "
-#~ "po I-okvirjih ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri "
-#~ "navezovanju na katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
-#~ "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
-#~ "vendar ne zaženejo novega GOP."
-
-#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
-#~ msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
+#: modules/codec/x264.c:375
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
-#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
-#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
-#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
-#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
-#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
-#~ "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
-#~ "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
-#~ "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
-#~ "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
-#~ "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
-#~ "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
-#~ "100."
-
-#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-#~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
+#: modules/codec/x264.c:378
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-#~ "threading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
-#~ "več niti."
+#: modules/codec/x264.c:379
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
+"nastavitvami."
 
 
-#~ msgid "B-frames between I and P"
-#~ msgstr "B-sličice med I in P"
+#: modules/codec/x264.c:383
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Ločila enot dostopa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med "
-#~ "1 in 16."
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
 
 
-#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
-#~ msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
 
-#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-#~ msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
-#~ "negativne pa manj."
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
 
-#~ msgid "Keep some B-frames as references"
-#~ msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
-#~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
-#~ "prerazporedi sličice."
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "fast"
+msgstr "hitro"
 
 
-#~ msgid "CABAC"
-#~ msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "normal"
+msgstr "običajno"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni "
-#~ "kodiranje in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "slow"
+msgstr "počasi"
 
 
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "Število sklicnih sličic"
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "all"
+msgstr "vse"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri "
-#~ "dekoderji ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. "
-#~ "Vrednost je med 1 in 16."
+#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+msgid "spatial"
+msgstr "prostorsko"
 
 
-#~ msgid "Skip loop filter"
-#~ msgstr "Filter kroženja oblek"
+#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+msgid "temporal"
+msgstr "začasno"
 
 
-#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-#~ msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
+#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "samodejno"
 
 
-#~ msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-#~ msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-#~ "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in "
-#~ "6 za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
-#~ "vrednost 6 pa ostro."
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
 
 
-#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "Raven H.264"
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Teletekst stran"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
-#~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
-#~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje "
-#~ "niso vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
-#~ "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
+#: modules/codec/zvbi.c:60
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
 
 
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "Način prepletanja"
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
 
 
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "Način čistega prepletanja"
+#: modules/codec/zvbi.c:64
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
 
 
-#~ msgid "Set QP"
-#~ msgstr "Določi QP"
+#: modules/codec/zvbi.c:67
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Teletekst poravnava"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
-#~ "(lossless) to 51."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in "
-#~ "večjo bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez "
-#~ "izgub) in 51."
+#: modules/codec/zvbi.c:69
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
+"2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
+"zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid "Quality-based VBR"
-#~ msgstr "Kakovost VBR"
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Teletekst podnapisi"
 
 
-#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-#~ msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
+#: modules/codec/zvbi.c:74
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
 
 
-#~ msgid "Min QP"
-#~ msgstr "Najmanjši QP"
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
 
 
-#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
+#: modules/codec/zvbi.c:84
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI in teletekst"
 
 
-#~ msgid "Max QP"
-#~ msgstr "Največji QP"
+#: modules/codec/zvbi.c:687
+msgid "Subpage"
+msgstr "Podstran"
 
 
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
-#~ msgstr "Največji parameter deljenja."
+#: modules/codec/zvbi.c:701
+msgid "Page"
+msgstr "Stran"
 
 
-#~ msgid "Max QP step"
-#~ msgstr "Največji QP korak"
+#: modules/control/dbus.c:128
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
 
 
-#~ msgid "Max QP step between frames."
-#~ msgstr "Največji QP korak med sličicami."
+#: modules/control/dbus.c:131
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
 
 
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Prag gibanja (10-100)"
 
 
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr ""
+"Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
 
 
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Sprožilni gumb"
 
 
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
 
 
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "Izravnalnik VBV"
+#: modules/control/gestures.c:91
+msgid "Middle"
+msgstr "Srednji"
 
 
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gibi"
 
 
-#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-#~ msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
+#: modules/control/gestures.c:102
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-#~ "0.0 to 1.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. "
-#~ "Območje je med 0.0 in 1.0."
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Splošne hitre tipke"
 
 
-#~ msgid "QP factor between I and P"
-#~ msgstr "QP faktor med I in P"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
 
 
-#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
+#: modules/control/hotkeys.c:100
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Nadzor glasnosti"
 
 
-#~ msgid "QP factor between P and B"
-#~ msgstr "QP faktor med P in B."
+#: modules/control/hotkeys.c:100
+msgid "Position Control"
+msgstr "Nadzor lege"
 
 
-#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
+msgid "Ignore"
+msgstr "Prezri"
 
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
-#~ msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
+#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Hitre tipke"
 
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
-#~ msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
+#: modules/control/hotkeys.c:104
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
 
 
-#~ msgid "Multipass ratecontrol"
-#~ msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
+#: modules/control/hotkeys.c:109
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "Nadzornik koleščka miške"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Multipass ratecontrol:\n"
-#~ " - 1: First pass, creates stats file\n"
-#~ " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-#~ " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
-#~ " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
-#~ " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
-#~ " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
+#: modules/control/hotkeys.c:110
+msgid ""
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Drsni gumb miške lahko določa glasnost, lego, lahko pa so dejanja gumba "
+"prezrta"
 
 
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "QP krčenje krivin"
+#: modules/control/hotkeys.c:387
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Zvočna naprava: %s"
 
 
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
+#: modules/control/hotkeys.c:478
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Zvočna sled: %s"
 
 
-#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
-#~ msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
+#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Sled podnapisov: %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-#~ "blurs complexity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
+#: modules/control/hotkeys.c:494
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
-#~ "blurs quants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
+#: modules/control/hotkeys.c:541
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Razmerje velikosti: %s"
 
 
-#~ msgid "Partitions to consider"
-#~ msgstr "Preučevanje ločevanja"
+#: modules/control/hotkeys.c:569
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Obrezovanje: %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
-#~ " - none  : \n"
-#~ " - fast  : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
-#~ " - brez  : \n"
-#~ " - hitro  : i4x4\n"
-#~ " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
+#: modules/control/hotkeys.c:583
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Preklic povečevanja"
 
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode"
-#~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+#: modules/control/hotkeys.c:591
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Prilagojeno zaslonu"
 
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+#: modules/control/hotkeys.c:594
+msgid "Original Size"
+msgstr "Običajna velikost"
 
 
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "Neposredna predvidena velikost"
+#: modules/control/hotkeys.c:636
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Razpleten način: %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-#~ " -  1: 8x8\n"
-#~ " - -1: smallest possible according to level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
-#~ " -  1: 8x8\n"
-#~ " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
+#: modules/control/hotkeys.c:668
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Povečava slike: %s"
 
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
-#~ msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
+#: modules/control/hotkeys.c:728
+msgid "1.00x"
+msgstr "1.00x"
 
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
-#~ msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
+#: modules/control/hotkeys.c:754
+#, c-format
+msgid "%.2fx"
+msgstr "%.2fx"
 
 
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
+#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, "
-#~ "radij 1 (hitro)\n"
-#~ " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
-#~ " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
-#~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
+#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Zamik zvoka %i ms"
 
 
-#~ msgid "Maximum motion vector search range"
-#~ msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
+#: modules/control/hotkeys.c:871
+msgid "Recording"
+msgstr "Snemanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
-#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
-#~ "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za "
-#~ "dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
-#~ "je med 0 in 64."
+#: modules/control/hotkeys.c:873
+msgid "Recording done"
+msgstr "Snemanje končano"
 
 
-#~ msgid "Maximum motion vector length"
-#~ msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
+#: modules/control/hotkeys.c:1096
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Glasnost: %d%%"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-#~ msgstr ""
-#~ "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
-#~ "stopnji."
+#: modules/control/http/http.c:39
+msgid "Host address"
+msgstr "Naslov gostitelja"
 
 
-#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
-#~ msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
+"vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
+"preko krajevnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-#~ "threads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
-#~ "izravnavanje na osnovi števila niti."
-
-#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-#~ msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
+#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
+msgid "Source directory"
+msgstr "Izvorna mapa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
-#~ "med 1 in 7."
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid "Handlers"
+msgstr "Upravljalci"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
-#~ "med 1 in 6."
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
+"pl=/usr/bin/perl)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
-#~ "med 1 in 5."
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
 
 
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+"Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
+"pri /art in /art?id=<id> naslovih."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-#~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
 
 
-#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
-#~ msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
-#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
-#~ "nasprotju z eno določitvijo na blok."
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
 
 
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
+#: modules/control/http/http.c:64
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
 
 
-#~ msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-#~ msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
+#: modules/control/http/http.c:67
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
 
-#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-#~ msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
 
 
-#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-#~ msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
+#: modules/control/http/http.c:78
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
 
 
-#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
-#~ msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
+#: modules/control/lirc.c:45
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
 
 
-#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-#~ msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
+#: modules/control/lirc.c:47
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
+"nastavitveno datoteko v domači mapi."
 
 
-#~ msgid "Trellis RD quantization"
-#~ msgstr "Trellis RD deljenje"
+#: modules/control/lirc.c:57
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrardeče"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Trellis RD quantization: \n"
-#~ " - 0: disabled\n"
-#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
-#~ "This requires CABAC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trellis RD deljenje: \n"
-#~ " - 0: onemogočeno\n"
-#~ " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
-#~ " - 2: popolnoma omogočeno\n"
-#~ "Zahteva CABAC."
+#: modules/control/lirc.c:60
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
 
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-#~ msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
 
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-#~ msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr "gibanje"
 
 
-#~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-#~ msgstr "Pražni koeficient P sličic"
+#: modules/control/motion.c:80
+msgid "motion control interface"
+msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only "
-#~ "a small single coefficient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en "
-#~ "majhen koeficient."
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
+"slikovnega posnetka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
-#~ "be a useful range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
-#~ "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "Act as master"
+msgstr "Deluj kot glavni"
 
 
-#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
 
 
-#~ msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
 
 
-#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
 
 
-#~ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Omrežno usklajevanje"
 
 
-#~ msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-#~ msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Naloži storitve Oken."
 
 
-#~ msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-#~ msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
 
 
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "Optimiranje CPE"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Odstrani storitve Oken."
 
 
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
 
 
-#~ msgid "Filename for 2 pass stats file"
-#~ msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Prikaži ime storitve"
 
 
-#~ msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
 
 
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "PSNR izračunavanje"
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Možnosti nastavljanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
-#~ "kodiranja."
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
+"foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
+"nalaganjem."
 
 
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "SSIM izračunavanje"
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
+"ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
+"vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "NT Storitev"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Vmesnik storitev Oken"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "Initializing"
+msgstr "Zaganjanje"
+
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Opening"
+msgstr "Odpiranje"
+
+#: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
+msgid "Pause"
+msgstr "Premor"
+
+#: modules/control/rc.c:78
+msgid "End"
+msgstr "Konec"
+
+#: modules/control/rc.c:79
+msgid "Error"
+msgstr "Napaka"
+
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Pokaži lego pretoka"
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
-#~ "kodiranja."
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Lažni TTY"
 
 
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Tihi način"
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
 
 
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Tihi način."
+#: modules/control/rc.c:173
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
 
 
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Statistika"
+#: modules/control/rc.c:174
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
 
 
-#~ msgid "Print stats for each frame."
-#~ msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid "TCP command input"
+msgstr "TCP ukazni dovod"
 
 
-#~ msgid "SPS and PPS id numbers"
-#~ msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
+"in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
-#~ "nastavitvami."
+#: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
 
 
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "Ločila enot dostopa"
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
+"ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
+"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
 
 
-#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-#~ msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
+#: modules/control/rc.c:191
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
 
 
-#~ msgid "dia"
-#~ msgstr "dia"
+#: modules/control/rc.c:194
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
 
 
-#~ msgid "hex"
-#~ msgstr "hex"
+#: modules/control/rc.c:343
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
 
 
-#~ msgid "umh"
-#~ msgstr "umh"
+#: modules/control/rc.c:816
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
 
 
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "esa"
+#: modules/control/rc.c:850
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
 
 
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "hitro"
+#: modules/control/rc.c:852
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normalno"
+#: modules/control/rc.c:853
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr ""
+"| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "počasi"
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
 
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "vse"
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
 
 
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "prostorsko"
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
 
 
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "začasno"
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
 
 
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "samodejno"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr ""
+"| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
 
 
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
 
 
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Teletext page"
-#~ msgstr "Teletekst stran"
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-#~ msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
 
 
-#~ msgid "Text is always opaque"
-#~ msgstr "Besedilo je vedno prosojno."
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-#~ msgstr "Nastavitev VBI prosojnost omogoča prosojnost okvirjenega besedila."
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Teletext alignment"
-#~ msgstr "Teletekst poravnava"
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
-#~ "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
-#~ "zgoraj desno)."
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid "Teletext text subtitles"
-#~ msgstr "Teletekst podnapisi"
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-#~ msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid "VBI and Teletext decoder"
-#~ msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid "dbus"
-#~ msgstr "dbus"
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
 
 
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
 
 
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "Prag gibanja (10-100)"
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
 
 
-#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje "
-#~ "gibov."
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
 
 
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "Sprožilni gumb"
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
 
 
-#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
-#~ msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
 
 
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Srednji"
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
 
 
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Gibi"
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
 
 
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
 
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
 
 
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Hitre tipke"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "Zvočna sled: %s"
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
 
 
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "Sled podnapisov: %s"
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
 
 
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti: %s"
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši glasnost"
 
 
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "Obrezovanje: %s"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj glasnost za X"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Razpleten način: %s"
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj glasnost za X"
 
 
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Povečava slike: %s"
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
 
 
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
+#: modules/control/rc.c:891
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
 
 
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "Zamik zvoka %i ms"
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
 
 
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Glasnost: %d%%"
+#: modules/control/rc.c:893
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
 
 
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Naslov gostitelja"
+#: modules/control/rc.c:894
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
-#~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP "
-#~ "vmesnika samo preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
+#: modules/control/rc.c:895
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
 
 
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "Izvorna mapa"
+#: modules/control/rc.c:896
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
 
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Znakovni nabor"
+#: modules/control/rc.c:897
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
 
 
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
+#: modules/control/rc.c:898
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Upravljalci"
+#: modules/control/rc.c:899
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
-#~ "pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/control/rc.c:900
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
 
 
-#~ msgid "Export album art as /art."
-#~ msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
+#: modules/control/rc.c:905
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-#~ "id=<id> URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama "
-#~ "predvajanja pri /art in /art?id=<id> naslovih."
+#: modules/control/rc.c:906
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
+#: modules/control/rc.c:907
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/control/rc.c:908
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/control/rc.c:909
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
 
 
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/control/rc.c:910
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
 
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/control/rc.c:911
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
 
 
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
+#: modules/control/rc.c:912
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
 
 
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/control/rc.c:914
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
 
 
-#~ msgid "Change the lirc configuration file."
-#~ msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
+#: modules/control/rc.c:915
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-#~ "users home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto "
-#~ "išče nastavitveno datoteko v domači mapi."
+#: modules/control/rc.c:916
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
 
 
-#~ msgid "Infrared"
-#~ msgstr "Infrardeče"
+#: modules/control/rc.c:917
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
 
 
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
+#: modules/control/rc.c:918
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
 
 
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
+#: modules/control/rc.c:920
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
 
 
-#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-#~ msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
+#: modules/control/rc.c:921
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
 
 
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "gibanje"
+#: modules/control/rc.c:922
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
 
 
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
+#: modules/control/rc.c:923
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
 
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Deluj kot glavni"
+#: modules/control/rc.c:924
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
 
 
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
+#: modules/control/rc.c:925
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
 
 
-#~ msgid "Master client ip address"
-#~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
+#: modules/control/rc.c:926
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
+#: modules/control/rc.c:927
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
 
 
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "Omrežno usklajevanje"
+#: modules/control/rc.c:928
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
 
 
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Naloži storitve Oken."
+#: modules/control/rc.c:929
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
 
 
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
+#: modules/control/rc.c:930
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
 
 
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Odstrani storitve Oken."
+#: modules/control/rc.c:931
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
 
 
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
+#: modules/control/rc.c:932
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
 
 
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "Prikaži ime storitve"
+#: modules/control/rc.c:933
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
 
 
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
+#: modules/control/rc.c:936
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
 
 
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "Možnosti nastavljanja"
+#: modules/control/rc.c:937
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
-#~ "nalaganjem."
+#: modules/control/rc.c:938
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno "
-#~ "nastaviti ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami "
-#~ "želenih vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
+#: modules/control/rc.c:939
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
 
 
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "NT Storitev"
+#: modules/control/rc.c:941
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ konec pomoči]"
 
 
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Vmesnik storitev Oken"
+#: modules/control/rc.c:1054
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
 
 
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "Pokaži lego pretoka"
+#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
+#: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
+#: modules/control/rc.c:1930
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
+#: modules/control/rc.c:1411
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
 
 
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "Lažni TTY"
+#: modules/control/rc.c:1422
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
 
 
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
+#: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
 
 
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
+#: modules/control/rc.c:1989
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "Neznan ukaz!"
 
 
-#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-#~ msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
+#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Prihajajoče]"
 
 
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "TCP ukazni dovod"
+#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
-#~ "and port the interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko "
-#~ "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
+#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
+#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
-#~ "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni "
-#~ "mogoče zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
+#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "RC"
+#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
 
 
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
+#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
 
 
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
+#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr "| prikazane slike :    %5i"
 
 
-#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
+#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
 
 
-#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
-#~ msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
+#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
 
 
-#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
 
 
-#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-#~ msgstr ""
-#~ "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
 
 
-#~ msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-#~ msgstr ""
-#~ "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
 
 
-#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
+#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Pretakanje]"
 
 
-#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
+#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
 
 
-#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-#~ msgstr ""
-#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu "
-#~ "predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
 
 
-#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-#~ msgstr ""
-#~ "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
+#: modules/control/rc.c:2038
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
+#: modules/control/showintf.c:66
+msgid "Threshold"
+msgstr "Prag"
 
 
-#~ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-#~ msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
+#: modules/control/showintf.c:67
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
 
 
-#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-#~ msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
+#: modules/control/signals.c:37
+msgid "Signals"
+msgstr "Signali"
 
 
-#~ msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-#~ msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
+#: modules/control/signals.c:40
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
 
 
-#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
+#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
+msgid "Host"
+msgstr "Gostitelj"
 
 
-#~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-#~ msgstr ""
-#~ "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
+"omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
+"krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
+msgid "Port"
+msgstr "Vrata"
+
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
 
 
-#~ msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-#~ msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
 
 
-#~ msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
 
 
-#~ msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-#~ msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "AIFF odvijalec"
 
 
-#~ msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
 
 
-#~ msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
 
 
-#~ msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
 
 
-#~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-#~ msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "AU odvijalec"
 
 
-#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "FFmpeg odvijalec"
 
 
-#~ msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-#~ msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo stopnjo"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
+msgid "Avformat"
+msgstr "AVOblika"
 
 
-#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:61
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "FFmpeg zavijalec"
 
 
-#~ msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Ffmpeg zavijalec"
 
 
-#~ msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-#~ msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
 
 
-#~ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Prepletena metoda"
 
 
-#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
 
 
-#~ msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-#~ msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Ustvarjanje kazala"
 
 
-#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-#~ msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
+"npopolna (ni mogoče iskanje)"
 
 
-#~ msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-#~ msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask"
+msgstr "Vprašaj"
 
 
-#~ msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-#~ msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Always fix"
+msgstr "Vedno popravi"
 
 
-#~ msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-#~ msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nikoli ne popravi"
 
 
-#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVI odvijalec"
 
 
-#~ msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-#~ msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
+#: modules/demux/avi/avi.c:684
+msgid "AVI Index"
+msgstr "AVI Indeks"
 
 
-#~ msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-#~ msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
+#: modules/demux/avi/avi.c:685
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to fix it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
+"Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
+"\n"
+"Opravilo je lahko dolgotrajno."
 
 
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
+#: modules/demux/avi/avi.c:688
+msgid "Repair"
+msgstr "Popravi"
 
 
-#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
+#: modules/demux/avi/avi.c:688
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Ne popravi"
 
 
-#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-#~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2408
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
 
 
-#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-#~ msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
+#: modules/demux/cdg.c:45
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "CDG odvijalec"
 
 
-#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-#~ msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Datoteka za odlaganje"
 
 
-#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-#~ msgstr ""
-#~ "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
 
 
-#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-#~ msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
 
 
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
 
 
-#~ msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-#~ msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
+#: modules/demux/demuxdump.c:56
+msgid "File dumper"
+msgstr "Odlaganje datotek"
 
 
-#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
+#: modules/demux/flac.c:49
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "FLAC odvijalec"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Zaprti naslovi"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Besedilni zvočni opisi"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Ticker besedilo"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "Dejavna območja"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Opombe skladnje"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr "Prepis"
 
 
-#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Besedilo"
 
 
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Jezikovna oblika"
 
 
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr "Cue točke"
 
 
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Podnapisi (slike)"
 
 
-#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Diapozitivi (slike)"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Neznana kategorija"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
+"Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+"Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
+"nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
+"povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Geslo za RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:89
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:93
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:115
+msgid "Client port"
+msgstr "Vrata odjemalca"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:116
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:126
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Tunelska HTTP vrata"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:127
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:617
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP overitev"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:618
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Sličice na sekundo"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
+"za živi pretok (preko kamere)"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- DVD meni"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+msgid "First Played"
+msgstr "Prvič predvajan"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Urejevalnik slike"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Naslov"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Matroska odvijalec"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Urejena poglavja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
 
 
-#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "kodeki poglavij"
 
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
 
 
-#~ msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-#~ msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Prednalaganje map"
 
 
-#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
+"pokvarjenih datotekah)."
 
 
-#~ msgid "+----[ end of help ]"
-#~ msgstr "+----[ konec pomoči]"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
 
 
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
 
 
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Dummy elementi"
 
 
-#~ msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-#~ msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
+"datoteke)."
 
 
-#~ msgid "Playlist has only %d elements"
-#~ msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
 
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Prag"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Omogoči odmev"
 
 
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
 
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Gostitelj"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
-#~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
-#~ "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Omogoči megabass način"
 
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Vrata"
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-#~ "4212."
-#~ msgstr ""
-#~ "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
+"za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin"
-#~ "\"."
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
 
 
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
 
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Raw A/52 razvijalec"
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
 
 
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "AIFF razvijalec"
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Odmev"
 
 
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Raven odmeva"
 
 
-#~ msgid "Could not demux ASF stream"
-#~ msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Zamik odmevanja"
 
 
-#~ msgid "VLC failed to load the ASF header."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega bas"
 
 
-#~ msgid "AU demuxer"
-#~ msgstr "AU razvijalec"
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Raven megabass"
 
 
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "Prepletena metoda"
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Mega bass prekinitev"
 
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround sistem zvoka"
 
 
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "Ustvarjanje kazala"
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Raven Surround sistema"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
-#~ "or incomplete (not seekable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana "
-#~ "ali npopolna (ni mogoče iskanje)"
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
 
 
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Vprašaj"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4 odvijalec"
 
 
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "Vedno popravi"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
 
-#~ msgid "Never fix"
-#~ msgstr "Nikoli ne popravi"
+#: modules/demux/mpc.c:58
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePack odvijalec"
 
 
-#~ msgid "AVI demuxer"
-#~ msgstr "AVI razvijalec"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
 
 
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "AVI Indeks"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo "
-#~ "pravilno.\n"
-#~ "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264 odvijalec slike"
 
 
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Popravi"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
 
 
-#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Ne popravi"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
 
 
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
+msgid "MPEG-4 V"
+msgstr "MPEG-4 V"
 
 
-#~ msgid "CDG demuxer"
-#~ msgstr "CDG razvijalec"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
 
 
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "Datoteka za odlaganje"
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
 
 
-#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-#~ msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoft odvijalec"
 
 
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuv odvijalec"
 
 
-#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-#~ msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
+#: modules/demux/ogg.c:54
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "OGG odvijalec"
 
 
-#~ msgid "File dumper"
-#~ msgstr "Odlaganje datotek"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
 
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Raw DTS razvijalec"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "Samodejni zagon"
 
 
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "FLAC razvijalec"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
 
 
-#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-#~ msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
 
 
-#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
-#~ msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
+"slike."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
-#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
-#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
-#~ "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
-#~ "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP "
-#~ "strežniki."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Preskoči oglase"
 
 
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
+"njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Uvoz M3U seznama"
 
 
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "Geslo za RTSP"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Uvoz RAM seznama"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Uvoz PLS seznama"
 
 
-#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-#~ msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Uvoz B45 seznama"
 
 
-#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
-#~ msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:94
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Uvoz DVB seznama"
 
 
-#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
 
 
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "Vrata odjemalca"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Uvoz XSPF seznama"
 
 
-#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-#~ msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
 
 
-#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-#~ msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Uvoz ASX seznama"
 
 
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "Tunelska HTTP vrata"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
 
 
-#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-#~ msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
 
 
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "RTSP overitev"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Frames per Second"
-#~ msgstr "Sličice na sekundo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Dummy odvijalec"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
-#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 "
-#~ "(privzeto) za živi pretok (preko kamere)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
 
 
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Podrobnosti Podcast"
 
 
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "Matroska razvijalec"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Povzetek Podcast"
 
 
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "Urejena poglavja"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Velikost Podcast"
 
 
-#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-#~ msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
 
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "kodeki poglavij"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
+#, fuzzy
+msgid "Listeners"
+msgstr "Linearno"
 
 
-#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-#~ msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
+msgid "Load"
+msgstr "Nalaganje"
 
 
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Prednalaganje map"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
-#~ "good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
-#~ "pokvarjenih datotekah)."
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
+"datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
+"izračun preko bitne hitrosti."
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time"
-#~ msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PS odvijalec"
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time."
-#~ msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
+#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
 
-#~ msgid "Dummy Elements"
-#~ msgstr "Dummy elementi"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVA odvijalec"
 
 
-#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
-#~ "datoteke)."
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
 
 
-#~ msgid "---  DVD Menu"
-#~ msgstr "--- DVD Menu"
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
 
 
-#~ msgid "First Played"
-#~ msgstr "Prvič predvajan"
+#: modules/demux/rawvid.c:46
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
+"30000/1001 ali 29.97"
 
 
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Urejevalnik slike"
+#: modules/demux/rawvid.c:50
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
 
 
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "----- Naslov"
+#: modules/demux/rawvid.c:54
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
 
 
-#~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
-#~ msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
 
 
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "Omogoči odmev"
+#: modules/demux/rawvid.c:58
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
 
 
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
+#: modules/video_filter/canvas.c:53
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti"
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-#~ msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
+#: modules/demux/rawvid.c:62
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr ""
+"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
 
 
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "Omogoči megabass način"
+#: modules/demux/rawvid.c:66
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Raw odvijalec slike"
 
 
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Real odvijalec"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja "
-#~ "vrednost, za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 "
-#~ "do 100 Hz."
+#: modules/demux/smf.c:43
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "SMF zavijalec"
 
 
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
+"sekund)"
 
 
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-#~ msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
+"SubRIP (SRT) podnapisi."
 
 
-#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-#~ msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
+"samodejno zaznavanje)."
 
 
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Odmev"
+#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "Raven odmeva"
+#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Sličice na sekundo"
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "Zamik odmevanja"
+#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Zamik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Mega bass"
-#~ msgstr "Mega bas"
+#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Zapis podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Raven megabass"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+"Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
+"podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
 
 
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "Mega bass prekinitev"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
+"Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
+"menja."
 
 
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surround sistem zvoka"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
 
 
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Raven Surround sistema"
+#: modules/demux/ts.c:98
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Dodatni PMT"
 
 
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
+#: modules/demux/ts.c:100
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
 
 
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "MP4 razvijalec"
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Določitev ID ES v PID"
 
 
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "MusePack razvijalec"
+#: modules/demux/ts.c:103
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
+"vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
+"podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Hitro UDP pretakanje"
 
 
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "H264 razvijalec slike"
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU za odvodni način"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU za odvodni način"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
+#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Drugi CSA ključ"
 
 
-#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
-#~ msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
+#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
+"znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
 
 
-#~ msgid "NullSoft demuxer"
-#~ msgstr "NullSoft razvijalec"
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Tihi način"
 
 
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "Nuv razvijalec"
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
 
 
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "OGG razvijalec"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID CAPMT Sistema"
 
 
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "Google Video"
+#: modules/demux/ts.c:126
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
 
 
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "Samodejni zagon"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
 
 
-#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
+#: modules/demux/ts.c:129
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
+"iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
 
 
-#~ msgid "Show shoutcast adult content"
-#~ msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
+#: modules/demux/ts.c:133
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Ime datoteke odlaganja"
 
 
-#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama "
-#~ "predvajanja slike."
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
 
 
-#~ msgid "Skip ads"
-#~ msgstr "Preskoči oglase"
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "Append"
+msgstr "Pripni"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads "
-#~ "and prevent adding them to the playlist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
-#~ "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
+"izbrisana."
 
 
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz M3U seznama"
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
 
 
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz PLS seznama"
+#: modules/demux/ts.c:143
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
+"vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
+"paketov."
 
 
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz B45 seznama"
+#: modules/demux/ts.c:147
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
 
 
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz DVB seznama"
+#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletekst"
 
 
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
+#: modules/demux/ts.c:178
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Teletekst podnapisi"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz XSPF seznama"
+#: modules/demux/ts.c:179
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-#~ msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
+#: modules/demux/ts.c:180
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Teletekst: urnik programa"
 
 
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz ASX seznama"
+#: modules/demux/ts.c:181
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
 
 
-#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
-#~ msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
+#: modules/demux/ts.c:3422
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
 
 
-#~ msgid "QuickTime Media Link importer"
-#~ msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
+#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
+msgid "clean effects"
+msgstr "počisti učinke"
 
 
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
+#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "slušno omejeni"
 
 
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Dummy razvijalec"
+#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "vidno omejeni"
 
 
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Podrobnosti Podcast"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "TTA odvijalec"
 
 
-#~ msgid "Podcast Summary"
-#~ msgstr "Povzetek Podcast"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
 
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Velikost Podcast"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/demux/ty.c:771
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Zaprt naslov 1"
 
 
-#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
-#~ msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
+#: modules/demux/ty.c:772
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Zaprt naslov 2"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
-#~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
-#~ "option to calculate from the bitrate instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
-#~ "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti "
-#~ "določite izračun preko bitne hitrosti."
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Zaprt naslov 3"
 
 
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-PS razvijalec"
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Zaprt naslov 4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "VC1 odvijalec slike"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:53
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
+
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOC odvijalec"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAV odvijalec"
+
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA odvijalec"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Uporabi DVD menije"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "BeOS API vmesnik"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
+#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
+#: modules/gui/macosx/open.m:1156
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
+msgid "Open"
+msgstr "Odpri"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "Lastnosti"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
+msgid "Messages"
+msgstr "Sporočila"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
+#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
+msgid "Open File"
+msgstr "Odpri datoteko"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Odpri disk"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Odpri podnapise"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+msgid "About"
+msgstr "O programu"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Predhodni naslov"
 
 
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "PVA razvijalec"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Next Title"
+msgstr "Naslednji naslov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the "
-#~ "rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Pojdi na naslov"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Pojdi na poglavje"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
+msgid "Speed"
+msgstr "Hitrost"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
+msgid "OK"
+msgstr "V redu"
 
 
-#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-#~ msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+msgid "Close"
+msgstr "Zapri"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
+msgid "Select All"
+msgstr "Izberi vse"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Brez izbora"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Obrni razvrščanje"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Razvrsti po imenu"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Razvrsti po poti"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Naključno predvajanje"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrani"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Odstrani vse"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Pot"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Uporabi"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Shrani"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "Privzeto"
 
 
-#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-#~ msgstr "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Pokaži vmesnik"
 
 
-#~ msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-#~ msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 
-#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-#~ msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 
-#~ msgid "Force chroma (Use carefully)"
-#~ msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 
-#~ msgid "Force chroma. This is a four character string."
-#~ msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Navpična uskladitev"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
-#~ "točke."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Vedno na vrhu"
 
 
-#~ msgid "Raw video demuxer"
-#~ msgstr "Raw razvijalec slike"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
 
 
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "Real razvijalec"
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
 
 
-#~ msgid "SMF demuxer"
-#~ msgstr "SMF zvijalec"
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
+"fb0)."
 
 
-#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja "
-#~ "10 sekund)"
+#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
-#~ "SubRIP (SRT) podnapisi."
+#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
-#~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", "
-#~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno "
-#~ "zaznavanje)."
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
 
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Prozornost slike"
 
 
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Sličice na sekundo"
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
+"vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
+"neprozorno)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
+#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
+msgid "Text"
+msgstr "Besedilo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X točka osi"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "X točka osi upodobljene slike"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y točka osi"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:129
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Zamik podnapisov"
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
+#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Motnost"
 
 
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Format podnapisov"
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Velikost pisave v točkah"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
 
 
-#~ msgid "Extra PMT"
-#~ msgstr "Dodatni PMT"
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
+"šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
+"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
+"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip"
-#~ "[,...])."
+#: modules/gui/fbosd.c:147
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
 
 
-#~ msgid "Set id of ES to PID"
-#~ msgstr "Določitev ID ES v PID"
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
+"prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
+"predpomnilnika."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
-#~ "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
-#~ "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/gui/fbosd.c:152
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
 
 
-#~ msgid "Fast udp streaming"
-#~ msgstr "Hitro UDP pretakanje"
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-#~ msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
+#: modules/gui/fbosd.c:156
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
 
 
-#~ msgid "MTU for out mode"
-#~ msgstr "MTU za odvodni način"
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
+"medpomnilniku."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
+#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
+#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Font"
+msgstr "Pisava"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:212
+msgid "Commands"
+msgstr "Ukazi"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:217
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "O predvajalniku VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Kodno prevedel %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:98
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLC vam pripravljajo:"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:184
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
+msgid "Clear"
+msgstr "Počisti"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/video_filter/extract.c:76
+msgid "Extract"
+msgstr "Izvleček"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
+msgid "Untitled"
+msgstr "Brez naslova"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+msgid "No input"
+msgstr "Ni dovoda"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
+"delovanje zaznamkov."
 
 
-#~ msgid "MTU for out mode."
-#~ msgstr "MTU za odvodni način"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Dovod je spremenjen"
 
 
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
+"predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
 
 
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Neveljaven izbor"
 
 
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Tihi način"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
 
 
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+msgid "No input found"
+msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
 
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "ID CAPMT Sistema"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
+"zaznamkov."
 
 
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Skoči na čas"
 
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-#~ msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:85
+msgid "sec."
+msgstr "sek."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-"
-#~ "glavo iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:86
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Skoči na čas"
 
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Ime datoteke odlaganja"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:227
+msgid "Random On"
+msgstr "Naključno predvajanje"
 
 
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:232
+msgid "Random Off"
+msgstr "Zvezno predvajanje"
 
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Pripni"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Ponovi izbrano"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
-#~ "izbrisana."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Ponovi vse"
 
 
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
+#: modules/gui/macosx/controls.m:383
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Ne ponavljaj"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+msgid "Half Size"
+msgstr "Polovična velikost"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Običajna velikost"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dvojna velikost"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Plavaj v ospredju"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Prilagodi zaslonu"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+msgid "Open File..."
+msgstr "Odpri datoteko ..."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Korak naprej"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Korak nazaj"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Previj"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Hitro naprej"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 prehoda"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
+msgid "Preamp"
+msgstr "Predokrepitev"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Razširjen pregled"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
+msgid "Wave"
+msgstr "Valovanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
-#~ "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila "
-#~ "paketov."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
+msgid "Ripple"
+msgstr "Kodranje"
 
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psihedelično"
 
 
-#~ msgid "Teletext subtitles"
-#~ msgstr "Teletekst podnapisi"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
+#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient"
+msgstr "Preliv"
 
 
-#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-#~ msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Splošni filtri urejanja"
 
 
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "podnapisi"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Filtri popačenja slike"
 
 
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "4:3 podnapisi"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Blur"
+msgstr "Zameglitev"
 
 
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "16:9 podnapisi"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
 
 
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
 
 
-#~ msgid "hearing impaired"
-#~ msgstr "slušno omejeni"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Obrezovanje slike"
 
 
-#~ msgid "4:3 hearing impaired"
-#~ msgstr "4:3 slušno omejeni"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
 
 
-#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Obračanje barv"
 
 
-#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
 
 
-#~ msgid "clean effects"
-#~ msgstr "počisti učinke"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Preoblikovanje"
 
 
-#~ msgid "visual impaired commentary"
-#~ msgstr "vidno omejeni"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Obračanje slike"
 
 
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "TTA razvijalec"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interaktivno povečevanje"
 
 
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-#~ msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalizacija glasnosti"
 
 
-#~ msgid "VC1 video demuxer"
-#~ msgstr "VC1 razvijalec slike"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
 
 
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
 
 
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "VOC razvijalec"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
 
 
-#~ msgid "WAV demuxer"
-#~ msgstr "WAV razvijalec"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Največja izravnava"
 
 
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "XA razvijalec"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
 
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Uporabi DVD menuje"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Neprozornost"
 
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "BeOS API vmesnik"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Prilagodi sliko"
 
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Slikovni filter"
 
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Odpri"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Filter zvoka"
 
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Lastnosti"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:518
+msgid "About the video filters"
+msgstr "O filtrih slike"
 
 
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Sporočila"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:527
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
+"Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
+"Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
 
 
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Odpri datoteko"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(ni predvajanja)"
 
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Odpri disk"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:337
+msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+msgstr ""
+"Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija 0.9."
 
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Odpri podnapise"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:339
+msgid ""
+"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+"security issues."
+msgstr ""
+"Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
+"0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
 
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "O programu"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:341
+msgid ""
+"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
+"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
+"modern version of Mac OS X."
+msgstr ""
+"Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
+"0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. Predlagamo "
+"posodobitev sistema na različico MacOSX."
 
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Predhodni naslov"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:343
+msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
 
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Naslednji naslov"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:347
+msgid ""
+"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+"\n"
+"%@"
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
+"\n"
+"%@"
 
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Pojdi na naslov"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
 
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Pojdi na poglavje"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:559
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "&Shrani beleženje ..."
 
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Hitrost"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Preveri za posodobitve ..."
 
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Okno"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Lastnosti ..."
 
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "V redu"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:568
+msgid "Services"
+msgstr "Storitve"
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:569
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Skrij VLC"
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:570
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Skrij ostalo"
 
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+msgid "Show All"
+msgstr "Prikaži vse"
 
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "seznam predvajanja"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:572
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Izhod"
 
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zapri"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Datoteka"
 
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Uredi"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
 
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Izberi vse"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:577
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Odpri disk ..."
 
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Brez izbora"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Odpri omrežje ..."
 
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Obrni razvrščanje"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
 
 
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Razvrsti po imenu"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Odpri nedavne"
 
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Razvrsti po poti"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Počisti meni"
 
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Naključno predvajanje"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:582
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
 
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Odstrani"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+msgid "Cut"
+msgstr "Izreži"
 
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Odstrani vse"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
 
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Pogled"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:587
+msgid "Paste"
+msgstr "Prilepi"
 
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Pot"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591
+msgid "Playback"
+msgstr "Predvajanje"
 
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ime"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Povečaj glasnost"
 
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Uporabi"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Zmanjšaj glasnost"
 
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Shrani"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
 
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Privzeto"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
+#: modules/video_filter/postproc.c:189
+msgid "Post processing"
+msgstr "Po procesiranje"
 
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Pokaži vmesnik"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "Transparent"
+msgstr "Prozorno"
 
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Pomanjšaj okno"
 
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zapri okno"
 
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Controller..."
+msgstr "Nadzornik ..."
 
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Navpična uskladitev"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Uravnavanje ..."
 
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Razširjeni nadzor ..."
 
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Vedno na vrhu"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Zaznamki ..."
 
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Seznam predvajanja ..."
 
 
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "O predvajalniku VLC"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Podrobnosti medija ..."
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-#~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+msgid "Messages..."
+msgstr "Sporočila ..."
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "Kodno prevedel %s"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Napake in opozorila ..."
 
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Zaznamki"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Prenesi vse v ospredje"
 
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoč"
 
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Počisti"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
 
 
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Izvleček"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:671
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
 
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Čas"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Spletna dokumentacija ..."
 
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Brez naslova"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
 
 
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "Ni dovoda"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Donacija ..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
-#~ "delovanje zaznamkov."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Spletni forum ..."
 
 
-#~ msgid "Input has changed"
-#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Povečaj glasnost"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
-#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
-#~ "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:691
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Zmanjšaj glasnost"
 
 
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "Neveljaven izbor"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+msgid "Send"
+msgstr "Pošlji"
 
 
-#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
-#~ msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Ne pošlji"
 
 
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "Ne najdem dovoda"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
-#~ "zaznamkov."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:701
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
+"\n"
+"V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
+"preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi ..."
 
 
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "Skoči na čas"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr ""
+"Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
+"stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
 
 
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "sek."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
+"poslani."
 
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Skoči na čas"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1756
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Glasnost: %d%%"
 
 
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Naključno predvajanje"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
+msgid "Update check failed"
+msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
 
 
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Ponovi izbrano"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
+msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
 
 
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Ponovi vse"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2279
+msgid "Crash Report successfully sent"
+msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
 
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Ne ponavljaj"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2280
+msgid "Thanks for your report!"
+msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
 
 
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "Polovična velikost"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2288
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
 
 
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Normalna velikost"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
 
 
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "Dvojna velikost"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
+msgid "Continue"
+msgstr "Nadaljuj"
 
 
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "Plavaj v ospredju"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
 
 
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "Prilagodi zaslonu"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2406
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Počisti stare lastnosti?"
 
 
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "Korak naprej"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2407
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
 
 
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "Korak nazaj"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2408
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
 
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Previj"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2542
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
 
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Hitro naprej"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid "Video device"
+msgstr "Slikovna naprava"
 
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Premor"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
+"poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
 
 
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "2 prehoda"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
+"(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
 
 
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
 
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
+"ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
 
 
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Predojačanje"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
 
 
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Razširjen pregled"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
 
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Slikovni filtri"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
 
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Prilagajanje slike"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
+"namiznih ikon."
 
 
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
 
 
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Valovanje"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
 
 
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Kodranje"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
 
 
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychedelic"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
 
 
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Gradient"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Ohrani nedavne predmete"
 
 
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Splošni filtri urejanja"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
+"onemogočite tukaj."
 
 
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtri popačenja slike"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
 
 
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Zameglitev"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
+"Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
+"Možnost lahko onemogočite tukaj."
 
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS X vmesnik"
 
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
+#: modules/gui/macosx/open.m:49
+msgid "No device connected"
+msgstr "Ni priklopljene naprave"
 
 
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Obrezovanje slike"
+#: modules/gui/macosx/open.m:50
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
+"Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
+"\n"
+"Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
+"programska oprema naložena ter poskusite znova."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:163
+msgid "Open Source"
+msgstr "Odprta koda"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
+#: modules/gui/macosx/open.m:448
+msgid "Capture"
+msgstr "Zajemanje"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
+msgid "Browse..."
+msgstr "Prebrskaj ..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
+msgid "Device name"
+msgstr "Ime naprave"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Brez DVD menijev"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:183
+msgid "VIDEO_TS folder"
+msgstr "VIDEO_TS mapa"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP naslov"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
+"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
+"button below."
+msgstr ""
+"Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.) enostavno "
+"vnesite naslov URL v gornje polje. Pri odpiranju RTP ali UDP pretoka pa "
+"pritisnite spodnji gumb."
 
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
+"IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
+"samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
+"\n"
+"Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
+"trenutno dejanje."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
+msgid "Address"
+msgstr "Naslov"
 
 
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Obračanje barv"
+#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
+#: modules/gui/macosx/open.m:873
+msgid "Unicast"
+msgstr "Pošiljanje posamezniku"
 
 
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
+#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
+#: modules/gui/macosx/open.m:888
+msgid "Multicast"
+msgstr "Skupinsko pošiljanje"
 
 
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Preoblikovanje"
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
 
 
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Obračanje slike"
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr "Možnost omogoča procesiranje odvoda zaslona."
 
 
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Interaktivno povečevanje"
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Sličice na sekundo:"
 
 
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Levi del platna zaslona:"
 
 
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "Normalizacija jakosti"
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "Širina platna zaslona:"
 
 
-#~ msgid "Headphone virtualization"
-#~ msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
+#: modules/gui/macosx/open.m:219
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Višina platna zaslona:"
 
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Trenutni kanal:"
 
 
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "Največja izravnava"
+#: modules/gui/macosx/open.m:221
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Predhodni kanal"
 
 
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Naslednji kanal"
 
 
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Barva"
+#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
 
 
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Nasičenost"
+#: modules/gui/macosx/open.m:224
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV ni zagnan"
 
 
-#~ msgid "Opaqueness"
-#~ msgstr "Prosojnost"
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
+"Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
 
 
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "O filtrih slike"
+#: modules/gui/macosx/open.m:226
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Zaženi ExeTV"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
-#~ "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
-#~ "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
-#~ "nastavitvami."
+#: modules/gui/macosx/open.m:227
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Prenesi vstavek"
 
 
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "(ni predvajanja)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:293
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
 
 
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Prijava:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Nastavitve ..."
 
 
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Geslo:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:296
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Razveljavi parametre"
 
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Napaka"
+#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
+#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Delay"
+msgstr "Zamik"
 
 
-#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
+#: modules/gui/macosx/open.m:299
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
 
-#~ msgid "Errors and Warnings"
-#~ msgstr "Napake in opozorila"
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Kodiranje podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr "Počisti"
+#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
+msgid "Font size"
+msgstr "Velikost pisave"
 
 
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Prikaz podrobnosti"
+#: modules/gui/macosx/open.m:305
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Postavitev podnapisov"
 
 
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Nadzornik"
+#: modules/gui/macosx/open.m:308
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Lastnosti pisave"
 
 
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC"
+#: modules/gui/macosx/open.m:309
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Datoteka s podnapisi"
 
 
-#~ msgid "Open CrashLog..."
-#~ msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:586
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "VIDEO_TS mapa"
 
 
-#~ msgid "Check for Update..."
-#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
+#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Ni mogoče najti %@s"
 
 
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Lastnost ..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:738
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
 
 
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Storitve"
+#: modules/gui/macosx/open.m:993
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr "iSight dovod zajemanja"
 
 
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "Skrij VLC"
+#: modules/gui/macosx/open.m:994
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča procesiranje iSight's dovodnega signala.\n"
+"\n"
+"V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
+"možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
+"\n"
+"LiveAudio dovod ni omogočen."
 
 
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Skrij ostalo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1096
+msgid "Composite input"
+msgstr "Sestavljen dovod"
 
 
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Prikaži vse"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1099
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Dovod s-video slike"
 
 
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "Izhod"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
 
 
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1:Datoteka"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
 
 
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Odpri datoteko ..."
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
 
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Hitri pogled ..."
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Pretok"
 
 
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "Odpri disk ..."
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
 
 
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "Odpri omrežni vir ..."
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Metoda zavijanja"
 
 
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Odpri nedavne"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Možnosti pretvarjanja"
 
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Počisti Menu"
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
+msgid "Scale"
+msgstr "Merilo"
 
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Izreži"
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Objava pretoka"
 
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopiraj"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Objava SAP"
 
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Prilepi"
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Objava RTSP"
 
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Predvajanje"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Objava HTTP"
 
 
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Povečaj glasnost"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
 
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Zmanjšaj glasnost"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Ime kanala"
 
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Slikovna naprava"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
 
 
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Pomanjšaj okno"
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Shrani datoteko"
 
 
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Zapri okno"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
 
 
-#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Nadzornik ..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
 
 
-#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Uravnavanje ..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Razširi vozlišče"
 
 
-#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Razširjeni nadzor ..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Prenesi naslovnice"
 
 
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Seznam predvajanja ..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Pridobi metapodatke"
 
 
-#~ msgid "Errors and Warnings..."
-#~ msgstr "Napake in opozorila ..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Prikaži v iskalnem oknu"
 
 
-#~ msgid "Bring All to Front"
-#~ msgstr "Prenesi vse v ospredje"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
 
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomoč"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
 
 
-#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
-#~ msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
 
 
-#~ msgid "Online Documentation..."
-#~ msgstr "Spletna dokumentacija ..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
 
 
-#~ msgid "VideoLAN Website..."
-#~ msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Make a donation..."
-#~ msgstr "Donacija ..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+msgid "File Format:"
+msgstr "Zapis datoteke:"
 
 
-#~ msgid "Online Forum..."
-#~ msgstr "Spletni forum ..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Razširjen M3U"
 
 
-#~ msgid "Media Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti medija"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
 
 
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Glasnost: %d%%"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
+#, fuzzy
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Lua seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i predmetov"
 
 
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
+msgid "1 item"
+msgstr "1 predmet"
 
 
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Vložen odvod slike"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:708
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Shrani seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "Slikovna naprava"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Prazna mapa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
-#~ "selection menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je "
-#~ "možno poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
+msgid "Media Information"
+msgstr "Podrobnosti medija"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
-#~ "0 is fully transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
-#~ "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+msgid "Location"
+msgstr "Lega"
 
 
-#~ msgid "Stretch video to fill window"
-#~ msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Shrani metapodatke"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
-#~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
+#: modules/visualization/visual/visual.c:116
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
 
 
-#~ msgid "Black screens in fullscreen"
-#~ msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Podrobnosti kodeka"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+msgid "Read at media"
+msgstr "Preberi preko medija"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Dovodna bitna hitrost"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Odvito"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Bitna hitrost pretoka"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Odkodirani bloki"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Prikazane sličice"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Izgubljene sličice"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:143
+msgid "Streaming"
+msgstr "Pretakanje"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Poslani paketi"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Poslani biti"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+msgid "Send rate"
+msgstr "Hitrost pošiljanja"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Predvajani medpomnilniki"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
+msgid "Information"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+msgid "Reset All"
+msgstr "Počisti vse"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
+msgid "Basic"
+msgstr "Osnovno"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Počisti lastnosti"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
+"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-#~ msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Izberite mapo"
 
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
+msgid "Select a file"
+msgstr "Izberite datoteko"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
-#~ "namiznih ikon."
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
+msgid "Select"
+msgstr "Izberite"
 
 
-#~ msgid "Show Fullscreen controller"
-#~ msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
+msgid "Not Set"
+msgstr "Ni določeno"
 
 
-#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Nastavitve vmesnika"
 
 
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
 
 
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
 
 
-#~ msgid "Auto-playback of new items"
-#~ msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Podnapisi & OSD"
 
 
-#~ msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Mac OS X vmesnik"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Dovodi in kodeki"
 
 
-#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Quartz slika"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
 
 
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "Odprta koda"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
+msgid "Effects"
+msgstr "Učinki"
 
 
-#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-#~ msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Omogoči zvok"
 
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Prebrskaj ..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
+msgid "General Audio"
+msgstr "Splošni zvok"
 
 
-#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-#~ msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Učinek slušalk"
 
 
-#~ msgid "No DVD menus"
-#~ msgstr "Brez DVD menujev"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Prednostni jezik zvoka"
 
 
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TS mapa"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
 
 
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
+msgid "User name"
+msgstr "Uporabniško ime"
 
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Naslov"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
+msgid "Visualization"
+msgstr "Ponazoritve"
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Privzeta glasnost"
 
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Change"
+msgstr "Spremeni"
 
 
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
 
 
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
 
 
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Nastavitve ..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+msgid "Action"
+msgstr "Dejanje"
 
 
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Razveljavi parametre"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Bližnjica"
 
 
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Zamik"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Popravi AVI datoteke"
 
 
-#~ msgid "FPS"
-#~ msgstr "FPS"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Kodiranje podnapisov"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
+msgid "Caching"
+msgstr "Predpomnjenje"
 
 
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Velikost pisave"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
+"enoto posebej."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP namestniški strežnik"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Kodeki / Zavijalci"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Kakovost po obdelavi"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Privzeta vrata strežnika"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Album art pravila prenosa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Privzeto kodiranje"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Nastavitve zaslona"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Choose..."
+msgstr "Izberite ..."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Font Color"
+msgstr "Barva pisave"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Font Size"
+msgstr "Velikost pisave"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Jeziki podnapisov"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Omogoči OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Display"
+msgstr "Zaslon"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Omogoči sliko"
 
 
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Postavitev podnapisov"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+msgid "Output module"
+msgstr "Odvodne enote"
 
 
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Lastnosti pisave"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Slikovni zajem"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
+msgid "Folder"
+msgstr "Mapa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
+msgid "Format"
+msgstr "Oblika"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
+msgid "Prefix"
+msgstr "Predpona"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Najnižja prikritost"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
+msgid "Low latency"
+msgstr "Nizka prikritost"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Normal"
+msgstr "Običajno"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
+msgid "High latency"
+msgstr "Visoka prikritost"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Višja prikritost"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr ""
+"Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
 
 
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
 
 
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Ne najdem %@s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
 
 
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
 
 
-#~ msgid "Retrieving Channel Info..."
-#~ msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
 
 
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
 
 
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
+msgid "Choose"
+msgstr "Izbor"
 
 
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "Pretok"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Pritisnite novo tipko za\n"
+"\"%@\""
 
 
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Neveljaven izbor"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation Method"
-#~ msgstr "Metoda zvijanja"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
 
 
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "Možnosti pretvarjanja"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
 
 
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
+#: modules/gui/macosx/update.m:63
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Preveri za posodobitve"
 
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Merilo"
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
+msgid "Download now"
+msgstr "Prenesi takoj"
 
 
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "Objava pretoka"
+#: modules/gui/macosx/update.m:66
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
 
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Objava SAP"
+#: modules/gui/macosx/update.m:101
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
 
 
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Objava RTSP"
+#: modules/gui/macosx/update.m:102
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr ""
+"Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
 
 
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Objava HTTP"
+#: modules/gui/macosx/update.m:102
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
 
 
-#~ msgid "Export SDP as file"
-#~ msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
+#: modules/gui/macosx/update.m:184
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
 
 
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "Ime kanala"
+#: modules/gui/macosx/update.m:191
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
 
 
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "SDP URL"
+#: modules/gui/macosx/update.m:193
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
 
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Shrani datoteko"
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
+msgid "Video On Demand"
+msgstr "Video na zahtevo"
 
 
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Schedule"
+msgstr "Urnik"
 
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Razpršeno oddajanje"
 
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Avtor"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "Read at media"
-#~ msgstr "Preberi preko medija"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
+"RAW)"
 
 
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Dovodna bitna hitrost"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "Razvito"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Bitna hitrost pretoka"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "Dekodirani bloki"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
+"MPEG TS)"
 
 
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "Prikazane sličice"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
 
 
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "Izgubljene sličice"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Pretakanje"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "Poslani paketi"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
+"OGG)"
 
 
-#~ msgid "Sent bytes"
-#~ msgstr "Poslani biti"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
 
 
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Hitrost pošiljanja"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
 
 
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "Predvajan medpomnilnik"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "Lost buffers"
-#~ msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
 
 
-#~ msgid "Expand Node"
-#~ msgstr "Razširi vozlišče"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
 
 
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
 
 
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Programski MPEG pretok"
 
 
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Prenosni MPEG pretok"
 
 
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "Format datoteke:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG 1 zapis"
 
 
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "Razširjen M3U"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
+"Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
 
 
-#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-#~ msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
+"strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
 
 
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
+"Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
 
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
+"protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
+"Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
 
 
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
 
 
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Novo vozlišče"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
 
 
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
+"224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
+"vrednostmi 239.255."
 
 
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Prazna mapa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
+"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
+"preko Interneta."
 
 
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Počisti vse"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
 
 
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "Počisti lastnosti"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
+"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
+"preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
 
 
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Nadaljuj"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Nazaj"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
-#~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
 
 
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
-#~ "nastavitev."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
 
 
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Izberite mapo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid "More Info"
+msgstr "Več podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Izberite datoteko"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
+"prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
+"več prilagajanja."
 
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Izberite"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Pretoči na omrežje"
 
 
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtri nalepk"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
 
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Izberi dovod"
 
 
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Oznake"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Izberite dovodni zapis."
 
 
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Shrani nastavitve"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Izberi pretok"
 
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Omogočeno"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Slika:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Delni izvleček"
 
 
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Lega:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
+"(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
+"končni čas je določen v sekundah."
 
 
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Časovni žig:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
+msgid "From"
+msgstr "Od"
 
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Velikost:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
+msgid "To"
+msgstr "a"
 
 
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Barva:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
 
 
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Prosojnost:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
+msgid "Destination"
+msgstr "Cilj"
 
 
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "v točkah)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Metoda pretakanja"
 
 
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Oznake:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
 
 
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Časovna omejitev:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
 
 
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
 
 
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Črna"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Transcode"
+msgstr "Prekodiranje"
 
 
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Siva"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
+"spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
 
 
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Srebrna"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Prekodiranje zvoka"
 
 
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Bela"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Prekodiranje slike"
 
 
-#~ msgid "Maroon"
-#~ msgstr "Kostanjeva"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
 
 
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Rdeča"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
 
 
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "Fuksija"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Oblika ovijanja"
 
 
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Rumena"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
+"možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
 
 
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "Olivna"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
 
 
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Zelena"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
 
 
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "Modrozelena"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
 
 
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "Rumenozelena"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Objavljanje SAP"
 
 
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Škrlatna"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
+msgid "Local playback"
+msgstr "Krajevno predvajanje"
 
 
-#~ msgid "Navy"
-#~ msgstr "Mornarsko modra"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
 
 
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Modra"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
 
 
-#~ msgid "Aqua"
-#~ msgstr "Vodna"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
 
 
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Ni na voljo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
 
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
+"saj dejansko postanejo del slike."
 
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Prenesi takoj"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
+"prekodiranja."
 
 
-#~ msgid "Automatically check for updates"
-#~ msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Summary"
+msgstr "Povzetek"
 
 
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Oblika ovijanja"
 
 
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Input stream"
+msgstr "Dovodni zapis"
 
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Da"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Save file to"
+msgstr "Shrani datoteko na"
 
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Vstavi podnapise"
 
 
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+msgid "No input selected"
+msgstr "Ni izbran dovod"
 
 
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
+"\n"
+"Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Ni veljavnega cilja"
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
+"posamezniku.\n"
+"\n"
+"Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
+"besedilo pomoči v tem oknu."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
+"razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
+"\n"
+"Popravite vnos in poskusite znova."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "in RAW)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Ni izbrane mape"
 
 
-#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
 
 
-#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
 
 
-#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
+msgid "No file selected"
+msgstr "Ni izbrane datoteke"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
-#~ "with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben "
-#~ "z MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+msgid "Finish"
+msgstr "Končano"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+msgid "yes"
+msgstr "da"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF "
-#~ "in OGG)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
+msgid "no"
+msgstr "ne"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "da: od %@ na %@ sek"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-#~ msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF, OGG in RAW)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
-#~ "RAW)"
-#~ msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
+"prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
+"Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
+"datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
+"pretokov."
 
 
-#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
 
 
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+"Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
+"pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
+"vrednost na 1."
 
 
-#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-#~ msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
+"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
+"ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
+"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
+"\n"
+"Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
+"pretakanje."
 
 
-#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-#~ msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
+#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Vmesnik Maemo hildon"
 
 
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "Programski MPEG pretok"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
 
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "Prenosni MPEG pretok"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
 
 
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "MPEG 1 format"
+#: modules/gui/ncurses.c:118
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Začetna točka brskalnika"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
-#~ "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://"
-#~ "yourip:8080."
+#: modules/gui/ncurses.c:120
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-#~ "generally the most compatible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
-#~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
+#: modules/gui/ncurses.c:125
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Vmesnik Ncurses"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
-#~ "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
+#: modules/gui/ncurses.c:1505
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Ponovi]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-#~ "encapsulated in HTTP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
-#~ "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
-#~ "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v "
-#~ "HTTP)."
+#: modules/gui/ncurses.c:1506
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Naključno]"
 
 
-#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
+#: modules/gui/ncurses.c:1507
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Ponavljanje]"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
+#: modules/gui/ncurses.c:1519
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr "Vir            : %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
-#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
-#~ "enter an address beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
-#~ "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
-#~ "vrednostmi 239.255."
+#: modules/gui/ncurses.c:1526
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
-#~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
-#~ "deluje preko Interneta."
+#: modules/gui/ncurses.c:1530
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
+#: modules/gui/ncurses.c:1534
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
-#~ "the stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
-#~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
-#~ "deluje preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
+#: modules/gui/ncurses.c:1548
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
 
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Nazaj"
+#: modules/gui/ncurses.c:1552
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr "Glasnost : %i%%"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
+#: modules/gui/ncurses.c:1560
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr "Naslov    : %d/%d"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
+#: modules/gui/ncurses.c:1571
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr "Poglavje  : %d/%d"
 
 
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Več podrobnosti"
+#: modules/gui/ncurses.c:1583
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
-#~ "give access to more features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
-#~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
-#~ "več prilagajanja."
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr "[h za pomoč]"
 
 
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "Pretoči na omrežje"
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
+msgid " Help "
+msgstr " Pomoč"
 
 
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Prikaz]"
 
 
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Izberi dovod"
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
 
 
-#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "Izberite dovodni zapis."
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Izberi pretok"
+#: modules/gui/ncurses.c:1616
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
 
 
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
+#: modules/gui/ncurses.c:1617
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
 
 
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Izberite ..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1618
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Partial Extract"
-#~ msgstr "Delni izvleček"
+#: modules/gui/ncurses.c:1619
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
-#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
-#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor "
-#~ "pretakanja (primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). "
-#~ "Začetni in končni čas je določen v sekundah."
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
 
 
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Od"
+#: modules/gui/ncurses.c:1621
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           skrij/prikaži okno statistike"
 
 
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "a"
+#: modules/gui/ncurses.c:1622
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
 
 
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
 
 
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Cilj"
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Splošno]"
 
 
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "Metoda pretakanja"
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
 
 
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           zaustavi"
 
 
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
 
 
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
+#: modules/gui/ncurses.c:1634
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
 
 
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "Prekodiranje"
+#: modules/gui/ncurses.c:1635
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. "
-#~ "Za spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
+#: modules/gui/ncurses.c:1636
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
 
 
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Prekodiranje zvoka"
+#: modules/gui/ncurses.c:1637
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        naslednje/predhodno poglavje"
 
 
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Prekodiranje slike"
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku "
-#~ "obstaja."
+#: modules/gui/ncurses.c:1639
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku "
-#~ "obstaja."
+#: modules/gui/ncurses.c:1640
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr "     a           povečaj glasnost"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Oblika ovijanja"
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
-#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej "
-#~ "izbranih možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
+#: modules/gui/ncurses.c:1646
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Seznam predvajanja]"
 
 
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
+#: modules/gui/ncurses.c:1649
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
 
 
-#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-#~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
+#: modules/gui/ncurses.c:1650
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Objavljanje SAP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
 
 
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "Lokalno predvajanje"
+#: modules/gui/ncurses.c:1653
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
 
 
-#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-#~ msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
+#: modules/gui/ncurses.c:1654
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
 
 
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
+#: modules/gui/ncurses.c:1655
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr "     /           iskanje predmeta"
 
 
-#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-#~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr "     A           dodajanje vnosa"
 
 
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
-#~ "by the receiving user as they become part of the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče "
-#~ "odstraniti, saj dejansko postanejo del slike."
+#: modules/gui/ncurses.c:1658
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-#~ "transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja "
-#~ "ali prekodiranja."
+#: modules/gui/ncurses.c:1659
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
 
 
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Povzetek"
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Brskanje datotek]"
 
 
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "Oblika ovijanja"
+#: modules/gui/ncurses.c:1667
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Dovodni zapis"
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "Shrani datoteko na"
+#: modules/gui/ncurses.c:1669
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
 
 
-#~ msgid "Include subtitles"
-#~ msgstr "Vstavi podnapise"
+#: modules/gui/ncurses.c:1674
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Okna]"
 
 
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "Ni izbran dovod"
+#: modules/gui/ncurses.c:1677
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose one before going to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
+#: modules/gui/ncurses.c:1678
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
 
 
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "Ni veljavnega cilja"
+#: modules/gui/ncurses.c:1683
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Predvajalnik]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-#~ "Multicast-IP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-#~ "and the help texts in this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
-#~ "posamezniku.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
-#~ "besedilo pomoči v tem oknu."
+#: modules/gui/ncurses.c:1686
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
-#~ "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Popravite vnos in poskusite znova."
+#: modules/gui/ncurses.c:1691
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Ostalo]"
 
 
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
+#: modules/gui/ncurses.c:1694
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
 
 
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "Ni izbrane mape"
+#: modules/gui/ncurses.c:1715
+msgid " Information "
+msgstr "Podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
+#: modules/gui/ncurses.c:1727
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor "
-#~ "lokacije."
+#: modules/gui/ncurses.c:1734
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
 
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Ni izbrane datoteke"
+#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
 
 
-#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-#~ msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
+#: modules/gui/ncurses.c:1854
+msgid " Logs "
+msgstr "Beležke"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
+#: modules/gui/ncurses.c:1899
+msgid " Browse "
+msgstr " Prebrskaj"
 
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Končano"
+#: modules/gui/ncurses.c:1954
+msgid " Objects "
+msgstr " Predmeti"
 
 
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "%i predmetov"
+#: modules/gui/ncurses.c:1968
+msgid " Stats "
+msgstr "Statistika"
 
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "da"
+#: modules/gui/ncurses.c:2063
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "ne"
+#: modules/gui/ncurses.c:2096
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
 
 
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "da: od %@ na %@ sek"
+#: modules/gui/ncurses.c:2099
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
 
 
-#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-#~ msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/ncurses.c:2102
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
 
 
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
+#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Poišči: %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
-#~ "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
-#~ "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz "
-#~ "ene datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje "
-#~ "omrežnih pretokov."
+#: modules/gui/ncurses.c:2210
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Odpri: %s"
 
 
-#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
 
 
-#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
-#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
-#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
-#~ "network only, leave this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
-#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
-#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
-#~ "vrednost na 1."
+#: modules/gui/pda/pda.c:70
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-#~ "name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
-#~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
-#~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
-#~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
-#~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
-#~ "ime."
+#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime datoteke"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
-#~ "transcoded/streamed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-#~ "streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/"
-#~ "pretakan.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
-#~ "pretakanje."
+#: modules/gui/pda/pda.c:221
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dovoljenja"
 
 
-#~ msgid "Minimal Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
+#: modules/gui/pda/pda.c:227
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
 
 
-#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-#~ msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
+#: modules/gui/pda/pda.c:233
+msgid "Owner"
+msgstr "Lastnik"
 
 
-#~ msgid "Filebrowser starting point"
-#~ msgstr "Začetna točka brskalnika"
+#: modules/gui/pda/pda.c:239
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
-#~ "will show you initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto "
-#~ "zagnan."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "Naprej"
 
 
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "Vmesnik Ncurses"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
 
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
 
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
+msgid "Port:"
+msgstr "Vrata:"
 
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Ime datoteke"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Naslov:"
 
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Dovoljenja"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "pošiljanje posamezniku"
 
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Velikost"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "skupinsko pošiljanje"
 
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Lastnik"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Omrežje:"
 
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Skupina"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
 
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Indeks"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
 
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Naprej"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
 
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
 
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
 
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
 
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Vrata:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
 
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Naslov:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
 
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "pošiljanje posamezniku"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokol:"
 
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "skupinsko pošiljanje"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Prekodiranje:"
 
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Omrežje:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "omogoči"
 
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Posnetek:"
 
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Zvok:"
 
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanal:"
 
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Oblika:"
 
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
 
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frekvenca:"
 
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Vzorčna hitrost:"
 
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Kakovost:"
 
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokol:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Uglaševalo:"
 
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Prekodiranje:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Zvok:"
 
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "omogoči"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
 
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Posnetek:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Razsajanje:"
 
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Zvok:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
 
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Kanal:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
 
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Oblika:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
 
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frekvenca:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
 
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Vzorčna hitrost:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
 
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Kakovost:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
 
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Uglaševalo:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
 
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Zvok:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
 
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
 
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Razsajanje:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
 
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
 
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
 
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
 
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "stereo"
 
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
 
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Slikovni kodek:"
 
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
 
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
 
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
 
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
 
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
 
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
 
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
 
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "stereo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Bitna hitrost slike:"
 
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Kamera"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
 
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Slikovni kodek:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Razmik ključnih sličic"
 
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Kodek zvoka:"
 
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Razpletanje:"
 
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Dostop:"
 
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Zavijalec:"
 
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
 
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
 
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Bitna hitrost slike:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
 
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
 
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
 
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Kodek zvoka:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Razpletanje:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
 
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Dostop:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Zvijalec:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
 
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
 
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
 
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
 
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
 
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
 
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
 
 
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
 
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
 
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
 
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
 
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
 
 
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Objavljanje SAP:"
 
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Objavljanje SLP:"
 
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Objavljanje kanala:"
 
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
+msgid "Update"
+msgstr "Posodobi"
 
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr " Počisti "
 
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr " Shrani "
 
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr " Uporabi "
 
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr " Prekliči "
 
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Lastnosti"
 
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose krajevno, "
+"preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
+"Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
 
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Objavljanje SAP:"
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
 
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Objavljanje SLP:"
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
 
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Objavljanje kanala:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
 
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Posodobi"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
 
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Počisti "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
+msgid "Menu"
+msgstr "Meni"
 
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Shrani "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
 
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Uporabi "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "zagon teleteksta"
 
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Prekliči "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Preklop prozornost"
 
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Lastnosti"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Predvajaj\n"
+"V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpri pogovorno okno"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
-#~ "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
-#~ "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
 
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Razširjeni pregled"
 
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "A->B Ponavljanje"
 
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Sličica za sličico"
 
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Trickplay zasuk"
 
 
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Predojačanje\n"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Step backward"
+msgstr "Korak nazaj"
 
 
-#~ msgid "dB"
-#~ msgstr "dB"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Step forward"
+msgstr "Korak naprej"
 
 
-#~ msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
-#~ msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Zaustavi predvajanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Information about what your media or stream is made of.\n"
-#~ " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
-#~ " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Open a medium"
+msgstr "&Odpri medij"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Various statistics about the current media or stream.\n"
-#~ " Played and streamed info are shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
-#~ " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
 
 
-#~ msgid "Sent bitrates"
-#~ msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
 
 
-#~ msgid "Current visualization:"
-#~ msgstr "Trenutna ponazoritev"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Preklopi celozaslonski način"
 
 
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "A to B"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
 
 
-#~ msgid "Take a snapshot"
-#~ msgstr "Zajem slike"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Prikaži razširjene nastavitve"
 
 
-#~ msgid "Frame by Frame"
-#~ msgstr "Okvir po okvir"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Normal rate"
-#~ msgstr "Običajna hitrost"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Zajem slike"
 
 
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B."
 
 
-#~ msgid "Extended Settings"
-#~ msgstr "Razširjene nastavitve"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Slika za sliko"
 
 
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Reverse"
+msgstr "Zasuk"
 
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Predhodna sled"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
+msgid "Unmute"
+msgstr "Povrni glas"
 
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Naslednja sled"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Končaj po predvajanju"
 
 
-#~ msgid "Revert to normal play speed"
-#~ msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
+"Kliknite za izbor točke B."
 
 
-#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-#~ msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
 
 
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "Filter:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Zaustavi krožno predvajanje od A do B"
 
 
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Predokrepitev\n"
 
 
-#~ msgid "Channels :"
-#~ msgstr "Kanali:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
 
-#~ msgid "Selected ports :"
-#~ msgstr "Izbrana vrata :"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
 
 
-#~ msgid ".*"
-#~ msgstr ".*"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Zvok / Slika"
 
 
-#~ msgid "Input caching :"
-#~ msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
 
 
-#~ msgid "Use VLC pace"
-#~ msgstr "Uporabi hitrost VLC"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Pozitivna vrednost pomeni,\n"
+"da je zvok pred sliko."
 
 
-#~ msgid "Auto connnection"
-#~ msgstr "Samodejno povezovanje"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Podnapisi / posnetek"
 
 
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Ime zvočne naprave"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
 
 
-#~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Ime slikovne naprave"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Pozitivna vrednost pomeni,\n"
+"da so podnapisi pred sliko."
 
 
-#~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Ime zvočne naprave"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Hitrost podnapisov:"
 
 
-#~ msgid "Update List"
-#~ msgstr "Posodobitev seznama"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
 
 
-#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "DVB Tip:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
+msgid "Comments"
+msgstr "Opombe"
 
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate"
-#~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
 
 
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Izbor datoteke"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
+"Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
 
 
-#~ msgid "Select Directory"
-#~ msgstr "Izbor mape"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
+msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
 
 
-#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-#~ msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "Corrupted"
+msgstr "Pokvarjeno"
 
 
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Hitra tipka za"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "Discontinuities"
+msgstr "Prekinitve"
 
 
-#~ msgid "Press the new keys for "
-#~ msgstr "Pritisnite novo tipko za"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
+msgid "Sent bitrate"
+msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
 
 
-#~ msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
-#~ msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Trenutna ponazoritev"
 
 
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Dovod in kodek"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
+msgid ""
+"Current playback speed.\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Trenutna hitrost predvajanja.\n"
+"Kliknite za prilagajanje."
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Prenesi naslovnice"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
+msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Izbor ene ali več datotek"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
+msgid "File names:"
+msgstr "Imena datotek:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Izvrzi disk"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "DVB Tip:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Hitrost prenosa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanali:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Izbrana vrata :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Uporabi hitrost VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Samodejno povezovanje"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Ime zvočne naprave"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Input & Codecs settings"
-#~ msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Napredne možnosti"
 
 
-#~ msgid "Interface settings"
-#~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
 
 
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
 
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Napake"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr "S klikom preklopite med ponavljanjem ene in ponavljanjem vseh."
 
 
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Zapri"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Prikaži trenutni predmet"
 
 
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "&Počisti"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
+msgid "Select File"
+msgstr "Izbor datoteke"
 
 
-#~ msgid "Hide future errors"
-#~ msgstr "Skrij nadaljnje napake"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Izbor mape"
 
 
-#~ msgid "Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Prilagoditve in učinki"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
 
 
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Hitre tipke"
 
 
-#~ msgid "Audio Effects"
-#~ msgstr "Učinki zvoka"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
+msgid "Global"
+msgstr "Splošno"
 
 
-#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
+msgid "Set"
+msgstr "Nastavi"
 
 
-#~ msgid "Go to time"
-#~ msgstr "Skok na čas"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
+msgid "Unset"
+msgstr "Počisti"
 
 
-#~ msgid "&Go"
-#~ msgstr "&Skok"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Hitra tipka za"
 
 
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Prekliči"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Pritisnite novo tipko za"
 
 
-#~ msgid "Information about VLC media player."
-#~ msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
-#~ "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
-#~ "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and "
-#~ "that  works on many platforms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvajalnik VLC je odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga "
-#~ "razvija Videolan Tim.\n"
-#~ "Je samostojen predvajalnik, ki podpira različne oblike zapisov in deluje "
-#~ "na različnih sistemih.\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
+msgid "Key: "
+msgstr "Ključ:"
 
 
-#~ msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
-#~ msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Podnapisi && OSD"
 
 
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Kodno prevedel"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Dovod && Kodeki"
 
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Nastavitve slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
-#~ "read the distribution tab.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program je brez kakršnekoli garancije glede na zakonska določila. "
-#~ "Podrobnosti so zapisane v zavihku.\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Nastavitve zvoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "We would like to thanks the whole community, the testers, our users and "
-#~ "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-#~ "provide the best software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju "
-#~ "predvajalnika VLC, še posebej navedenim ljudem:"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
+msgid "Device:"
+msgstr "Naprava:"
 
 
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "Splošne podrobnosti"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
 
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Avtorji"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
+"vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
+"Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite\n"
+"v naprednih nastavitvah."
 
 
-#~ msgid "Thanks"
-#~ msgstr "Zahvala"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"To je vmesnik predvajalnika, ki podpira preobleke. Dodatne preobleke lahko "
+"pretočite preko"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Zvočne datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Video Files"
+msgstr "Slikovne datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Uporabi"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Prekliči"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Profile"
+msgstr "Predfilter"
 
 
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Licenca objave"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
 
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Prijava"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Izbriši izbran predmet"
 
 
-#~ msgid "Media information"
-#~ msgstr "Podrobnosti medija"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Ustvari nov zaznamek"
 
 
-#~ msgid "&General"
-#~ msgstr "&Splošno"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "&Dodatni metapodatki"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+#, fuzzy
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Izbor imena za datoteko beleženja"
 
 
-#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
+msgid "Source"
+msgstr "Vir"
 
 
-#~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "&Statistika"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Source:"
+msgstr "Vir"
 
 
-#~ msgid "&Save Metadata"
-#~ msgstr "&Shrani metapodatke"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta"
 
 
-#~ msgid "Location :"
-#~ msgstr "Položaj:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Mapa"
 
 
-#~ msgid "&Save as..."
-#~ msgstr "&Shrani kot ..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
 
 
-#~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Podrobnost prikaza"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Save file..."
+msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
 
 
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot write file %1:\n"
-#~ "%2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
-#~ "%2."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
 
 
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Datoteka"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Disc"
-#~ msgstr "&Disk"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
 
 
-#~ msgid "&Network"
-#~ msgstr "&Omrežje"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
 
 
-#~ msgid "Capture &Device"
-#~ msgstr "N&aprava za zajemanje"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Audio Port"
+msgstr "Vrata prenosa zvoka:"
 
 
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "&Predvajaj"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
+msgid "Video Port"
+msgstr "Vrata prenosa slike"
 
 
-#~ msgid "&Enqueue"
-#~ msgstr "&Uvrsti predmete"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Stream"
-#~ msgstr "&Pretok"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Priklopna točka"
 
 
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Pretvorba"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Prijava:geslo:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Uredi zaznamke"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create"
+msgstr "Ustvari"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Ustvari nov zaznamek"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Izbriši izbran predmet"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Izbriši vse zaznamke"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
+msgid "&Close"
+msgstr "&Zapri"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Convert"
+msgstr "&Pretvorba"
 
 
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "&Pretvori / Shrani"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Predpona cilja"
 
 
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "Upravljanje"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Browse"
+msgstr " Prebrskaj"
 
 
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Display the output"
+msgstr "Prikaži odvod pretoka"
 
 
-#~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl+X"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "Pripni seznam predvajanja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Settings"
+msgstr "&Nastavitve"
 
 
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+U"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "Stanje"
 
 
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Osnovno"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Napake"
 
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Shrani"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Počisti"
 
 
-#~ msgid "&Reset Preferences"
-#~ msgstr "&Počisti lastnosti"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Skrij nadaljnje napake"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
-#~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Prilagoditve in učinki"
 
 
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Odpri mapo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
 
 
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Učinki zvoka"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-#~ msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Slikovni učinki"
 
 
-#~ msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-#~ msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Usklajevanje"
 
 
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Medijske datoteke"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
 
 
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Slikovne datoteke"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Skok na čas"
 
 
-#~ msgid "Audio Files"
-#~ msgstr "Zvočne datoteke"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Skok"
 
 
-#~ msgid "Playlist Files"
-#~ msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
+msgid "Go to time"
+msgstr "Skok na čas"
 
 
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Datoteke s podnapisi"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+msgid "VLC media player "
+msgstr "Predvajalnik VLC "
 
 
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Vse datoteke"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
+"kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
+"pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
+"Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream output string.\n"
-#~ " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-#~ " but you can update it manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretok odvodne niti.\n"
-#~ " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
-#~ " lahko pa spremembe vnesete ročno."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
+" "
 
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Shrani datoteko"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Kodni prevajalnik:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "VLM front-end"
-#~ msgstr "VLM vmesnik"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Avtorske pravice (c)"
 
 
-#~ msgid "Control menu for the player"
-#~ msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr "VideoLAN Team.\n"
 
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Premor"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
+"VLC."
 
 
-#~ msgid "&Media"
-#~ msgstr "&Medij"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+msgid "Authors"
+msgstr "Avtorji"
 
 
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "&Seznam predvajanja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "Thanks"
+msgstr "Zahvala"
 
 
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "&Orodja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
 
 
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "&Zvok"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Ponovno preveri različico"
 
 
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "&Slika"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
 
 
-#~ msgid "&Playback"
-#~ msgstr "&Predvajanje"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ali jo želite prenesti?\n"
 
 
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Pomoč"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
 
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
+msgid "Select a directory..."
+msgstr "Izbor mape ..."
 
 
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Odpri d&isk ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Da"
 
 
-#~ msgid "Open &Network..."
-#~ msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
 
 
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
+msgid ") is available."
+msgstr ") je na voljo."
 
 
-#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "&Pretakanje ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
 
 
-#~ msgid "Conve&rt / Save..."
-#~ msgstr "P&retvori / Shrani ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
 
 
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "&Izhod"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+msgid "&General"
+msgstr "&Splošno"
 
 
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "&Dodatni metapodatki"
 
 
-#~ msgid "Undock from interface"
-#~ msgstr "Odpni seznam predvajanja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Podrobnosti &kodeka"
 
 
-#~ msgid "Ctrl+L"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistika"
 
 
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "dodaj vmesnike"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Shrani metapodatke"
 
 
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Enostavni pogled ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "Location:"
+msgstr "Mesto:"
 
 
-#~ msgid "Ctrl+H"
-#~ msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Struktura enot"
 
 
-#~ msgid "Advanced controls"
-#~ msgstr "Podrobne nastavitve"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Počisti"
 
 
-#~ msgid "Visualizations selector"
-#~ msgstr "Izbor ponazoritev"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Shrani kot ..."
 
 
-#~ msgid "Switch to skins"
-#~ msgstr "Preklop med preoblekami"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
 
 
-#~ msgid "Help..."
-#~ msgstr "Pomoč ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Podrobnost prikaza"
 
 
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Orodja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
+msgid "&Update"
+msgstr "&Posodobi"
 
 
-#~ msgid "Hide VLC media player"
-#~ msgstr "Skrij predvajalnik VLC"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
 
 
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
 
 
-#~ msgid "&Open Media"
-#~ msgstr "&Odpri medij"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
+"%2."
 
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Prazno"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
+msgid "Open Media"
+msgstr "Odpri medij"
 
 
-#~ msgid "Always show video area"
-#~ msgstr "Vedno prikaži zaslon za prikaz slike"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
+msgid "&File"
+msgstr "&Datoteka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
-#~ "zapisa."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disk"
 
 
-#~ msgid "Show advanced prefs over simple ones"
-#~ msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
+msgid "&Network"
+msgstr "&Omrežje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-#~ "preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "N&aprava za zajemanje"
 
 
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Ikona na pladnju"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
+msgid "&Select"
+msgstr "&Izbor"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-#~ "basic actions"
-#~ msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Uvrsti predmete"
 
 
-#~ msgid "Start VLC with only a systray icon"
-#~ msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
+msgid "&Play"
+msgstr "&Predvajaj"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
-#~ "inyour taskbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
-#~ "pladnju."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Pretok"
 
 
-#~ msgid "Show playing item name in window title"
-#~ msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Pretvorba"
 
 
-#~ msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
-#~ msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Pretvori / Shrani"
 
 
-#~ msgid "Path to use in file dialog"
-#~ msgstr "Pot določena za datoteke v pogovornem oknu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Open URL"
+msgstr "Odpri"
 
 
-#~ msgid "Show notification popup on track change"
-#~ msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-#~ "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
-#~ "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
-#~ "pomanjšan ali skrit."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Podrobni pogled"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
-#~ msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Vstavki in razširitve"
 
 
-#~ msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-#~ msgstr "Prosojnost okna med 0.1 in 1."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
+msgid "Capability"
+msgstr "Zmožnost"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist "
-#~ "and extended panel. This option only works with Windows and X11 with "
-#~ "composite extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev prosojnosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
-#~ "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
-#~ "razširitvami."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
+msgid "Score"
+msgstr "Rezultati"
 
 
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Poišči:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
-#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
-#~ "album: 32; Rating: 256."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
-#~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
-#~ "album: 32; Ocena: 256."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Izbriše izbrani predmet"
 
 
-#~ msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-#~ msgstr "Pokaži napake in opozorila"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
+msgid "Show settings"
+msgstr "Prikaži nastavitve"
 
 
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Vmesnik Qt"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
+msgid "Simple"
+msgstr "Enostavno"
 
 
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2 prehoda"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
 
 
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Privzeto"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
 
 
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
+msgid "&Save"
+msgstr "&Shrani"
 
 
-#~ msgid "Capture Mode"
-#~ msgstr "Način zajemanja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
 
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Možnosti"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Počisti lastnosti"
 
 
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Izbor kartice"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
 
 
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Prikaz pretoka"
 
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Podrobni pogled ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Disc selection"
-#~ msgstr "Izbor diska"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Pretok odvodne niti.\n"
+"Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
+"lahko pa spremembe vnesete ročno."
 
 
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Izbor naprave"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Disk device"
-#~ msgstr "Diskovna naprava"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Dummy elementi"
 
 
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Onemogoči DVD meni"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Naslednji naslov"
 
 
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Brez DVD menujev"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Flat Button"
+msgstr "močan obris"
 
 
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Začetna lega"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Big Button"
+msgstr "Sprožilni gumb"
 
 
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Zvok in podnapisi"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Indijanska glasba"
 
 
-#~ msgid "File Names:"
-#~ msgstr "Imena datotek:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Lega logotipa"
 
 
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Pomnoževanje slike"
 
 
-#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Above the Video"
+msgstr "O filtrih slike"
 
 
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Poravnava:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
 
 
-#~ msgid "Select the subtitle file"
-#~ msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Nadzor časa"
 
 
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Omrežni protokol"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
 
 
-#~ msgid "Set the protocol for the URL"
-#~ msgstr "Določitev protokola za URL"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Izberite datoteko"
 
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokol"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
 
 
-#~ msgid "Set the port used"
-#~ msgstr "Določitev vrat za uporabo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Zapri"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the URL of the network stream here,\n"
-#~ "with or without the protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
-#~ "z ali brez določenega protokola."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
+#, fuzzy
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Ime dnevniške datoteke"
 
 
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Vnesite ime vozlišča"
 
 
-#~ msgid "Show &amp;more options"
-#~ msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "Spacer"
+msgstr "Preslednica"
 
 
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Začetni čas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Spremeni začetni čas medija"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "Splitter"
+msgstr "Prostornik"
 
 
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Predpomnjenje"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
+msgid "Time Slider"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Privzeta glasnost"
 
 
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-#~ msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "DVD menus"
+msgstr "DVD (menu)"
 
 
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Prilagodi"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Napredne možnosti"
 
 
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Dodaten medij"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
 
 
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Izberite datoteko"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
 
 
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
 
 
-#~ msgid "Podcast URLs list"
-#~ msgstr "Seznam URL Podcast"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Ponovi:"
 
 
-#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "Prikaz pretoka"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Ponovi zamik:"
 
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Odvodi"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
+msgid " days"
+msgstr " dni"
 
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Predvajaj lokalno"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
+msgid "I&mport"
+msgstr "&Uvozi"
 
 
-#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-#~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
+msgid "E&xport"
+msgstr "&Izvozi"
 
 
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
 
 
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; Vse (*)"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Metoda zvijanja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
 
 
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Kodek slike"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Oddajanje:"
 
 
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Kodek zvoka"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Urnik:"
 
 
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Prekrivanje podnapisov na sliki"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
 
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Ime skupine"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Odpri mapo"
 
 
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
 
 
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
 
 
-#~ msgid "General Audio"
-#~ msgstr "Splošni zvok"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
 
 
-#~ msgid "Preferred audio language"
-#~ msgstr "Prednostni jezik zvoka"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
+msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);;"
 
 
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
+msgid "HTML playlist (*.html)"
+msgstr "HTML seznam predvajanja (*.html)"
 
 
-#~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "OSS naprava"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Odpri podnapise ..."
 
 
-#~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "DirectX naprava"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
+msgid "Media Files"
+msgstr "Medijske datoteke"
 
 
-#~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Alsa naprava"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Datoteke s podnapisi"
 
 
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Učinki"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
+msgid "All Files"
+msgstr "Vse datoteke"
 
 
-#~ msgid "Headphone surround effect"
-#~ msgstr "Učinek slušalk"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
 
 
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Ponazoritve"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
 
 
-#~ msgid "Disk Devices"
-#~ msgstr "Diskovne naprave"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
+"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
+"almost no access to the web.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
+"interneta.</p>\n"
+" <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, metapodatki "
+"glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
+"<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
+"podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
+"<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
+"nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
+msgid "Paused"
+msgstr "Premor"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
+msgid "&Media"
+msgstr "&Odpri"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
+msgid "P&layback"
+msgstr "P&redvajanje"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Zvok"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
+msgid "&Video"
+msgstr "&Slika"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Orodja"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "V&iew"
+msgstr "&Pogled"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
+msgid "&Help"
+msgstr "&Pomoč"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Odpri datoteko ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Odpri d&isk ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+msgid "&Recent Media"
+msgstr "&Nedavni mediji"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "P&retvori / Shrani ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "&Pretakanje ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Izhod"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Učinki in filtri"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Usklajevanje &sledi"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "&Vstavki in razširitve"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Lastnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
 
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Diskovna naprava"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "&Enostavni pogled"
 
 
-#~ msgid "Default Network caching in ms"
-#~ msgstr "Privzeto predpomnjenje omrežja (v ms)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
 
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP namestniški strežnik"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
 
 
-#~ msgid "Server Default Port"
-#~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "&Napredne možnosti"
 
 
-#~ msgid "Codecs / Muxers"
-#~ msgstr "Kodeki / Zvijalci"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Končaj po predvajanju"
 
 
-#~ msgid "Post-Processing Quality"
-#~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Izbor ponazoritev"
 
 
-#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
 
 
-#~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-#~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Zvočna sled"
 
 
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtri dostopa"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "&Zvočni kanali"
 
 
-#~ msgid "Default Interface"
-#~ msgstr "Privzet vmesnik"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Zvočna naprava"
 
 
-#~ msgid "Skin File"
-#~ msgstr "Datoteka preobleke"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Ponazoritve"
 
 
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Slikovna sled"
 
 
-#~ msgid "Skins"
-#~ msgstr "Obleke"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Sled &podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Celozaslonski način"
 
 
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Sočasni zagoni"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "&Vedno na vrhu"
 
 
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "DirectX tapeta"
 
 
-#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "&Zajem slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
-#~ msgstr ""
-#~ "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
-#~ "preko &lt;a href="
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Povečava"
 
 
-#~ msgid "Enable OSD"
-#~ msgstr "Omogoči OSD"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
+msgid "Sca&le"
+msgstr "&Merilo"
 
 
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Jezik podnapisov"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "&Razmerje velikosti"
 
 
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Obreži"
 
 
-#~ msgid "Default Encoding"
-#~ msgstr "Privzeto kodiranje"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Razpletanje"
 
 
-#~ msgid "Display Settings"
-#~ msgstr "Nastavitve zaslona"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Po procesiranje"
 
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Učinki"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
+msgid "Manage &bookmarks"
+msgstr "&Urejanje zaznamkov"
 
 
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Barva pisave"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
+msgid "T&itle"
+msgstr "Na&slov"
 
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Pisava"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Poglavje"
 
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Zaslon"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Krmarjenje"
 
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Prikaz"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+msgid "&Program"
+msgstr "&Program"
 
 
-#~ msgid "Accelerated video output"
-#~ msgstr "Pospešen odvod slike"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Nastavi Podcast ..."
 
 
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Preskoči sličice"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "&Help..."
+msgstr "&Pomoč ..."
 
 
-#~ msgid "Overlay"
-#~ msgstr "Prekrivanje"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
 
 
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
+msgid "&Faster"
+msgstr "&Hitreje"
 
 
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Zaslonska naprava"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "&Običajna hitrost"
 
 
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "&Počasneje"
 
 
-#~ msgid "Video snapshots"
-#~ msgstr "Slikovni zajem"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "Skok na&prej"
 
 
-#~ msgid "Prefix"
-#~ msgstr "Predpona"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Skok na&zaj"
 
 
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Oblika"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Ustavi"
 
 
-#~ msgid "Sequential numbering"
-#~ msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Predhodni"
 
 
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "Urejanje nastavitev"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "&Naslednji"
 
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Nadzor"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
 
 
-#~ msgid "Run manually"
-#~ msgstr "Zaženi ročno"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Zapusti celozaslonski način"
 
 
-#~ msgid "Setup schedule"
-#~ msgstr "Nastavi urnik"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Predvajanje"
 
 
-#~ msgid "Run on schedule"
-#~ msgstr "Zaženi po urniku"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
 
 
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stanje"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
 
 
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "P/P"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Odpri medij"
 
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Predhodni"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
+msgid " - Empty - "
+msgstr " - Prazno -"
 
 
-#~ msgid "Add input"
-#~ msgstr "Dodaj vnos"
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Odpri &mapo ..."
 
 
-#~ msgid "Edit input"
-#~ msgstr "Uredi vnos"
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Odpr&i mapo ..."
 
 
-#~ msgid "Clear list"
-#~ msgstr "Počisti seznam"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
 
 
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Preoblikovanje"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
 
 
-#~ msgid "Sharpen"
-#~ msgstr "Izostritev"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ikona na pladnju"
 
 
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Sigma"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
 
 
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Prilagajanje slike"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
 
 
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Prag osvetlitve"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr ""
+"Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
+"pladnju."
 
 
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Barvne zabave"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
 
 
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Izločanje barv"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Na voljo sta dve možnosti:\n"
+" - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
+" - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
+"Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
 
 
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Obračanje barv"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
 
 
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Barvni prag"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
 
 
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "Podobnost"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
 
 
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Naključno ime"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
 
 
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Obračanje"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
+"zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
+"pomanjšan ali skrit."
 
 
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Kot"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Podrobni pogled"
 
 
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Igra sestavljanka"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami."
 
 
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Črni vtor"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
 
 
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Stolpci"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
+"vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
+"razširitvami."
 
 
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Vrstice"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Pokaži napake in opozorila"
 
 
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Spreminjanje slike"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
 
 
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Vodni učinek"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
+"na štirinajst dni."
 
 
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Noise"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
 
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Zaznavanje gibanja"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
 
 
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "Megljenje gibanja"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+"Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
+"200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
+"uravnavanje glasnosti."
 
 
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Faktor"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
 
 
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Risanka"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
 
 
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Poišči ime"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
 
 
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Izbris logotipa"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
 
 
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Maska"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
 
 
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Podvajanje"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
 
 
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Število podvajanj"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Določitev barv drsnika glasnosti\n"
+" Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
+" Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+" Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 
 
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "Zid"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
 
 
-#~ msgid "Find one here too"
-#~ msgstr "Poišči tudi tukaj"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Zagon VLC predvajalnika:\n"
+"- v običajnem načinu\n"
+"- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
+"- v poenostavljenem načinu"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Classic look"
+msgstr "Običajni videz"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Vmesnik Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
+msgid "Form"
+msgstr "Oblika"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
+msgid "Preset"
+msgstr "Privzeto"
 
 
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Dodaj besedilo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Pogovorno okno"
 
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Besedilo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
 
 
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Dodaj logo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Prikaži &več možnosti"
 
 
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Prosojnost"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
 
 
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
 
 
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Filtri nalepk"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Start Time"
+msgstr "Začetni čas"
 
 
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Vout filtri"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
 
 
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Počisti"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
+msgid "Extra media"
+msgstr "Dodaten medij"
 
 
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
+msgid "Select the file"
+msgstr "Izberite datoteko"
 
 
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*."
-#~ "xml"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
 
 
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Uredi možnosti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
-#~ "XSPF liste|*.xspf"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Spremeni začetni čas medija"
 
 
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
+#, fuzzy
+msgid "s"
+msgstr " s"
 
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
+msgid "Select play mode"
+msgstr "Izbor načina predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Skin to use"
-#~ msgstr "Uporabi preobleko"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Način zajemanja"
 
 
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "Pot do datoteke preobleke"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
 
 
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Izbor naprave"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-#~ "automatically, do not touch it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato "
-#~ "je ne spreminjajte."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
+msgid "Options"
+msgstr "Možnosti"
 
 
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
 
 
-#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
-#~ msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Podrobni pogled ..."
 
 
-#~ msgid "Enable transparency effects"
-#~ msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Izbor diska"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
-#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje "
-#~ "oken ne obnaša pravilno."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
 
 
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Onemogoči DVD meni"
 
 
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "Oblačenje vmesnika"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "Disc device"
+msgstr "Diskovna naprava"
 
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Začetno mesto"
 
 
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "Izberi preobleko"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Zvok in podnapisi"
 
 
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Poišči preobleko ..."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE vmesnik)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
+msgid "File Selection"
+msgstr "Izbor datoteke"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Krajevne datoteke lahko izberete iz seznama in preko gumbov."
 
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Kodni prevajalnik:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj ..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
 
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Odpri:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Poravnava:"
 
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Izberite mapo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Izberi datoteko"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Omrežni protokol"
 
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Določitev protokola URL."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Določitev uporabnih vrat"
 
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
 
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Okna WinCE"
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: modules/services_discovery/podcast.c:61
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Seznam URL Podcast"
 
 
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "Uredi zaznamke"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MJPEG"
 
 
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Bajti"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MJPEG"
 
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
+#, fuzzy
+msgid "WAV"
+msgstr "AVI"
 
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Izbriši"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
+#, fuzzy
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF"
 
 
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#, fuzzy
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
 
 
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "RAW"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+#, fuzzy
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG1"
 
 
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "FLV"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
-#~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+#, fuzzy
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV zavijalec"
 
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+#, fuzzy
+msgid "MKV"
+msgstr "MOV"
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
-#~ "zaznamkov."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Metoda zavijanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
-#~ "delovanje zaznamkov."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
+#, fuzzy
+msgid " kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
-#~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+#, fuzzy
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Hitrost sličic"
 
 
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+#, fuzzy
+msgid " fps"
+msgstr " s"
 
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
+#, fuzzy
+msgid "00000; "
+msgstr "00:00:00"
 
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+#, fuzzy
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Ohrani originalno velikost"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Video codec"
+msgstr "Slikovni kodek"
 
 
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Da"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
+#, fuzzy
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Ohrani originalno velikost"
 
 
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&Ne"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Vzorčna hitrost"
 
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Zvočni kodek"
 
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
 
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Shrani &kot ..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Destinations"
+msgstr "Cilj"
 
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "New destination"
+msgstr "Nov cilj"
 
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Možnosti:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se pri prekodiranju, "
+"da sta zapisa ustrezna pri uporabi dane metode."
 
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Odpri ..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+msgid "Display locally"
+msgstr "Predvajaj krajevno"
 
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Dejavno prekodiranje"
 
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Ostale možnosti"
 
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
 
 
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Prilagodi:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
+msgid "Group name"
+msgstr "Ime skupine"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
-#~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
-#~ "zgornjih možnosti."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Ustvarjen niz odvoda prekota"
 
 
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Izbor podnapisov"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
+msgid "Default volume"
+msgstr "Privzeta jakost zvoka"
 
 
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
 
 
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Podroben pogled ..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
+msgid " %"
+msgstr " %"
 
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Datoteka:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
 
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menu)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Prednostni jezik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tip diska"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
+msgid "Output"
+msgstr "Odvod"
 
 
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Razišči disk"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
-#~ "naprave vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, "
-#~ "zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip "
-#~ "diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD "
-#~ "pogone. Tip diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene "
-#~ "glede na tip najdenega medija."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
 
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
+msgid "Disc Devices"
+msgstr "Diskovne naprave"
 
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
+msgid "Default disc device"
+msgstr "Privzeta diskovna naprava"
 
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
+msgid "Server default port"
+msgstr "Privzeta vrata strežnika"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
-#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
 
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Uporabi CD pogon"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
+msgid "Post-Processing quality"
+msgstr "Kakovost po obdelavi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
-#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr "Popravi AVI datoteke"
 
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Številka naslova."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
+msgid "Instances"
+msgstr "Sočasni zagoni"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
+msgid "File associations:"
+msgstr "Asociacije datotek:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
+msgid "Association Setup"
+msgstr "Nastavitev asociacij"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Ločevanje besed z | (brez presledkov)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
+msgid "Interface Type"
+msgstr "Vrsta vmesnika"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
+msgid "Native"
+msgstr "Običajni videz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
+msgid "Display mode"
+msgstr "Način prikaza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
+msgid "Show a controller in fullscreen"
+msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
+msgid "Skins"
+msgstr "Obleke"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
+msgid "Skin file"
+msgstr "Datoteka preobleke"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Jeziki podnapisov"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Privzeto kodiranje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
+msgid "Effect"
+msgstr "Učinki"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
+msgid "Font color"
+msgstr "Barva pisave"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
+msgid " px"
+msgstr " točk"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Pospešen odvod slike (prekrivanje)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
+#: modules/video_output/msw/directx.c:132
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
+msgid "Display device"
+msgstr "Prikaži napravo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Omogoči način slike ozadja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
+msgid "Deinterlacing Mode"
+msgstr "Razpleteni način"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Stvari"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Urejanje nastavitev"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Nadzor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Zaženi ročno"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Nastavitev urnika"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Zaženi po urniku"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Predhodni"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
-#~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
-#~ "prikaže podnapisov."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Dodaj vnos"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
-#~ "od 0 do 7."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Uredi vnos"
 
 
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Počisti seznam"
 
 
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
+msgid "Refresh"
+msgstr "Osveži"
 
 
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Številka sledi."
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
+msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+msgstr ""
+"Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite znova."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
-#~ "prikaže podnapisov."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
+msgid "Transform"
+msgstr "Preoblikovanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
-#~ "1. "
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Izostritev"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
-#~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
 
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Prilagajanje slike"
 
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Premešaj"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Prag osvetlitve"
 
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
 
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Uskladi levo in desno"
 
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Dodaj &URL ..."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Povečevanje"
 
 
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Odkrivanje storitev"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Igra sestavljanka"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
+msgid "Black slot"
+msgstr "Črni vtor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
+msgid "Columns"
+msgstr "Stolpci"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
+msgid "Rows"
+msgstr "Vrstice"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
+msgid "Rotate"
+msgstr "Obračanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
+msgid "Angle"
+msgstr "Kot"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometrija"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Izločanje barv"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Barvni prag"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
+msgid "Similarity"
+msgstr "Podobnost"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
+msgid "Color fun"
+msgstr "Barvanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
+msgid "Water effect"
+msgstr "Vodni učinek"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:54
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Zaznavanje gibanja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Megljenje gibanja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
+msgid "Factor"
+msgstr "Faktor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Risanka"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
+msgid "Image modification"
+msgstr "Spreminjanje slike"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
+msgid "Wall"
+msgstr "Zid"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
+msgid "Add text"
+msgstr "Dodaj besedilo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
+msgid "Clone"
+msgstr "Podvajanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Število podvajanj"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Vout/Prekrivanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
+msgid "Add logo"
+msgstr "Dodaj logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency"
+msgstr "Prozornost"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Izbris logotipa"
 
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
+msgid "Mask"
+msgstr "Maska"
 
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Filtri nalepk"
 
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
+msgid "Video filters"
+msgstr "Slikovni filtri"
 
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Preme&šaj"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Vout filtri"
 
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "I&zbriši"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
+msgid "Reset"
+msgstr "Počisti"
 
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Upravljaj"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
 
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "R&azvrsti"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Nastavitve VLM"
 
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Izbor"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
 
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Preglej predmete"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
 
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Predvajaj to vejo"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Dovod:"
 
 
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Izbor dovoda"
 
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Razvrsti to vejo"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Odvod:"
 
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Izbor odvoda"
 
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Dodaj vozlišče"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Nadzor časa"
 
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Nadzor zvijanja"
 
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "root"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Ponavljanje"
 
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Seznam upravljavca medijev"
 
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
 
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Običajno"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
 
 
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Ena raven"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Odpri seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
 
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Novo vozlišče"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Shrani seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr ""
+"XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
+"html"
 
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Uporabi preobleko"
 
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Pot do datoteke preobleke"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
-#~ "\"."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
 
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Pretok odvodni MRL"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
+"ne spreminjajte."
 
 
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Cilj:"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
-#~ "nastavitev pretoka."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
 
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
 
 
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
+"ne deluje pravilno."
 
 
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Ime kanala"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Oblačenje vmesnika"
 
 
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
 
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Slikovni kodek"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
+msgid "Select skin"
+msgstr "Izberi preobleko"
 
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Zvočni kodek"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Odpri preobleko ..."
 
 
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Kodek podnapisov"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(WinCE vmesnik)\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+msgid ""
+"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Možnosti podnapisov"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Kodno prevedel"
 
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
+#: modules/gui/wince/open.cpp:136
+msgid "Open:"
+msgstr "Odpri:"
 
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
+#: modules/gui/wince/open.cpp:148
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
 
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Odpri datoteko"
+#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
 
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Posodobitve"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Izberite mapo"
 
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
+msgid "Choose file"
+msgstr "Izberi datoteko"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
-#~ "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
 
 
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Shrani datoteko ..."
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
+msgid "WinCE interface"
+msgstr "WinCE vmesnik)"
 
 
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Oddajanje"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "Okna WinCE"
 
 
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Nalaganje"
+#: modules/meta_engine/folder.c:56
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Metapodatki mape"
 
 
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
 
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Klasični rok"
 
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Novo oddajanje"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country glasba"
 
 
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Izbor"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
 
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Ponavljanje"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Ustvari"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "VLM pretok"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
 
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
 
 
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Moderna glasba"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
-#~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
-#~ "do vseh."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Zimzelena glasba"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Ostalo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
-#~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
-#~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
 
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Izbrati morate pretok"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
 
 
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrijska glasba"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
-#~ "sekundah).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
-#~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
-#~ "pretoka pa ne).\n"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativna glasba"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
-#~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
 
 
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Kompilacija"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Tehno"
 
 
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambientna glasba"
 
 
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
 
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vokalna glasba"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
-#~ "vsi formati."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
 
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fuzija"
 
 
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
 
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumentalna glasba"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
-#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
-#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
-#~ "vrednost na 1."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
-#~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
-#~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
-#~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
-#~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
-#~ "ime."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
 
 
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Več podrobnosti"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Game"
 
 
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Shrani v datoteko"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Zvočni klip"
 
 
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
-#~ "gibanje."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Alternativni rock"
 
 
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
 
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Popačenje"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
 
 
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Doda učinek popačenja"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Preslednica"
 
 
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Preobračanje slike"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativna glasba"
 
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Zameglitev"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Instrumentalni pop"
 
 
-#~ msgid "Magnify"
-#~ msgstr "Povečava"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Instrumentalni rock"
 
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Poveča del slike."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Etnična glasba"
 
 
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Sestavljanka"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gotska glasba"
 
 
-#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
-#~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Možnosti slike"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
 
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Elektronska glasba"
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
-#~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
 
 
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
 
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Glajenje:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Blues rock"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Predojačevanje\n"
-#~ "12.0dB"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komični klipi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
-#~ "zagnati pretok.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
-#~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Kultna glasba"
 
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Več podrobnosti"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta Rap"
 
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Zaustavljen"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
 
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Predvajanje"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Krščanski rap"
 
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
 
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
 
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Indijanska glasba"
 
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
 
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
 
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Izvleček filma"
 
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
 
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
 
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
 
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
 
 
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
 
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Spletna pomoč"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro glasba"
 
 
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "O programu ..."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Glasbeni filmi"
 
 
-#~ msgid "Check for Updates..."
-#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
 
 
-#~ msgid "V&iew"
-#~ msgstr "&Pogled"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
 
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Nastavitve"
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
 
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Krmarjenje"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
 
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
 
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Predhodni predmet"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Naslednji predmet"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Predvajaj počasneje"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:162
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
 
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Predvajaj hitreje"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
 
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
 
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
+"ponovno zaženite program.\n"
+"Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
 
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:834
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:835
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
+"nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Dummy oblika barve slike"
 
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "O %s"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
+"namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
 
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
 
 
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Odpr&i mapo ..."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
+"nastavitvami."
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
+"načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
+"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
 
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Dummy možnost vmesnika"
 
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Sporočila ..."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Dummy vmesnik"
 
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Lastnosti ..."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Dummy možnost dostopa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Dummy odvijanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Dummy dekodirnik"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-#~ "OGG in RAW)"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:82
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Dump dekodirnik"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
+msgid "Dump decoder function"
+msgstr "Dump možnost dekodiranja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Dummy možnost kodirnika"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:97
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
 
 
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
 
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:102
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Dummy odvod slike"
 
 
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Pretok na en računalnik."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:108
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
 
 
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
+#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
-#~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
-#~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
+#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Velikost pisave v točkah"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
-#~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
-#~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
+#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
+"Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
-#~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
-#~ "pretoka preko http://yourip:8080."
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
+"255=neprozorno)"
 
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Okno zaznamkov"
+#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "Privzeta barva besedila"
 
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
+#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
+"šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
+"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
+"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Relativna velikost pisave"
+
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
+"prevožene, če je določena absolutna vrednost."
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "Manjše"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "Malo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "Večje"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
+"če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
 
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
+#: modules/misc/freetype.c:110
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Učinki pisav"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
-#~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
+"berljivosti."
 
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Opravilna vrstica."
+#: modules/misc/freetype.c:120
+msgid "Background"
+msgstr "Ozadje"
 
 
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Okleščen vmesnik"
+#: modules/misc/freetype.c:120
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "močan obris"
 
 
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Upodabljanje besedila"
 
 
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
+#: modules/misc/freetype.c:133
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
 
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
 
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
+"seje v predpomnilniku (v sekundah)"
 
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
 
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Predvajalni pogled"
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
-#~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
-#~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
-#~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
 
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Vgrajen"
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Strežnik GnuTLS"
 
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Oboje"
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
 
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
+#: modules/misc/inhibit.c:70
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
 
 
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "zadnje nastavitve"
+#: modules/misc/inhibit.c:150
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Predvajanje medijev."
 
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Okna wxWidgets"
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Log format"
+msgstr "Zapis dnevnika"
 
 
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Mapa"
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
+"\"syslog\"."
 
 
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Metapodateki mape"
+#: modules/misc/logger.c:128
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
+"\"html\"."
 
 
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/misc/logger.c:133
+msgid "Logging"
+msgstr "Beleženje"
 
 
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Klasični rok"
+#: modules/misc/logger.c:134
+msgid "File logging"
+msgstr "Beleženje datotek"
 
 
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country glasba"
+#: modules/misc/logger.c:140
+msgid "Log filename"
+msgstr "Ime dnevniške datoteke"
 
 
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/misc/logger.c:140
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
 
 
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Vmesnik Lua"
 
 
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
 
 
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
 
 
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
+"{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
 
 
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua oblikovanje"
 
 
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "Moderna glasba"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
 
 
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Zimzelena glasba"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lua seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ostalo"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Enota vmesnika Lua"
 
 
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
 
 
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrijska glasba"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
 
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativna glasba"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
 
 
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
 
 
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Kompilacija"
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl vstavek obveščanja"
 
 
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Tehno"
+#: modules/misc/notify/growl.m:271
+msgid "Now playing"
+msgstr "Trenutno se predvaja"
 
 
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambientalna glasba"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+msgid "Server"
+msgstr "Strežnik"
 
 
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
+"poslana krajevno."
 
 
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vokalna glasba"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
 
 
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
 
 
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fuzija"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
 
 
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "Oblika niza naslova"
 
 
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumentalna glasba"
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
+"Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
 
 
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Predvajanje MSN"
 
 
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
+#: modules/misc/notify/notify.c:47
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Časovna omejitev (ms)"
 
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Game"
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
 
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Zvočni klip"
+#: modules/misc/notify/notify.c:53
+msgid "Notify"
+msgstr "Obveščanje"
 
 
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
 
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Alternativni rock"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+"Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
+"\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
+"album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
+"številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
+"naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
+"trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
+"ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
+"zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Obrni navpično"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Navpični odmik"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
+"privzeto 30 točk)"
 
 
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Odmik sence"
 
 
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
 
 
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
 
 
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Preslednica"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
 
 
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativna glasba"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "XOSD vmesnik"
 
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Instrumentalni pop"
+#: modules/misc/osd/parser.c:54
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr " OSD uvoz nastavitev"
 
 
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Instrumentalni rock"
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
 
 
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Etnična glasba"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gotska glasba"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "Old playlist export"
+msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Elektronska glasba"
+#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
 
 
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
 
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
+"strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
 
 
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
 
 
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Blues rock"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+msgid "video"
+msgstr "slika"
 
 
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Komični klipi"
+#: modules/misc/quartztext.c:86
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
 
 
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Kultna glasba"
+#: modules/misc/quartztext.c:112
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Mac upodabljanje besedila"
 
 
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta Rap"
+#: modules/misc/quartztext.c:113
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
 
 
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
 
 
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Krščanski rap"
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
+"Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
+"0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
+"Za spremljanje samo krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
 
 
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Največje število povezav."
 
 
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
+"VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
 
 
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Indijanska glasba"
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
 
 
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
 
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "New wave"
+#: modules/misc/rtsp.c:77
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
+"vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
+"nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
+"popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
 
 
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
 
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoD strežnik"
 
 
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Izvleček filma"
+#: modules/misc/screensaver.c:85
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
 
 
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Stanje"
 
 
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
 
 
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Stanje dekodirnika"
 
 
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
 
 
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Stanje odvijanja"
 
 
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro glasba"
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
 
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Glasbeni filmi"
+#: modules/misc/stats/stats.c:66
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Stanje odvoda slike"
 
 
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
+#: modules/misc/stats/stats.c:67
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
 
 
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Hard rock"
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Datoteka SVG predloge"
 
 
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
 
 
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "MusicBrainz"
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Enota C brez funkcije"
 
 
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Različni testi pritiskov"
 
 
-#~ msgid "The username of your last.fm account"
-#~ msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
 
 
-#~ msgid "The password of your last.fm account"
-#~ msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
 
 
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "Audioscrobbler"
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
 
 
-#~ msgid "Submission of played songs to last.fm"
-#~ msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Naslov za ASF opombe."
 
 
-#~ msgid "Last.fm username not set"
-#~ msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Avtor za ASF opombe."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
-#~ "VLC.\n"
-#~ "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
-#~ "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
-#~ "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
 
 
-#~ msgid "last.fm: Authentication failed"
-#~ msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "Opomba"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings "
-#~ "and relaunch VLC."
-#~ msgstr ""
-#~ "last.fm Nepravilno uporabniško ime ali geslo. Prosim, preverite "
-#~ "nastavitve predvajalnika VLC."
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Opomba za ASF opombe."
 
 
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "Dummy oblika barve slike"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
-#~ "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
-#~ "najprimernejšega."
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Velikost paketov"
 
 
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
-#~ "nastavitvami."
+#: modules/mux/asf.c:64
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
-#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
-#~ "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni "
-#~ "mogoče zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
+"vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
+"slikovno bitno hitrost v bajtih."
 
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Dummy možnost vmesnika"
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "ASF zavijalec"
 
 
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "Dummy vmesnik"
+#: modules/mux/asf.c:575
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Neznan slikovni zapis"
 
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Dummy možnost dostopa"
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "AVI zavijalec"
 
 
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Dummy razvijanje"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
 
 
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "Dummy dekodirnik"
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
 
 
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
+"prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
 
 
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Dummy možnost kodirnika"
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "MP4/MOV zavijalec"
 
 
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "DTS zamik (ms)"
 
 
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+"podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
+"dekodirniku odjemalca."
 
 
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "Dummy odvod slike"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Največja velikost PES"
 
 
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
 
 
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "PS zavijalec"
 
 
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "Velikost pisave v točkah"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID Slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
-#~ "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
 
 
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Motnost"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID Zvoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
-#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
-#~ "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
 
 
-#~ msgid "Text default color"
-#~ msgstr "Privzeta barva besedila"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
-#~ "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja "
-#~ "za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
-#~ "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Določi PID SPU enoti."
 
 
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "Relativna velikost pisave"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
-#~ "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Določi PID PMT enoti."
 
 
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Manjše"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
 
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Malo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
 
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Veliko"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
 
 
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Večje"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
 
 
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "PMT programska števila"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
-#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna "
-#~ "samo, če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
+"\"Določen PID na ID ES enote\" ."
 
 
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Učinki pisav"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
-#~ "berljivosti."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
 
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Ozadje"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Obris"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
+"od ES\"."
 
 
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "močan obris"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Določi PID k ID od ES"
 
 
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "Upodabljanje besedila"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
+"dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
 
 
-#~ msgid "Freetype2 font renderer"
-#~ msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Poravnava podatkov"
 
 
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
+"količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
-#~ "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
 
 
-#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
+"med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
+"hitrost za referenčne sličice."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Uporabi ključne sličice"
 
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
+"določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
+"uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
+"ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
+"največje sličice v pretoku."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
-#~ "certifikat)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "PCR zamik (ms)"
 
 
-#~ msgid "GnuTLS transport layer security"
-#~ msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
+"milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
 
 
-#~ msgid "GnuTLS server"
-#~ msgstr "Strežnik GnuTLS"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
 
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
 
 
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Format dnevnika"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Največji B (odklonjeno)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html"
-#~ "\", in \"syslog\"."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+"podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
+"dekodirniku odjemalca."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo"
-#~ "\" (privzeto), \"html\"."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Šifriranje zvoka"
 
 
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Beleženje"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
 
 
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "Beleženje datotek"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Šifriranje slike"
 
 
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "Ime dnevniške datoteke"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Šifriranje slike s CSA"
 
 
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSA Ključ"
 
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
 
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "CSA uporabljeni ključ"
 
 
-#~ msgid "Lua Meta"
-#~ msgstr "Lua Meta"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
+"ali soda/druga/2."
 
 
-#~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
-#~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
 
 
-#~ msgid "Lua Art"
-#~ msgstr "Lua oblikovanje"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
+"pred samim dešifriranjem."
 
 
-#~ msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-#~ msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
 
 
-#~ msgid "Lua Playlist"
-#~ msgstr "Lua seznam predvajanja"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
 
 
-#~ msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-#~ msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
 
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "WAV zavijalec"
 
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Paketnik kopiranja"
 
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/packetizer/h264.c:55
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "H.264 paketnik slike"
 
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/packetizer/mlp.c:48
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalec"
 
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "MPEG4 paketnik slike"
 
 
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Strežnik"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "MPEG4 paketnik slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
-#~ "poslana lokalno."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Uskladi na Intra sliko"
 
 
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
+"na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
 
 
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
 
 
-#~ msgid "Growl Notification Plugin"
-#~ msgstr "Growl vstavek obveščanja"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "MPEG Video"
 
 
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Oblika niza naslova"
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Paketnik VC-1"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
-#~ "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Bonjour storitve"
 
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "Predvajanje MSN"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:62
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
 
 
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "Časovna omejitev (ms)"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:67
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasti"
 
 
-#~ msgid "How long the notification will be displayed "
-#~ msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
 
 
-#~ msgid "Notify"
-#~ msgstr "Obveščanje"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
+"mogoče določiti drug naslov."
 
 
-#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
-#~ msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
-#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
-#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
-#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
-#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
-#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
-#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
-#~ "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
-#~ "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, "
-#~ "$n = številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik "
-#~ "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), "
-#~ "$C = poglavje,$D = trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = "
-#~ "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S "
-#~ "= vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = "
-#~ "glasnost. "
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
 
 
-#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
-#~ msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
 
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Obrni navpično"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
 
 
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "IPv6 SAP območje"
 
 
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Navpični odmik"
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
-#~ "privzeto 30 točk)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
 
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Odmik sence"
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
 
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
+"so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
 
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Omejen SAP način"
 
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "XOSD vmesnik"
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
 
 
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
 
 
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
+"pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
+#: modules/services_discovery/sap.c:125
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Objave SAP"
 
 
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
+#: modules/services_discovery/sap.c:151
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
 
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
+#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
+msgid "Session"
+msgstr "Seja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost "
-#~ "je enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
+#: modules/services_discovery/sap.c:895
+msgid "Tool"
+msgstr "Orodje"
 
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
+#: modules/services_discovery/sap.c:899
+msgid "User"
+msgstr "Uporabnik"
 
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "slika"
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr "Les Guignols"
 
 
-#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Mac upodabljanje besedila"
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+msgid "Canal +"
+msgstr "Canal +"
 
 
-#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Shoutcast radio"
 
 
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "Shoutcast TV"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD "
-#~ "strežnik.\n"
-#~ "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
-#~ "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
-#~ "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Največje število povezav."
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:124
+msgid "French TV"
+msgstr "Francoska TV"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
-#~ "VOD. 0 means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z "
-#~ "RTSP VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
+#: modules/services_discovery/shout.c:110
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
 
 
-#~ msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-#~ msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
+#: modules/services_discovery/shout.c:117
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
 
 
-#~ msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-#~ msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
+#: modules/services_discovery/shout.c:131
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting "
-#~ "it to a negative number removes the timeout option entirely. This is "
-#~ "needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get "
-#~ "confused by it. The default is 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na "
-#~ "negativno vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je "
-#~ "zaželena pri nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne "
-#~ "podpirajo v popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:52
+msgid "Decompression"
+msgstr "Razširjanje"
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "RTSP VoD strežnik"
+#: modules/stream_filter/rar.c:47
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Nekompresiran RAR"
 
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Notrajne snemanje pretoka"
 
 
-#~ msgid "SVG template file"
-#~ msgstr "Datoteka SVG predloge"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Samodejno brisanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-#~ msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
 
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Enota C brez funkcije"
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
+"\" pretoka kasneje."
 
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Različni testi pritiskov"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
 
 
-#~ msgid "Win32 font renderer"
-#~ msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
+"premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
 
 
-#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
-#~ msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
+"določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
+"boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
 
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Odmik ID"
 
 
-#~ msgid "Title to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Naslov za ASF pripombe."
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
+"registracijo bridge_in ID pretoka."
 
 
-#~ msgid "Author to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Avtor za ASF pripombe."
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
 
 
-#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
+"enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
 
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Opomba"
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Povrnitev na nameščeni pretok, ko ni več podatkov"
 
 
-#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
+"razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
+"uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni in "
+"namestni pretok morata biti v enakem zapisu."
 
 
-#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-#~ msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Zamik nameščanja"
 
 
-#~ msgid "Packet Size"
-#~ msgstr "Velikost paketov"
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Zamik v ms preden se udejanju nameščanje"
 
 
-#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-#~ msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+msgstr "Počakaj na I-sličice pred preklapljanjem nameščanja"
 
 
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "ASF zvijalec"
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča preklop med maneščanjem in običajnim pretokom le pri "
+"I-sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
+"daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
 
 
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "Neznan slikovni format"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Premoščanje"
 
 
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "AVI zvijalec"
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
 
 
-#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
-#~ msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Premoščanje izhoda"
 
 
-#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
-#~ msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Premoščanje vhoda"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-#~ "downloading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
-#~ "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Odvod opisa pretoka"
 
 
-#~ msgid "MP4/MOV muxer"
-#~ msgstr "MP4/MOV zvijalec"
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
 
 
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "DTS zamik (ms)"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
-#~ "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
-#~ "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
 
 
-#~ msgid "PES maximum size"
-#~ msgstr "Največja velikost PES"
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Prikaži odvod pretoka"
 
 
-#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-#~ msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Podvoji odvod pretoka"
 
 
-#~ msgid "PS muxer"
-#~ msgstr "PS zvijalec"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
 
 
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "PID Slike"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-#~ "the video."
-#~ msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
 
 
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "PID Zvoka"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-#~ msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Metoda za odvajanje slike."
 
 
-#~ msgid "SPU PID"
-#~ msgstr "SPU PID"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-#~ msgstr "Določi PID SPU enoti."
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Odvodni zavijalec"
 
 
-#~ msgid "PMT PID"
-#~ msgstr "PMT PID"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-#~ msgstr "Določi PID PMT enoti."
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
 
 
-#~ msgid "TS ID"
-#~ msgstr "TS ID"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Zavijalec odvoda slike"
 
 
-#~ msgid "NET ID"
-#~ msgstr "NET ID"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Privzeti zavijalec slike."
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-#~ msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Odvodni URL"
 
 
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "PMT programska števila"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
-#~ "\" to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
-#~ "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL odvod zvoka"
 
 
-#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES"
-#~ "\"."
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL odvoda slike"
 
 
-#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k "
-#~ "ID od ES\"."
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Osnovni odvod zapisa"
 
 
-#~ msgid "Set PID to ID of ES"
-#~ msgstr "Določi PID k ID od ES"
+#: modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Splošno"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
-#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
-#~ "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
+#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
 
 
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "Poravnava podatkov"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko "
-#~ "prihrani količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
 
 
-#~ msgid "Shaping delay (ms)"
-#~ msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
-#~ "peaks, especially for reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno "
-#~ "hitrost med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom "
-#~ "bitne hitrost za referenčne sličice."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "Uporabi ključne sličice"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
+msgid "Video filter"
+msgstr "Slikovni filter"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
-#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
-#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
-#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
-#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
-#~ "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja "
-#~ "določi uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih "
-#~ "sličic. Na ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj "
-#~ "so I sličice največje sličice v pretoku."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
 
 
-#~ msgid "PCR delay (ms)"
-#~ msgstr "PCR zamik (ms)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Barve slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
-#~ "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
+"masko ali filter modrega zaslona slike."
 
 
-#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Prozornost mozaične slike"
 
 
-#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-#~ msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Odmik X osi:"
 
 
-#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Največji B (odklonjeno)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
-#~ "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
-#~ "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Odmik Y osi:"
 
 
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "Šifriranje zvoka"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
 
 
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mosaic bridge"
 
 
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "Šifriranje slike"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
 
 
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "Šifriranje slike z CSA"
+#: modules/stream_out/raop.c:141
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
 
 
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "CSA Ključ"
+#: modules/stream_out/raop.c:144
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
+"neslišnega do zelo glasnega."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
 
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-#~ msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
+#: modules/stream_out/raop.c:149
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Izhodni zvočni protokol odvoda pretoka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-#~ "header from the value before encrypting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
-#~ "vrednosti pred samim dešifriranjem."
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Predpona cilja"
 
 
-#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
 
 
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Odvod pretoka snemanja"
 
 
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
 
 
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "WAV zvijalec"
+#: modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
 
-#~ msgid "Copy packetizer"
-#~ msgstr "Paketnik kopiranja"
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
+"RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
+"naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
 
 
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "H.264 paketnik slike"
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "SAP objavljanje"
 
 
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "MPEG4 paketnik slike"
+#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Objavi sejo s SAP."
 
 
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "MPEG4 paketnik slike"
+#: modules/stream_out/rtp.c:82
+msgid "Muxer"
+msgstr "Zavijalec"
 
 
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "Uskladi na Intra sliko"
+#: modules/stream_out/rtp.c:84
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
+"zavijalca (standardni RTP pretok)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice "
-#~ "vplivajo na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
+#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Ime seje"
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
+#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
 
 
-#~ msgid "VC-1 packetizer"
-#~ msgstr "Paketnik VC-1"
+#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Opis seje"
 
 
-#~ msgid "Bonjour services"
-#~ msgstr "Bonjour storitve"
+#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
+"v SDP (Zapisnik seje)."
 
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL seje"
 
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Naprave"
+#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
+"je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
 
 
-#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-#~ msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "E-naslov seje"
 
 
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "Podcasti"
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
+"v SDP (Zapisnik seje)."
 
 
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Telefonska številka seje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-#~ "However, you can specify a specific address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
-#~ "možno določiti drug naslov."
+#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
+"SDP (Zapisnik seje)."
 
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
+#: modules/stream_out/rtp.c:112
+msgid "Audio port"
+msgstr "Vrata prenosa zvoka"
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid "Video port"
+msgstr "Vrata prenosa slike"
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "IPv6 SAP območje"
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
 
 
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:125
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "RTP/RTCP mnogokratnik"
 
 
-#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
-#~ msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:127
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Pošilja in sprejema RTCP mnogokratnike paketov preko enakih vrat kot "
+"potujejo RTP paketi."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
-#~ "received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protokol prenosa"
 
 
-#~ msgid "Try to parse the announce"
-#~ msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
-#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
-#~ "module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. "
-#~ "Privzeto so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
+#: modules/stream_out/rtp.c:136
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+"Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
+"glavnim šifrirnim ključem."
 
 
-#~ msgid "SAP Strict mode"
-#~ msgstr "Omejen SAP način"
+#: modules/stream_out/rtp.c:151
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-#~ "announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne "
-#~ "objave."
+#: modules/stream_out/rtp.c:153
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
 
 
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "RTP prikaz zapisov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
-#~ "hkrati pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Način odvajanja pretoka."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
-#~ "objavljanja."
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
 
 
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Objave SAP"
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Cilj odvoda"
 
 
-#~ msgid "SDP Descriptions parser"
-#~ msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
+"vrednosti poti in parametrov vezave."
 
 
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Seja"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
 
 
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Orodje"
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
+"nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
 
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Uporabnik"
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
+"parameter prepiše možnost"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Ime skupine seje"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
+"SAP."
 
 
-#~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Shoutcast radio"
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Standardni odvod zapisa"
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-#~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
 
 
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Samodejno brisanje"
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Sizes"
+msgstr "Velikosti"
 
 
-#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
-#~ msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
-#~ "\" this stream later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za "
-#~ "\"iskanje\" pretoka kasneje."
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
-#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
-#~ "you will need to raise caching values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
-#~ "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih "
-#~ "vrednostih boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Vrata UDP ukazov"
 
 
-#~ msgid "ID Offset"
-#~ msgstr "Odmik ID"
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
-#~ "stream IDs bridge_in will register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
-#~ "registracijo bridge_in ID pretoka."
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Command"
+msgstr "Ukaz"
 
 
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Premoščanje"
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
 
 
-#~ msgid "Bridge stream output"
-#~ msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "GOP size"
+msgstr "Velikost skupine slik (GOP)"
 
 
-#~ msgid "Bridge out"
-#~ msgstr "Premoščanje izhoda"
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
 
 
-#~ msgid "Bridge in"
-#~ msgstr "Premoščanje vhoda"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Lestvica deljenja"
 
 
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "Odvod opisa pretoka"
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
 
 
-#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
-#~ msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Izklopi zvok"
 
 
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
 
 
-#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-#~ msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
+#: modules/stream_out/switcher.c:115
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
 
 
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "Prikaži odvod pretoka"
+#: modules/stream_out/transcode.c:55
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Kodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "Podvoji odvod pretoka"
+#: modules/stream_out/transcode.c:57
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+"možnostmi)."
 
 
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
+#: modules/stream_out/transcode.c:59
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Ciljni kodirnik slike"
 
 
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
 
 
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
+#: modules/stream_out/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Bitna hitrost slike"
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
 
 
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "Metoda za odvajanje slike."
+#: modules/stream_out/transcode.c:65
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Merilo slike"
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
-#~ msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
 
 
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "Odvodni zvijalec"
+#: modules/stream_out/transcode.c:68
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
 
 
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
+#: modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
 
 
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
+#: modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
+#: modules/stream_out/transcode.c:76
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Določitev enote razpletanja."
 
 
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "Zvijalec odvoda slike"
+#: modules/stream_out/transcode.c:83
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Največja širina slike"
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr "Privzeti zvijalec slike."
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Največja širina slike."
 
 
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "Odvodni URL"
+#: modules/stream_out/transcode.c:86
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Največja višina slike"
 
 
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
+#: modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Največja višina slike"
 
 
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "URL odvod zvoka"
+#: modules/stream_out/transcode.c:91
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
+"prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
+"vejicami."
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
+#: modules/stream_out/transcode.c:94
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Kodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "URL odvoda slike"
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+"možnostmi)."
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
 
 
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Osnovni odvod zapisa"
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
 
 
-#~ msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-#~ msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
+#: modules/stream_out/transcode.c:101
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Bitna hitrost zvoka"
 
 
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
 
 
-#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-#~ msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
+"48000)."
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
+#: modules/stream_out/transcode.c:107
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Zvočni kanali"
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-#~ msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
 
 
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Slikovni filter"
+#: modules/stream_out/transcode.c:110
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filter zvoka"
 
 
-#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-#~ msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
+#: modules/stream_out/transcode.c:112
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
+"pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
+"vejicami."
 
 
-#~ msgid "Image chroma"
-#~ msgstr "Barve slike"
+#: modules/stream_out/transcode.c:115
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Kodirnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use "
-#~ "the Alphamask or Bluescreen video filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti "
-#~ "alfa masko ali filter modrega zaslona slike."
+#: modules/stream_out/transcode.c:117
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+"možnostmi)."
 
 
-#~ msgid "Mosaic bridge"
-#~ msgstr "Mosaic bridge"
+#: modules/stream_out/transcode.c:119
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
+#: modules/stream_out/transcode.c:121
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
 
 
-#~ msgid "This is the output URL that will be used."
-#~ msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
+#: modules/stream_out/transcode.c:125
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
+"slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
+"enot nalepk ločenih z vejicami."
 
 
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "SDP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD meni"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
-#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
-#~ "the SDP to be announced via SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
-#~ "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, "
-#~ "rtsp://naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
+#: modules/stream_out/transcode.c:132
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
 
 
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Zvijalec"
+#: modules/stream_out/transcode.c:134
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Število niti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni "
-#~ "določenega zvijalca (standardni RTP pretok)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
 
 
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "Ime seje"
+#: modules/stream_out/transcode.c:137
+msgid "High priority"
+msgstr "Visoka prednost"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
-#~ "(Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:139
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
 
 
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Opis seje"
+#: modules/stream_out/transcode.c:142
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo "
-#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:144
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
+"zvoka in slike."
 
 
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "URL seje"
+#: modules/stream_out/transcode.c:148
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
-#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
-#~ "SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku "
-#~ "(pogosto je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik "
-#~ "seje)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:163
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
 
 
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "E-naslov seje"
+#: modules/stream_out/transcode.c:217
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
-#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
-#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
+msgstr ""
+"Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne bitne "
+"hitrosti."
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
+msgid "Shaping delay"
+msgstr "Zamik oblikovanja"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
+msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+msgstr "Količina podatkov uporabljena za prehodiranje hitrosti (v ms)."
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
+msgid "Use MPEG4 matrix"
+msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
+msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+msgstr "Uporaba MPEG4 delitvene matrice"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
+msgid "Transrate"
+msgstr "Prekodiranje hitrosti"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Pretvarjanje iz"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX pretvarjanje iz"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
+"določen za nastavitvijo osvetljenosti."
 
 
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Telefonska številka seje"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Kontrast slike (0-2)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo "
-#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
 
 
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Odtenek slike (0-360)"
 
 
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
 
 
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "Vrata prenosa slike"
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Svetlost slike (0-2)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
-#~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
-#~ "vrednost)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
 
 
-#~ msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-#~ msgstr "RTP/RTCP deljenje"
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Barva slike (0-10)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-#~ "packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo "
-#~ "RTP paketi."
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
 
 
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "DCCP prenos"
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filter lastnosti slike"
 
 
-#~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
-#~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
 
 
-#~ msgid "TCP transport"
-#~ msgstr "TCP prenos"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Maska prozornosti"
 
 
-#~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
-#~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
 
 
-#~ msgid "UDP-Lite transport"
-#~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filter alfa maske slike"
 
 
-#~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
-#~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Alfa maska"
 
 
-#~ msgid "MP4A LATM"
-#~ msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Enota omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
+"računalnik.\n"
+"AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
+"V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
+"Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
 
 
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v "
-#~ "RFC3016)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
 
 
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "RTP prikaz zapisov"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
 
 
-#~ msgid "Output method to use for the stream."
-#~ msgstr "Način odvajanja pretoka."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Razhroščevanje mape slik"
 
 
-#~ msgid "Muxer to use for the stream."
-#~ msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
 
 
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "Cilj odvoda"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Slika razširjena z"
 
 
-#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-#~ msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Višina razširjene slike"
 
 
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Ime skupine seje"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
-#~ "SAP."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Barva zaustavitve"
 
 
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "SAP objavljanje"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
+"posnetka."
 
 
-#~ msgid "Announce this session with SAP."
-#~ msgstr "Objavi sejo z SAP."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Premor-rdeča"
 
 
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Standardni odvod zapisa"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
 
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Datoteke"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Premor-zelena"
 
 
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
 
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Velikosti"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Premor-modra"
 
 
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Premor-zatemnitev"
 
 
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Vrata UDP ukazov"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
 
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "End-Red"
+msgstr "Konec-rdeča"
 
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Ukaz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
 
 
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "End-Green"
+msgstr "Konec-zelena"
 
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "GOP velikost"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
 
 
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Konec-modra"
 
 
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Lestvica deljenja"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Konec-zatemnitev"
 
 
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Izklopi zvok"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
+"slogu (korak je 40ms)"
 
 
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
+"Nastavitev je priporočljiva."
 
 
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "Kodirnik slike"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "White Red"
+msgstr "Bela rdeča"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-#~ "možnostmi)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
 
 
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "Ciljni kodirnik slike"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "White Green"
+msgstr "Bela zelena"
 
 
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
 
 
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Bitna hitrost slike"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "White Blue"
+msgstr "Bela modra"
 
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-#~ msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
 
 
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "Merilo slike"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Serijska vrata/naprava"
 
 
-#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-#~ msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
+"Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
 
 
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "Robno tehtanje"
 
 
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
 
 
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
 
 
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Določitev enote razpletanja."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Omejitev zatemnitve"
 
 
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "Največja širina slike"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
+"večja od ena za okvirjene posnetke."
 
 
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "Največja širina slike."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Odtenek okna"
 
 
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "Največja višina slike"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Uporabljen za statistiko."
 
 
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "Največja višina slike"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Zasičenost okna"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
-#~ "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno "
-#~ "z vejicami."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Filter dolžine (ms)"
 
 
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Pražni filter"
 
 
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Obreži sliko (levo)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Filter glajenja (v %s)"
 
 
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Filter glajenja"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Filter mode"
+msgstr "Filtrirni način"
 
 
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Obreži sliko (desno)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Brez filtriranja"
 
 
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Combined"
+msgstr "Združeno"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Percent"
+msgstr "Odstotek"
 
 
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "Oblaganje slike (levo)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Frame delay"
+msgstr "Zamik sličic"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
+"okoli 20ms so ustrezne."
 
 
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Povzetek kanala"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Channel left"
+msgstr "Ime kanala levo"
 
 
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "Oblaganje slike (desno)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Channel right"
+msgstr "Kanal desno"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Channel top"
+msgstr "Kanal zgoraj"
 
 
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Širina platna slike"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Kanal spodaj"
 
 
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid ""
+"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
 
 
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Višina platna slike"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "disabled"
+msgstr "onemogočeno"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid "summary"
+msgstr "povzetek"
 
 
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+msgid "left"
+msgstr "levo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
-#~ "okvirja."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "right"
+msgstr "desno"
 
 
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "Kodirnik zvoka"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "top"
+msgstr "zgoraj"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-#~ "možnostmi)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "bottom"
+msgstr "spodaj"
 
 
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "Preliv povzetka"
 
 
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Left gradient"
+msgstr "Preliv levo"
 
 
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Bitna hitrost zvoka"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Right gradient"
+msgstr "Preliv desno"
 
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Top gradient"
+msgstr "Preliv zgoraj"
 
 
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "Preliv spodaj"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
-#~ "48000)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
 
 
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "Zvočni kanali"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
 
 
-#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-#~ msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
+"vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
 
 
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Filter zvoka"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
-#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
-#~ "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno "
-#~ "z vejicami."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid ""
+"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
+"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
+"uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Kodirnik podnapisov"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filter AtmoLight"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-#~ "možnostmi)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
 
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
 
 
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
-#~ "list of subpicture modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. "
-#~ "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam enot "
-#~ "nalepk ločenih z vejicami."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
 
 
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "OSD menu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
 
 
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "Število niti"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
 
 
-#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
-#~ msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
 
 
-#~ msgid "High priority"
-#~ msgstr "Visoka prednost"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Spremeni prilivanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-#~ msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Prelivanje slike"
 
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Število prelivanj"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
-#~ "zvoka in slike."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje "
-#~ "kodiranja."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa prelite slike"
 
 
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
 
 
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
 
 
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Pretvarjanje iz"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Barva za osnovno sliko"
 
 
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
 
 
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr "Slika, ki bo prelita."
 
 
-#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
 
 
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "MMX pretvarjanje iz"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Barva prelite slike"
 
 
-#~ msgid "SSE2 conversions from "
-#~ msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
 
 
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filter rezultata prelivanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-#~ "threshold value will be the brighness defined below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
-#~ "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blendbench"
 
 
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "Kontrast slike (0-2)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Preizkusni rezultat"
 
 
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Osnovna slika"
 
 
-#~ msgid "Image hue (0-360)"
-#~ msgstr "Odtenek slike (0-360)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Prelivanje slike"
 
 
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
+"\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
+"napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
+"privzeta)."
 
 
-#~ msgid "Image saturation (0-3)"
-#~ msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Modri zaslon U vrednost"
 
 
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
+"Privzeta vrednost je 120 za modro."
 
 
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "Svetlost slike (0-2)"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Modri zaslon V vrednost"
 
 
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
+"Privzeta vrednost je 90 za modro."
 
 
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "Popravek slike (0-10)"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Modri zaslon U toleranca"
 
 
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
+"med 10 in 20 so videti smiselne."
 
 
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "Filter lastnosti slike"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Modri zaslon V toleranca"
 
 
-#~ msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-#~ msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
+"med 10 in 20 so videti smiselne."
 
 
-#~ msgid "Transparency mask"
-#~ msgstr "Maska prosojnosti"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filter modrega zaslona slike"
 
 
-#~ msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
-#~ msgstr "Alfa osvetlitev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Modri zaslon"
 
 
-#~ msgid "Alpha mask video filter"
-#~ msgstr "Filter alfa maske slike"
+#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Širina slike"
 
 
-#~ msgid "Alpha mask"
-#~ msgstr "Alfa maska"
+#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Višina slike"
 
 
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "Prelivanje slike"
+#: modules/video_filter/canvas.c:55
+msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-#~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background "
-#~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending "
-#~ "(blyyue by default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
-#~ "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje "
-#~ "vremenske napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev "
-#~ "(modra je privzeta)."
+#: modules/video_filter/canvas.c:56
+msgid "Padd video"
+msgstr "Podloženi posnetek"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen U value"
-#~ msgstr "Modri zaslon U vrednost"
+#: modules/video_filter/canvas.c:58
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
+"platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
+"prilagojena velikosti platna."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 120 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do "
-#~ "255. Privzeta vrednost je 120 za modro."
+#: modules/video_filter/canvas.c:67
+msgid "Automatically resize and padd a video"
+msgstr "Samodejno povečevanje in oblaganje posnetka"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen V value"
-#~ msgstr "Modri zaslon V vrednost"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 90 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do "
-#~ "255. Privzeta vrednost je 90 za modro."
+#: modules/video_filter/clone.c:61
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
 
 
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Modri zaslon U toleranca"
+#: modules/video_filter/clone.c:64
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Enote odvajanja slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. "
-#~ "Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
+#: modules/video_filter/clone.c:65
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
+"ločite z vejico."
 
 
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Modri zaslon V toleranca"
+#: modules/video_filter/clone.c:71
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filter podvajanja slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. "
-#~ "Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
+"sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
+"sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
+"#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
+"#FFFFFF = bela)."
 
 
-#~ msgid "Bluescreen video filter"
-#~ msgstr "Filter modrega zaslona slike"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filter barvnega praga"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Modri zaslon"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:77
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Prag nasičenosti"
 
 
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-#~ msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Prag podobnosti"
 
 
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "Enote odvajanja slike"
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-#~ "separated list of modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
-#~ "ločite z vejico."
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
+"<levi odmik> + <zgornji odmik>."
 
 
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "Filter podvajanja slike"
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Samodejno obrezovanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
-#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
-#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
-#~ "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva "
-#~ "znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = "
-#~ "črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in "
-#~ "zelena), #FFFFFF = bela)."
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
 
 
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "Filter barvnega praga"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
 
 
-#~ msgid "Saturaton threshold"
-#~ msgstr "Prag nasičenosti"
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+"Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
+"večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
+"predstavlja razmerje 4/3."
 
 
-#~ msgid "Similarity threshold"
-#~ msgstr "Prag podobnosti"
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Ročno razmerje"
 
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+"Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
+"4/3."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> "
-#~ "+ <levi odmik> + <zgornji odmik>."
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Število slik za spreminjanje"
 
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Samodejno obrezovanje"
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+"Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
+"zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
 
 
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
 
 
-#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
-#~ msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+"Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
+"zagon ponovnega obrezovanja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
-#~ "means 4/3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
-#~ "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
-#~ "predstavlja razmerje 4/3."
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Število polnih barvnih točk"
 
 
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Ročno razmerje"
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+"Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
 
 
-#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
-#~ "razmerje 4/3."
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Preskoči delež (%)"
 
 
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Število slik za spreminjanje"
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+"Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
+"logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-#~ "trigger recrop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od "
-#~ "predhodnega zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega "
-#~ "obrezovanja."
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Prag osvetlitve"
 
 
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-#~ "that ratio changed and trigger recrop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja "
-#~ "in zagon ponovnega obrezovanja."
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filter obrezovanja slike"
 
 
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Število polnih barvnih točk"
+#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Neuspešno obrezovanje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
-#~ "black."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
 
 
-#~ msgid "Skip percentage (%)"
-#~ msgstr "Preskoči delež (%)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:47
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Obreži sliko zgoraj"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-#~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
-#~ "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
 
 
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Prag osvetlitve"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:50
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Obreži sliko spodaj"
 
 
-#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-#~ msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
 
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filter obrezovanja slike"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:53
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Obreži sliko levo"
 
 
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Neuspešno obrezovanje"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
 
 
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:56
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Obreži sliko desno"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "Razpleteni način"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:58
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:60
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
 
 
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "Način razpletenega pretakanja"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:63
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
 
 
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Filter razpletanja slike."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
 
 
-#~ msgid "Image mask"
-#~ msgstr "Maska slike"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:66
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-#~ msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
 
 
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "X koordinata"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:69
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the mask."
-#~ msgstr "Koordinata X maske."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:71
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
 
 
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Y koordinata"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
+#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Merilni filter slike"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the mask."
-#~ msgstr "Koordinata Y maske."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:93
+msgid "Padd"
+msgstr "Oblaganje"
 
 
-#~ msgid "Erase video filter"
-#~ msgstr "Izbriši filter slike"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Razpleteni način"
 
 
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "Izbriši"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
 
 
-#~ msgid "RGB component to extract"
-#~ msgstr "Izločanje RGB komponente"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Način razpletenega pretakanja"
 
 
-#~ msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
 
 
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Discard"
+msgstr "Zavrzi"
 
 
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "slika-filter-dogodek"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Blend"
+msgstr "Prelivanje"
 
 
-#~ msgid "Gaussian's std deviation"
-#~ msgstr "Gauss običajno odstopanje"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Mean"
+msgstr "Sredina"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels "
-#~ "up to 3*sigma away in any direction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
-#~ "oddaljene v vseh smereh."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
 
 
-#~ msgid "Gaussian blur video filter"
-#~ msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Linear"
+msgstr "Linearno"
 
 
-#~ msgid "Gaussian Blur"
-#~ msgstr "Gauss zameglitev"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filter razpletanja slike."
 
 
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "Popačen način"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Dovod FIFO"
 
 
-#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-#~ msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO prebran za ukaze"
 
 
-#~ msgid "Gradient image type"
-#~ msgstr "Tip gradienta slike"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Odvod FIFO"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-#~ "keep colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
-#~ "obdrži barve."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
 
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "Uporabi učinek risanja"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
 
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" "
-#~ "učinka."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+msgid "Overlay"
+msgstr "Prekrivanje"
 
 
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Rob"
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Maska slike"
 
 
-#~ msgid "Hough"
-#~ msgstr "Zastavljanje"
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
 
 
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Filter prehoda slike"
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "X točka osi maske."
 
 
-#~ msgid "Grain video filter"
-#~ msgstr "Grain filter slike"
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Y točka osi maske."
 
 
-#~ msgid "Grain"
-#~ msgstr "Grain"
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Izbriši filter slike"
 
 
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "Filter obračanja slike"
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase"
+msgstr "Izbriši"
 
 
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "Obračanje barv"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Izločanje RGB komponente"
 
 
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "Logo imena datotek"
+#: modules/video_filter/extract.c:64
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-#~ "simply enter its filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
-#~ "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
 
 
-#~ msgid "Logo animation # of loops"
-#~ msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "slika-filter-dogodek"
 
 
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
-#~ "onemogočeno."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Gauss običajno odstopanje"
 
 
-#~ msgid "Logo individual image time in ms"
-#~ msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
+"oddaljene v vseh smereh."
 
 
-#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-#~ msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
-#~ "sliko."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Gauss zameglitev"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
-#~ "sliko."
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Popačen način"
 
 
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "Prosojnost logotipa"
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)."
-#~ msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Vrsta prelivanja slike"
 
 
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "Lega logotipa"
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
+"obdrži barve."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-#~ "right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-#~ "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer "
-#~ "6 = zgoraj desno)."
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Uporabi učinek risanja"
 
 
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "Filter slike logotipa"
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
 
 
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "Prekrivanje logotipa"
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Edge"
+msgstr "Rob"
 
 
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "Filter logotipa"
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Hough"
+msgstr "Zastavljanje"
 
 
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "Filter povečevanja slike"
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filter prehoda slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
-#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
-#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
-#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
-#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
-#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
-#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
-#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
-#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
-#~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
-#~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
-#~ "žanr, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
-#~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
-#~ "bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
-#~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj "
-#~ "(%), $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
-#~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Grain filter slike"
 
 
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "Odmik X osi:"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Grain"
+msgstr "Grain"
 
 
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
-#~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filter obračanja slike"
 
 
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "Odmik Y osi:"
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Obračanje barv"
 
 
-#~ msgid "Y offset, down from the top."
-#~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
+#: modules/video_filter/logo.c:70
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Logo imena datotek"
 
 
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Časovna omejitev"
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
+"<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
+"datoteko enostavno vnesite njeno ime."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
-#~ "is 0 (remains forever)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta "
-#~ "vrednost je 0 (neprestano prikazane)."
+#: modules/video_filter/logo.c:74
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
-#~ "= totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
-#~ "popolno motno)"
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
+"onemogočeno."
 
 
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "Velikost pisave v točkah"
+#: modules/video_filter/logo.c:77
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
 
 
-#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost "
-#~ "pisave)"
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
-#~ "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja "
-#~ "za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
-#~ "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+#: modules/video_filter/logo.c:81
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
 
 
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "Lega oznak"
+#: modules/video_filter/logo.c:84
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-#~ "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer "
-#~ "6 = zgoraj desno)."
+#: modules/video_filter/logo.c:86
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Prozornost logotipa"
 
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Razno"
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
 
 
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "Prikaz oznak"
+#: modules/video_filter/logo.c:89
+msgid "Logo position"
+msgstr "Lega logotipa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-#~ "opaque (default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prosojnost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
-#~ "(privzeto)."
+#: modules/video_filter/logo.c:91
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
+"zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
+#: modules/video_filter/logo.c:105
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Filter logotipa"
 
 
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
+#: modules/video_filter/logo.c:106
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Prekrivanje logotipa"
 
 
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
+#: modules/video_filter/logo.c:126
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filter slike logotipa"
 
 
-#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
+#: modules/video_filter/magnify.c:51
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filter povečevanja slike"
 
 
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
+#: modules/video_filter/magnify.c:52
+msgid "Magnify"
+msgstr "Povečava"
 
 
-#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
+#: modules/video_filter/marq.c:90
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
+"dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
+"$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
+"$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
+"podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
+"s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
+"preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
+"$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
+"$_ = nova vrstica) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:109
+msgid "Timeout"
+msgstr "Časovna omejitev"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
+"je 0 (neprestano prikazane)."
 
 
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Širina robu"
+#: modules/video_filter/marq.c:113
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Čas osveži v ms"
 
 
-#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
+#: modules/video_filter/marq.c:114
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
+"uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
 
 
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "Višina robu"
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Lega oznak"
 
 
-#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
+#: modules/video_filter/marq.c:132
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
+"zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "Poravnav mozaika"
+#: modules/video_filter/marq.c:148
+msgid "Marquee"
+msgstr "Oznake"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-#~ "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane "
-#~ "možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
+#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
+msgid "Misc"
+msgstr "Razno"
 
 
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "Metoda postavitve"
+#: modules/video_filter/marq.c:177
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Prikaz oznak"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
-#~ "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
-#~ "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
+"(privzeto)."
 
 
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "Število vrstic"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
-#~ "set to \"fixed\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve "
-#~ "določena z \"določeno\")."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
 
 
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "Število stolpcev"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
-#~ "is set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
-#~ "postavitve \"določeno\")."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
 
 
-#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
-#~ "elementov."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
 
 
-#~ msgid "Keep original size"
-#~ msgstr "Ohrani originalno velikost"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
 
 
-#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-#~ msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Border width"
+msgstr "Širina robu"
 
 
-#~ msgid "Elements order"
-#~ msgstr "Razvrstitev elementov"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
-#~ "\"mosaic-bridge\" module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
-#~ "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Border height"
+msgstr "Višina robu"
 
 
-#~ msgid "Offsets in order"
-#~ msgstr "Odmik v razvrstitvi"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only "
-#~ "used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-#~ "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
-#~ "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen "
-#~ "seznam koordinat (primer: 10,10,150,10)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Poravnav mozaika"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
-#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
-#~ "caching at input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
-#~ "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
+"(primer 6 = zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "določeno"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Metoda postavitve"
 
 
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "odmiki"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
+"vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
+"stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
 
 
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "Mozaični filter slike"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Število vrstic"
 
 
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Mozaik"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
+"\"določeno\")."
 
 
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Raven megljenja (1-127)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Število stolpcev"
 
 
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
+"postavitve \"določeno\")."
 
 
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "Filter megljenja gibanja"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
+"elementov."
 
 
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Ohrani originalno velikost"
 
 
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "Zaznavanje gibanja"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
 
 
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Elements order"
+msgstr "Razvrstitev elementov"
 
 
-#~ msgid "OpenCV face detection example filter"
-#~ msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
+"seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
 
 
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "OpenCV primer"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Odmik v razvrstitvi"
 
 
-#~ msgid "Haar cascade filename"
-#~ msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
+"izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
+"točka osi (primer: 10,10,150,10)"
 
 
-#~ msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-#~ msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
+"milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
 
 
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "določeno"
 
 
-#~ msgid "I420 - first plane is greyscale"
-#~ msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "offsets"
+msgstr "odmiki"
 
 
-#~ msgid "RGB32"
-#~ msgstr "RGB32"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Mozaični filter slike"
 
 
-#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "Ne prikaži slike"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mozaik"
 
 
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Prikaz vstavljene slike"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Raven megljenja (1-127)"
 
 
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Prikaz predvajane slike"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
 
 
-#~ msgid "Show only errors"
-#~ msgstr "Pokaži samo napake"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filter megljenja gibanja"
 
 
-#~ msgid "Show errors and warnings"
-#~ msgstr "Pokaži napake in opozorila"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
 
 
-#~ msgid "Show everything including debug messages"
-#~ msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Zaznavanje gibanja"
 
 
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
+#: modules/video_filter/noise.c:53
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
 
 
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "OpenCV"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
 
 
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "OpenCV primer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-#~ "OpenCV filter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
-#~ "filtra OpenCV"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
 
 
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "OpenCV filter barve"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV "
-#~ "filter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra "
-#~ "OpenCV"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
 
 
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Wrapper filter odvoda"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
 
 
-#~ msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
 
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Obširnost filter ovijanja"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Ne prikaži slike"
 
 
-#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-#~ msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Prikaz vstavljene slike"
 
 
-#~ msgid "OpenCV internal filter name"
-#~ msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Prikaz predvajane slike"
 
 
-#~ msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-#~ msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Pokaži samo napake"
 
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Nastavitvena datoteka"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Pokaži napake in opozorila"
 
 
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-#~ msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
 
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Pot do slik OSM menuja"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
 
 
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Lega menuja"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
+"filtra OpenCV"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-#~ "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane "
-#~ "možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "OpenCV filter barve"
 
 
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Časovna omejitev menuja"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
-#~ "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Filter ovijanja odvoda"
 
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih "
-#~ "200 ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
-#~ "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je "
-#~ "kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in "
-#~ "1000 ms."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
 
 
-#~ msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-#~ msgstr "Alfa vrednost prosojnosti (privzeto 255)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
-#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
-#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prosojnost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
-#~ "vrednost določa več prosojnosti in višja manj. Privzeta vrednost je brez "
-#~ "prosojnosti (255)."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
 
 
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Nastavitvena datoteka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
 
 
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "Aktivna okna"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Pot do slik OSM menija"
 
 
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
 
 
-#~ msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-#~ msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
 
 
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "Panoramix"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Lega menija"
 
 
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
+"(primer 6 = zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
-#~ "območja)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Časovna omejitev menija"
 
 
-#~ msgid "length of the overlapping area (in %)"
-#~ msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
+"preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
 
 
-#~ msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-#~ msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Zamik posodabljanja menija"
 
 
-#~ msgid "height of the overlapping area (in %)"
-#~ msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
+"ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
+"prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
+"slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
 
 
-#~ msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
 
 
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Nasičenost"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Prozornost OSD menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
+"vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
+"neprozorno (255)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-#~ "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
-#~ "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
 
 
-#~ msgid "Attenuation, begin (in %)"
-#~ msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:87
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
 
 
-#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
-#~ "območja."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:91
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
 
 
-#~ msgid "Attenuation, middle (in %)"
-#~ msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Active windows"
+msgstr "Aktivna okna"
 
 
-#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
-#~ "območja."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:95
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
 
 
-#~ msgid "Attenuation, end (in %)"
-#~ msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
 
 
-#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
-#~ "območja."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
 
 
-#~ msgid "middle position (in %)"
-#~ msgstr "srednja lega (v %)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
+"Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
+"območja)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select in percent (50 is center) the position of the middle point "
-#~ "(Lagrange) of blended zone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
-#~ "(Lagrange) obledelega območja."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
 
 
-#~ msgid "Gamma (Red) correction"
-#~ msgstr "Popravek barve (rdeča)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
 
 
-#~ msgid "Gamma (Green) correction"
-#~ msgstr "Popravek barve (zelena)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Nasičenost"
 
 
-#~ msgid "Gamma (Blue) correction"
-#~ msgstr "Popravek barve (modra)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
+"izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
 
 
-#~ msgid "Black Crush for Red"
-#~ msgstr "Potemnitev rdeče"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
+"območja."
 
 
-#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
 
 
-#~ msgid "Black Crush for Green"
-#~ msgstr "Potemnitev zelene"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
+"območja."
 
 
-#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
 
 
-#~ msgid "Black Crush for Blue"
-#~ msgstr "Potemnitev modre"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
+"območja."
 
 
-#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "srednja lega (v %)"
 
 
-#~ msgid "White Crush for Red"
-#~ msgstr "Osvetlitev rdeče"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
+"(Lagrange) obledelega območja."
 
 
-#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Popravek barve (rdeča)"
 
 
-#~ msgid "White Crush for Green"
-#~ msgstr "Osvetlitev zelene"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Popravek barve (zelena)"
 
 
-#~ msgid "White Crush for Blue"
-#~ msgstr "Osvetlitev modre"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Popravek barve (modra)"
 
 
-#~ msgid "Black Level for Red"
-#~ msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Potemnitev rdeče"
 
 
-#~ msgid "Black Level for Green"
-#~ msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Potemnitev zelene"
 
 
-#~ msgid "Black Level for Blue"
-#~ msgstr "Raven potemnitve za modro"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Potemnitev modre"
 
 
-#~ msgid "White Level for Red"
-#~ msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Osvetlitev rdeče"
 
 
-#~ msgid "White Level for Green"
-#~ msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:165
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Osvetlitev zelene"
 
 
-#~ msgid "White Level for Blue"
-#~ msgstr "Raven osvetlitve za modro"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Osvetlitev modre"
 
 
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Xinerama možnost"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
 
 
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "Psychedelic filter slike"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:172
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "Število vrstic sestavljanke"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
 
 
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Make one tile a black slot"
-#~ msgstr "Določi predel kot črno območje"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Raven potemnitve za modro"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
-#~ "črnim območjem."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
 
 
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Filter kodranja slike"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:179
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Angle in degrees"
-#~ msgstr "Kot v stopinjah"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:180
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
 
 
-#~ msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-#~ msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:181
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
 
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Filter obračanja slike"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:182
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Raven osvetlitve za modro"
 
 
-#~ msgid "Feed URLs"
-#~ msgstr "URL virov"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:183
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
 
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:197
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Xinerama možnost"
 
 
-#~ msgid "Speed of feeds"
-#~ msgstr "Hitrost virov"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:198
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
 
 
-#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa "
-#~ "počasnejši tok)."
+#: modules/video_filter/postproc.c:59
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Kakovost po obdelavi"
 
 
-#~ msgid "Max length"
-#~ msgstr "Največja dolžina"
+#: modules/video_filter/postproc.c:61
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
+"Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
+"bolj kakovostno sliko."
 
 
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
+#: modules/video_filter/postproc.c:65
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
 
 
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "Čas osveževanja"
+#: modules/video_filter/postproc.c:74
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Poprocesni filter slike"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
-#~ "the feeds are never updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli "
-#~ "ne posodobi."
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "Postproc"
+msgstr "Postproc"
 
 
-#~ msgid "Feed images"
-#~ msgstr "Vir slik"
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
+msgid "Lowest"
+msgstr "Najnižje"
 
 
-#~ msgid "Display feed images if available."
-#~ msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
+#: modules/video_filter/postproc.c:231
+msgid "Highest"
+msgstr "Najvišje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-#~ "totally opaque."
-#~ msgstr ""
-#~ "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
-#~ "povsem motno."
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Psihedelični filter slike"
 
 
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "Lega besedila"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Število vrstic sestavljanke"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
-#~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
-#~ "desno)."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
 
 
-#~ msgid "Title display mode"
-#~ msgstr "Način prikaza naslova"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Določi predel kot črno območje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and "
-#~ "feed images are enabled, 1 otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko "
-#~ "in je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+"Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
+"črnim območjem."
 
 
-#~ msgid "Don't show"
-#~ msgstr "Ne prikaži"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
 
 
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Vedno vidno"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:74
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Sestavljanka"
 
 
-#~ msgid "Scroll with feed"
-#~ msgstr "Drsenje z virom"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Gostitelj VNC"
 
 
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
 
 
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Vrata VNC"
 
 
-#~ msgid "Seam Carving video filter"
-#~ msgstr "Seam Carving filter slike"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "Številka vrat VNC"
 
 
-#~ msgid "Seam Carvinf"
-#~ msgstr "Seam Carvinf"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Geslo VNC"
 
 
-#~ msgid "Sharpen strength (0-2)"
-#~ msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC password."
+msgstr "Geslo VNC"
 
 
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "VNC zamik preverjanja"
 
 
-#~ msgid "Augment contrast between contours."
-#~ msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
+"vrednost je 300 ms. "
 
 
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Filter ostrenja slike"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNC preverjanje"
 
 
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "Tip preoblikovanja"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
+"odjemalca."
 
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Dogodki miške"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "Obrni za 90 stopinj"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
+"VDR ffnetdev odjemalca."
 
 
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "Obrni za 180 stopinj"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr "Ključni dogodki"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
 
 
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Obrni vodoravno"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Prozornost OSD VNC menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
+"vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
+"neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
 
 
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Obrni navpično"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
 
 
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "Filter preoblikovanja slike"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Oddaljeni OSD"
 
 
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filter kodranja slike"
 
 
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Kot v stopinjah"
 
 
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
 
 
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti elementa"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filter obračanja slike"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-#~ msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL virov"
 
 
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "Wall filter slike"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
 
 
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "Stena slike"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Hitrost virov"
 
 
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Valovanje filter slike"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
+"tok)."
 
 
-#~ msgid "ASCII Art"
-#~ msgstr "ASCII Art"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Največja dolžina"
 
 
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
 
 
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Čas osveževanja"
 
 
-#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-#~ msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
+"posodobi."
 
 
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Vir slik"
 
 
-#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
-#~ "fb0)."
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
 
 
-#~ msgid "Run fb on current tty."
-#~ msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-#~ "handling with caution)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaženi predpomnilnik okvirjev na trenutni TTY napravi (privzeto je "
-#~ "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Lega besedila"
 
 
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti slike"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
-#~ "točke."
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Način prikaza naslova"
 
 
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz zapisov slike"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
+"je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
 
 
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "X11 zaslon"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr "Ne prikaži"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
-#~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Always visible"
+msgstr "Vedno vidno"
 
 
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Drsenje z virom"
 
 
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
 
 
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "Format slike"
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
 
 
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Zapis slike"
 
 
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Širina slike"
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
-#~ "prilagojena značilnostim slike."
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
+"značilnostim slike."
 
 
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Višina slike"
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
+"značilnostim slike."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
-#~ "prilagojena značilnostim slike."
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Razmerje snemanja"
 
 
-#~ msgid "Recording ratio"
-#~ msgstr "Razmerje snemanja"
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
+"slike."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
-#~ "recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
-#~ "slike."
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Predpona imena datoteke"
 
 
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "Predpona imena datoteke"
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
+"zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko "
-#~ "\"predponaŠTEVILKA.format\"."
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Predpona poti mape"
 
 
-#~ msgid "Always write to the same file"
-#~ msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
+"določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-#~ "this case, the number is not appended to the filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V "
-#~ "tem primeru številka slike ni pripeta datoteki."
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
 
 
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
+"primeru številka slike ni pripeta datoteki."
 
 
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
+#: modules/video_filter/scene.c:92
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtri scene"
 
 
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filter scen slike"
 
 
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje "
-#~ "slike."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:48
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
 
 
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
-#~ "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
-#~ "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
-#~ "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri "
-#~ "uporabljanju prekrivanja."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filter ostrenja slike"
 
 
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Način merjenja"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
-#~ "kakovost slike (ni miganja)."
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Uporaba načina merjenja."
 
 
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Ime želene naprave zaslona"
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Hitro dvosmerno"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
-#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
-#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
-#~ "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali "
-#~ "\"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Dvosmerno"
 
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Experimental"
+msgstr "Eksperimentalno"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Area"
+msgstr "Območje"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Dvorobno zatikanje"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:69
+msgid "Swscale"
+msgstr "SWmerilo"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Vrsta preoblikovanja"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Obrni za 90 stopinj"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Obrni za 180 stopinj"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Obrni vodoravno"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Obrni navpično"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filter preoblikovanja slike"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:62
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:70
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:73
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti elementa"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:74
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:80
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Wall filter slike"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:81
+msgid "Image wall"
+msgstr "Stena slike"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Valovanje filter slike"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:48
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "YUVP pretvornik"
+
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII Art"
+
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
+
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:39
+#, fuzzy
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
+
+#: modules/video_output/drawable.c:41
+msgid ""
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/drawable.c:48
+msgid "Drawable"
+msgstr "Izrisljivo"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:49
+msgid "Embedded X window video"
+msgstr "Vložena slika X okna"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:59
+msgid "Embedded Windows video"
+msgstr "Vložena slika oken"
+
+#: modules/video_output/fb.c:83
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
+
+#: modules/video_output/fb.c:85
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
+"omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:96
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
+
+#: modules/video_output/fb.c:98
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:101
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
+
+#: modules/video_output/fb.c:103
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
+"predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
+"programsko predpomnjenje."
+
+#: modules/video_output/fb.c:122
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linux odvod slikovnega medpomnilnika"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11 zaslon"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:61
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
+"Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
+
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:134
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
+"uporabo prekrivanja."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:137
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:139
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
+"Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
+"strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali pretvarjanje iz YUV v "
+"RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:144
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:146
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
+"boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Ime želene naprave zaslona"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:150
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
+"katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
+"\\.\\DISPLAY2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:155
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Omogoči način slike ozadja"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:157
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
+"Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
+"določena slika ozadja."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:183
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:324
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Tapeta"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:88
+msgid "OMAP Framebuffer device"
+msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:90
+msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"OMAP naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /"
+"dev/fb0)."
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:94
+msgid ""
+"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
+"N8xx hardware)."
+msgstr ""
+"Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je Y420 "
+"(doloćeno za N770/N8xx strojno opremo)."
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:96
+msgid "Embed the overlay"
+msgstr "Vstavi prekrivanje"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:98
+msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:110
+msgid "OMAP framebuffer video output"
+msgstr "OMAP odvod slikovnega medpomnilnika"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:111
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Ponudnik OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:112
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "QT vložen zaslon"
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
+"sistemskega okolja."
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDL oblika barv"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:117
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
+"izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Širina zajete slike"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Privzeta širina zajete slike."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Višina zajete slike"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Privzeta višina zajete slike."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "Barva"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+msgid "Snapshot output"
+msgstr "Odvod zajemanja"
+
+#: modules/video_output/svgalib.c:61
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid "Pitch"
+msgstr "Uglašenost"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
+"plane memory address information for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
+"naslov spomina, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:75
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Odvod spomina slike"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:76
+msgid "Video memory"
+msgstr "Slikovni spomin"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideo prilagodilnik"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
+"tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
+"pravilno)."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
+"strani.\n"
+"1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
+"določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
+"2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
+"nad sliko."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
+#: modules/video_output/xcb/window.c:46
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
+"vrednost DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:45
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Uporabi deljen spomin"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
+"prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:122
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
+"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Oblika XVimage barv"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
+"namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
+"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+msgid "X11 display name"
+msgstr "X11 ime zaslona"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
+"sistemsko vrednost DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
+"prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Izbor slog obrezovanja."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:56
+msgid "XCB"
+msgstr "XCB"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:57
+msgid "(Experimental) XCB video output"
+msgstr "(Preizkusno) XCB slikovni odvod"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:56
+#, fuzzy
+msgid "XCB window"
+msgstr "Zapri okno"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
+#, fuzzy
+msgid "(Experimental) XCB video window"
+msgstr "(Preizkusno) XCB slikovni odvod"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:165
+#, fuzzy
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Predvajalnik VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:167
+#, fuzzy
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLM"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:51
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:52
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:58
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
+msgstr ""
+"Glava YUV4MPEG2 je zapisana v obliki kot jo prepozna mplayer yuv odvod slike "
+"in zahteva YV12/I420 fourcc. Privzeto program zapiše fourcc sličice v ciljni "
+"odvod."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:66
+msgid "YUV output"
+msgstr "YUV odvod"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:67
+msgid "YUV video output"
+msgstr "YUV odvod slike"
+
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization"
+msgstr "GaLaktos ponazoritev"
+
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Širina Goom prikaza"
+
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Višina Goom prikaza"
+
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
+"lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goom hitrost animacije"
+
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Učinek Goom"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Seznam učinkov"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
+"Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr "Več pasov: 80 / 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Več pasov za spektralno analizo: 80 sicer 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Več pasov za spektrometer: 80 sicer 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Ločevanje trakov"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Število praznih točk med trakovi."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Okrepitev"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Omogoči vrhove"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Omogoči trakove"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Izris trakov spektrometra."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Omogoči bazo"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radij bazne točke"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Spektralno območje"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Višina vrhov"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Širina vrha"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Barva V koordinate"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Število zvezd"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Vmesnik ponazoritve"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filter ponazoritev"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Spektralna analiza"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Samodejno zaznavanje"
+
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Prijava:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Geslo:"
+
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
+
+#~ msgid "Errors and Warnings"
+#~ msgstr "Napake in opozorila"
+
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr "Počisti"
+
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Prikaz podrobnosti"
+
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs."
+
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Novo vozlišče"
+
+#~ msgid "Please enter a name for the new node."
+#~ msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
+
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
+
+#~ msgid "General interface settings"
+#~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
+#~ "nastavitve kodirnikov."
+
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
+
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
+
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Sporočila ..."
+
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "Razširjene nastavitve "
+
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "&Zaznamki ..."
+
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&O programu ..."
+
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
+
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "Dodatni &viri"
+
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "ameriška angleščina"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "arabščina"
+
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "brazilska portugalščina"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "britanska angleščina"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "bolgarščina"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "katalonščina"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "češčina"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "danščina"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "nizozemščina"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "finščina"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "francoščina"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "galščina"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "gruzijščina"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "nemščina"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "hebrejščina"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "madžarščina"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "italijanščina"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "japonščina"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "korejščina"
+
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "malajščina"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "okcitanščina"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "perzijščina"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "poljščina"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "portugalščina"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "pandžabščina"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "romunščina"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "srbščina"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "slovaščina"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "slovenščina"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "španščina"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "švedščina"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "turščina"
+
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
+
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
+
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
+
+#~ msgid "Afar"
+#~ msgstr "afarščina"
+
+#~ msgid "Abkhazian"
+#~ msgstr "abkhajščina"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "afriščina"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "albanščina"
+
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "amharščina"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "armenščina"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "asamščina"
+
+#~ msgid "Avestan"
+#~ msgstr "avestanščina"
+
+#~ msgid "Aymara"
+#~ msgstr "ajmarščina"
+
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "azerbajdžanščina"
+
+#~ msgid "Bashkir"
+#~ msgstr "baškirščina"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "baskovščina"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "beloruščina"
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "bengalščina"
+
+#~ msgid "Bihari"
+#~ msgstr "biharščina"
+
+#~ msgid "Bislama"
+#~ msgstr "bislamščina"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "bosanščina"
+
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "bretonščina"
+
+#~ msgid "Burmese"
+#~ msgstr "burmanščina"
+
+#~ msgid "Chamorro"
+#~ msgstr "čamorščina"
+
+#~ msgid "Chechen"
+#~ msgstr "čečenščina"
+
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "kitajščina"
+
+#~ msgid "Church Slavic"
+#~ msgstr "staro slovanščina"
+
+#~ msgid "Chuvash"
+#~ msgstr "čuvaščina"
+
+#~ msgid "Cornish"
+#~ msgstr "kornščina"
+
+#~ msgid "Corsican"
+#~ msgstr "korziščina"
+
+#~ msgid "Dzongkha"
+#~ msgstr "dzongkha"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "angleščina"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "estonščina"
+
+#~ msgid "Faroese"
+#~ msgstr "farščina"
+
+#~ msgid "Fijian"
+#~ msgstr "fidžijščina"
+
+#~ msgid "Frisian"
+#~ msgstr "frisianščina"
+
+#~ msgid "Gaelic (Scots)"
+#~ msgstr "galščina"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "irščina"
+
+#~ msgid "Gallegan"
+#~ msgstr "galanščina"
+
+#~ msgid "Manx"
+#~ msgstr "manska gelščina"
+
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "grščina, moderna"
+
+#~ msgid "Guarani"
+#~ msgstr "gvaranščina"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "gudžaratščina"
+
+#~ msgid "Herero"
+#~ msgstr "hererščina"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "hindujščina"
+
+#~ msgid "Hiri Motu"
+#~ msgstr "hiri motu"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "islandščina"
+
+#~ msgid "Inuktitut"
+#~ msgstr "inuktituščina"
+
+#~ msgid "Interlingue"
+#~ msgstr "interlingve"
+
+#~ msgid "Interlingua"
+#~ msgstr "interlingva"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "indonezijščina"
+
+#~ msgid "Inupiaq"
+#~ msgstr "inupajščina"
+
+#~ msgid "Javanese"
+#~ msgstr "javanščina"
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "kanareščina"
+
+#~ msgid "Kashmiri"
+#~ msgstr "kašmirščina"
+
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "kmerščina"
+
+#~ msgid "Kikuyu"
+#~ msgstr "gikujščina"
+
+#~ msgid "Kinyarwanda"
+#~ msgstr "kinjarvanda"
+
+#~ msgid "Kirghiz"
+#~ msgstr "kirghizijščina"
+
+#~ msgid "Komi"
+#~ msgstr "komiščina"
+
+#~ msgid "Kuanyama"
+#~ msgstr "kvanjama"
+
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "kurdščina"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "laoščina"
+
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "latinščina"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "latvijščina"
+
+#~ msgid "Lingala"
+#~ msgstr "lingala"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "litvanščina"
+
+#~ msgid "Letzeburgesch"
+#~ msgstr "luksemburščina"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "makedonščina"
+
+#~ msgid "Marshall"
+#~ msgstr "maršalščina"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "malajščina"
+
+#~ msgid "Maori"
+#~ msgstr "maorščina"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "maratščina"
+
+#~ msgid "Malagasy"
+#~ msgstr "malgaščina"
+
+#~ msgid "Maltese"
+#~ msgstr "malteščina"
+
+#~ msgid "Moldavian"
+#~ msgstr "moldavščina"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "mongolščina"
+
+#~ msgid "Nauru"
+#~ msgstr "navrujščina"
+
+#~ msgid "Navajo"
+#~ msgstr "navajščina"
+
+#~ msgid "Ndebele, South"
+#~ msgstr "ndebelščina, južna"
+
+#~ msgid "Ndebele, North"
+#~ msgstr "ndebelščina, severna"
+
+#~ msgid "Ndonga"
+#~ msgstr "ndongščina"
+
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "nepalščina"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "norveščina"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "norveščina norsk"
+
+#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
+#~ msgstr "norveščina bokmal"
+
+#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
+#~ msgstr "čičevajščina"
+
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "okcitanščina"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "orijščina"
+
+#~ msgid "Oromo"
+#~ msgstr "oromščina"
+
+#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
+#~ msgstr "osetinščina"
+
+#~ msgid "Panjabi"
+#~ msgstr "pandžabščina"
+
+#~ msgid "Pali"
+#~ msgstr "palščina"
+
+#~ msgid "Pushto"
+#~ msgstr "paštu"
+
+#~ msgid "Quechua"
+#~ msgstr "kečvanščina"
+
+#~ msgid "Raeto-Romance"
+#~ msgstr "retoromanščina"
+
+#~ msgid "Rundi"
+#~ msgstr "rundščina"
+
+#~ msgid "Sango"
+#~ msgstr "sango"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "hrvaščina"
+
+#~ msgid "Sinhalese"
+#~ msgstr "singalščina"
+
+#~ msgid "Northern Sami"
+#~ msgstr "samščina, severna"
+
+#~ msgid "Samoan"
+#~ msgstr "samojščina"
+
+#~ msgid "Shona"
+#~ msgstr "šonščina"
+
+#~ msgid "Sindhi"
+#~ msgstr "sindščina"
+
+#~ msgid "Somali"
+#~ msgstr "somalščina"
+
+#~ msgid "Sotho, Southern"
+#~ msgstr "sotojščina, južna"
+
+#~ msgid "Sardinian"
+#~ msgstr "sardinščina"
+
+#~ msgid "Swati"
+#~ msgstr "svaziščina"
+
+#~ msgid "Sundanese"
+#~ msgstr "sundščina"
+
+#~ msgid "Swahili"
+#~ msgstr "svahili"
+
+#~ msgid "Tahitian"
+#~ msgstr "tahitijščina"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "tamilščina"
+
+#~ msgid "Tatar"
+#~ msgstr "tatarščina"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "telugujščina"
+
+#~ msgid "Tajik"
+#~ msgstr "tadžikistanščina"
+
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "tagaloščina"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "tajščina"
+
+#~ msgid "Tibetan"
+#~ msgstr "tibetanščina"
+
+#~ msgid "Tigrinya"
+#~ msgstr "tigrinjščina"
+
+#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+#~ msgstr "tonganščina"
+
+#~ msgid "Tswana"
+#~ msgstr "tsvanščina"
+
+#~ msgid "Tsonga"
+#~ msgstr "tsongščina"
+
+#~ msgid "Turkmen"
+#~ msgstr "turkmenščina"
+
+#~ msgid "Twi"
+#~ msgstr "tvijščina"
+
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "ujgurščina"
+
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "urdujščina"
+
+#~ msgid "Uzbek"
+#~ msgstr "uzbekistanščina"
+
+#~ msgid "Volapuk"
+#~ msgstr "volapuk"
+
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "valižanščina"
+
+#~ msgid "Wolof"
+#~ msgstr "volofanščina"
+
+#~ msgid "Xhosa"
+#~ msgstr "koščina"
+
+#~ msgid "Yiddish"
+#~ msgstr "jidiščina"
+
+#~ msgid "Yoruba"
+#~ msgstr "jorubščina"
+
+#~ msgid "Zhuang"
+#~ msgstr "džangščina"
+
+#~ msgid "Zulu"
+#~ msgstr "zulujščina"
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
+
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
+#~ "44100)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
+#~ "uporabljena /dev/video0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
+#~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
+#~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
+
+#~ msgid "Audio method"
+#~ msgstr "Predvajanje zvoka"
+
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
+#~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
+
+#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+#~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
+
+#~ msgid "Bandwidth limiter"
+#~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
+
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
+
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
+#~ "določa nastavitev."
+
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Mapa posnetkov"
+
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
+#~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
+
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Časovni zamik"
+
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "prostorski prikaz"
+
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "aRts odvod zvoka"
+
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Esound strežnik"
+
+#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
+
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
+
+#~ msgid "Dirac video decoder"
+#~ msgstr "Dirac dekodirnik slike"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
+
+#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
+
+#~ msgid "Kate comment"
+#~ msgstr "Kate opomba"
+
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Speex opomba"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Theora opomba"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Vorbis opomba"
+
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
+
+#~ msgid "Buffer"
+#~ msgstr "Medpomnjenje"
+
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Nazaj"
+
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Raw A/52 odvijalec"
+
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Raw DTS odvijalec"
+
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
+
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
+
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time razvijalec"
+
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "4:3 podnapisi"
+
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "16:9 podnapisi"
+
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
+
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
+
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
+
+#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+#~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
+
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Hitri pogled ..."
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
+
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Filtri dostopa"
+
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
+
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
+
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Na osnovi Git objave:"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Prijava"
+
+#~ msgid "Switch to complete preferences"
+#~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
+#~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
+
+#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
+
+#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
+#~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
+
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "&Seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "Show P&laylist"
+#~ msgstr "Prikaži &seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "Play&list..."
+#~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
+
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Lastnosti ..."
+
+#~ msgid "Load File..."
+#~ msgstr "Naloži datoteko ..."
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Orodja"
+
+#~ msgid "Show Playlist"
+#~ msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Enostavni pogled ..."
+
+#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+#~ msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
+
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
+
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Prilagodi"
+
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "Izbor kartice"
+
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
+
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
+
+#~ msgid "Integrate video in interface"
+#~ msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
+#~ "XSPF liste|*.xspf"
+
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
+
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
+
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
+
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Naprave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
+#~ "objavljanja."
+
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
+#~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
+#~ "vrednost)."
+
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Kocka"
+
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Prozorna kocka"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Valj"
+
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Torus"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Krogla"
+
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
+
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
+
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
+
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
+
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
+
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
+
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
+
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
+
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
+
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
+
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
+
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
+
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
+
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
+
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
+
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
+
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Število trakov"
+
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
+
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
+
+#~ msgid "Quartz video"
+#~ msgstr "Quartz slika"
+
+#~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+#~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
+
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "MusicBrainz"
+
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje "
+#~ "kakovosti slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje "
+#~ "in podobno."
+
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
+
+#~ msgid ""
+#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
+#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
+#~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
+#~ msgstr ""
+#~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
+#~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
+
+#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+#~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
+
+#~ msgid "Seam Carving video filter"
+#~ msgstr "Seam Carving filter slike"
+
+#~ msgid "Seam Carving"
+#~ msgstr "Seam Carving"
+
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Nadzornik"
+
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "A to B"
+
+#~ msgid "Extended settings"
+#~ msgstr "Razširjene nastavitve"
+
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
+
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "&Posodobitev seznama"
+
+#~ msgid "Choose subtitles file"
+#~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
+
+#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
+#~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
+
+#~ msgid "Undock from Interface"
+#~ msgstr "Odpni od vmesnika"
+
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl+U"
+
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
+
+#~ msgid "&Equalizer"
+#~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
+
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Naslov"
+
+#~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
+#~ msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
+
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
+
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Dodaj vozlišče"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "V redu"
+
+#~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
+#~ msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
+
+#~ msgid "Subscreen width."
+#~ msgstr "Širina zaslona"
+
+#~ msgid "Subscreen height."
+#~ msgstr "Višina zaslona."
+
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
+
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
+
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
+
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
+#~ "nastavitev."
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Omogočeno"
+
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Slika:"
+
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Lega:"
+
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Časovni žig:"
+
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Barva:"
+
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Neprozornost:"
+
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "v točkah)"
+
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Oznake:"
+
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Časovna omejitev:"
+
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Ni na voljo"
+
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Dovod in kodek"
+
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "zapri"
+
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
+
+#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+#~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
+
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
+
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Brez DVD menijev"
+
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Diskovna naprava"
+
+#~ msgid "Native or Skins"
+#~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
+
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Jezik podnapisov"
+
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Preskoči sličice"
+
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Zaslonska naprava"
+
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
 
 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
 
+#~ msgid "use Pause Color"
+#~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
+
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
+
+#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
+#~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
+
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
+#~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
+
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
+
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+#~ "<option>...]]...\n"
+#~ "long form example:\n"
+#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+#~ "short form example:\n"
+#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+#~ "more examples:\n"
+#~ "tn:64:128:256\n"
+#~ "Filters                        Options\n"
+#~ "short  long name       short   long option     Description\n"
+#~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
+#~ "enabler\n"
+#~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
+#~ "enabled\n"
+#~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
+#~ "disabled\n"
+#~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
+#~ "filter\n"
+#~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+#~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+#~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
+#~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
+#~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
+#~ "filter\n"
+#~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
+#~ "filter 1\n"
+#~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
+#~ "filter 1\n"
+#~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
+#~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
+#~ "contrast\n"
+#~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
+#~ "(0..255)\n"
+#~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
+#~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
+#~ "deinterlace\n"
+#~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
+#~ "deinterlacer\n"
+#~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
+#~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
+#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+#~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
+#~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
+#~ "filtering\n"
+#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
+#~ "<možnost>...]]...\n"
+#~ "Primer dolge oblike:\n"
+#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+#~ "primer kratke oblike:\n"
+#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+#~ "več primerov:\n"
+#~ "tn:64:128:256\n"
+#~ "Filtri                        Možnosti\n"
+#~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
+#~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
+#~ "moči \n"
+#~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
+#~ "(chrominance)\n"
+#~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
+#~ "(chrominance)\n"
+#~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
+#~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
+#~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
+#~ "(deblocking) 1\n"
+#~ "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
+#~ "(deblocking) 1\n"
+#~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
+#~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
+#~ "kontrast\n"
+#~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
+#~ "(0..255)\n"
+#~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
+#~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
+#~ "razpletanje\n"
+#~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
+#~ "razpletanje\n"
+#~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
+#~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
+#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+#~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
+#~ "hrupnosti\n"
+#~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
+#~ "filtriranje\n"
+#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
+#~ "pakernika\n"
+
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
+
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
+
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Prilagajanje slike"
+
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Slikovna naprava"
+
+#~ msgid "EyeTV"
+#~ msgstr "EyeTV"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Predhodna sled"
+
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
+
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "Skok na čas:"
+
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"
+
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
+
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "2 prehoda"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Izbriši"
+
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
+
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
+
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
+#~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
+
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
+
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
+#~ "zaznamkov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
+#~ "delovanje zaznamkov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
+#~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
+
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
+
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
+
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
+
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Ne"
+
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
+
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Shrani &kot ..."
+
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
+
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Možnosti:"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Odpri ..."
+
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
+
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
+
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
+
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Prilagodi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
+#~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
+#~ "zgornjih možnosti."
+
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
+
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Podroben pogled ..."
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Datoteka:"
+
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Vrsta diska"
+
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Razišči disk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
+#~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
+#~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
+#~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
+#~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
+#~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
+
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
+#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
+
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Uporabi CD pogon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
+#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
+
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Številka naslova."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
+#~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
+#~ "prikaže podnapisov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
+#~ "od 0 do 7."
+
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
+
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
+
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Številka sledi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
+#~ "prikaže podnapisov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
+#~ "1. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
+#~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
+
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
+
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
+
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
+
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "Dodaj &URL ..."
+
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
+
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
+
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
+
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "Preme&šaj"
+
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "I&zbriši"
+
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Upravljaj"
+
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "R&azvrsti"
+
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Izbor"
+
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Preglej predmete"
+
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Predvajaj to vejo"
+
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
+
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Razvrsti to vejo"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Podrobnosti"
+
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
+
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "koren"
+
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
+
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
+
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
+
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Ena raven"
+
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Novo vozlišče"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
+
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Cilj:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
+#~ "nastavitev pretoka."
+
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
+
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Ime kanala"
+
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
+
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Kodek podnapisov"
+
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Možnosti podnapisov"
+
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
+
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
+
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Odpri datoteko"
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Posodobitve"
+
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "You have the latest version of VLC\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
+
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
+
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Novo oddajanje"
+
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "VLM pretok"
+
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
+#~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
+#~ "do vseh."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
+#~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
+#~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Izbrati morate pretok"
+
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
+
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-#~ "desktop must not already have a wallpaper."
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
-#~ "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
-#~ "določena slika ozadja."
+#~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
+#~ "sekundah).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
+#~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
+#~ "pretoka pa ne).\n"
 
 
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
+#~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
 
 
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Tapeta"
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
 
 
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
 
 
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
 
 
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
 
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Kocka"
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
 
 
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Prosojna kocka"
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
 
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Valj"
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
+#~ "vsi formati."
 
 
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Torus"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
 
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Krogla"
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
 
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
 
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
+#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
+#~ "vrednost na 1."
 
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
+#~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
+#~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
+#~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
+#~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
+#~ "ime."
 
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Več podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
 
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
+#~ "gibanje."
+
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
+
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Popačenje"
+
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Doda učinek popačenja"
+
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Preobračanje slike"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Zameglitev"
+
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Poveča del slike."
+
+#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
+#~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
+
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Možnosti slike"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
+#~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
+
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Glajenje:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Predokrepitev\n"
+#~ "12.0dB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
+#~ "zagnati pretok.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
+#~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
+
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Več podrobnosti"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Zaustavljen"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Predvajanje"
+
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
+
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
+
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
+
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
+
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
+
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
+
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
+
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
+
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
+
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
+
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
+
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
+
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
+
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Spletna pomoč"
+
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Predhodni predmet"
+
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Predvajaj počasneje"
+
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Predvajaj hitreje"
+
+#~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
+#~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
+
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
+
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
+
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "(c) "
+#~ msgstr "(c) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
 
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "O %s"
 
 
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
 
 
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
 
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+#~ "OGG in RAW)"
 
 
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
 
-#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Ponudnik OpenGL"
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
 
 
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
 
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Pretok na en računalnik."
 
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
 
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
+#~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
+#~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
+#~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
 
 
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "QT vložen zaslon"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
+#~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
-#~ "sistemskega okolja."
+#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
+#~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
+#~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
+
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Okno zaznamkov"
 
 
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
 
 
-#~ msgid "SDL chroma format"
-#~ msgstr "SDL oblika barv"
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-#~ "to improve performances by using the most efficient one."
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, "
-#~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
+#~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
+#~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
 
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Opravilna vrstica."
 
 
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Širina zajete slike"
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Okleščen vmesnik"
 
 
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Privzeta širina zajete slike."
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
 
 
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Višina zajete slike"
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
 
 
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
 
 
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "Barva"
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
-#~ "\")."
-#~ msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
 
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
+#~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
+#~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
+#~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
+#~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
 
 
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Element zajemanja"
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Vgrajen"
 
 
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Oboje"
 
 
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "XVideo prilagodilnik"
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
-#~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
-#~ "pravilno)."
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "zadnje nastavitve"
 
 
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Okna wxWidgets"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
-#~ "slabe strani.\n"
-#~ "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
-#~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
-#~ "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
-#~ "stvari nad sliko."
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
-#~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
 
 
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
-#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
 
 
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
 
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Uporabi deljen spomin"
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Širina platna slike"
 
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
-#~ "strežnikom."
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
 
 
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Višina platna slike"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
-#~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
-#~ "pravilno)."
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
+
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
 
 
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Oblika XVimage barv"
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
+
+#~ msgid "Authorise meta information fetching"
+#~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
-#~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
+#~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
+#~ "network."
+#~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
 
 
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nikoli"
 
 
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Številka sledi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
-#~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
+#~ msgid "Synchro."
+#~ msgstr "Usklajevanje."
 
 
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "X11 ime zaslona"
+#~ msgid "You have the latest version of vlc"
+#~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
-#~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Vmesniki"
+
+#~ msgid "Lua Meta"
+#~ msgstr "Lua Meta"
 
 
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
+#~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
+#~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
-#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
+#~ msgid "Policy for handling unsafe options."
+#~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
 
 
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Izbor načina obrezovanja."
+#~ msgid ""
+#~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
+#~ "be harmful when used in a malicious way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
+#~ "škodujejo sistemu."
 
 
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
+#~ msgid "Block"
+#~ msgstr "Blok"
 
 
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Dovoli"
 
 
-#~ msgid "Goom display width"
-#~ msgstr "Širina Goom prikaza"
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pozivnik"
 
 
-#~ msgid "Goom display height"
-#~ msgstr "Višina Goom prikaza"
+#~ msgid "Security options"
+#~ msgstr "Varnostne možnosti"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
-#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+#~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
+#~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
-#~ "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
-
-#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "Goom hitrost animacije"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
-#~ msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
+#~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
+#~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
 
 
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Goom"
+#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
+#~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
 
 
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "Učinek Goom"
-
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "Seznam učinkov"
+#~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
+#~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
+#~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
+#~ "the user's knowledge."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
-#~ "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
+#~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
+#~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
+#~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
 
 
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
+#~ msgid "Network policy"
+#~ msgstr "Pravila omrežja"
 
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Število trakov"
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Naključno ime"
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Poišči ime"
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
+
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "DCCP prenos"
 
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Ločevanje trakov"
+#~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
+#~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
 
 
-#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
-#~ msgstr "Število praznih točk med trakovi."
+#~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
+#~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
 
 
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "Ojačevanje"
+#~ msgid "UDP-Lite transport"
+#~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
 
 
-#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-#~ msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
+#~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
+#~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
 
 
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Omogoči vrhove"
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
 
 
-#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-#~ msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
+#~ msgid ""
+#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+#~ "Restrictions Management measure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
+#~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
 
 
-#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
-#~ msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Francija"
 
 
-#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-#~ msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
 
 
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Omogoči trakove"
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
+#~ "seznam datotek ločenih z vejico."
 
 
-#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
-#~ msgstr "Izris trakov spektrometra."
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
 
 
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Omogoči bazo"
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
 
 
-#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-#~ msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
+#~ msgid "Switch to WxWidgets"
+#~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
 
 
-#~ msgid "Base pixel radius"
-#~ msgstr "Radij bazne točke"
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
 
 
-#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-#~ msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Vložen odvod slike"
 
 
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "Spektralno območje"
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
 
 
-#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-#~ msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
+#~ msgid "statistics update on"
+#~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
 
 
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "Višina vrhov"
+#~ msgid "statistics update off"
+#~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
 
 
-#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
-#~ msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
 
 
-#~ msgid "Peak extra width"
-#~ msgstr "Širina vrha"
+#~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
+#~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
 
 
-#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-#~ msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
 
 
-#~ msgid "V-plane color"
-#~ msgstr "Barva V koordinate"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
+#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
+#~ "album: 32; Rating: 256."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
+#~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
+#~ "album: 32; Ocena: 256."
 
 
-#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-#~ msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
+#~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
+#~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
 
 
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Število zvezd"
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Kodek slike"
 
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Kodek zvoka"
 
 
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "Vmesnik ponazoritve"
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Ponazoritve"
 
 
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "Filter ponazoritev"
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
 
 
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "Spektralna analiza"
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Obračanje barv"