+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+#, fuzzy
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "број XVideo адаптера "
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
+"се користит (не бисте требало ово да мењате)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+#, fuzzy
+msgid "X11 display name"
+msgstr "X11 приказ"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
+"вредност променљиве окружења DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
+"вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+#, fuzzy
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "XVideo проширење видео излаза"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:56
+msgid "XCB"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:57
+#, fuzzy
+msgid "(Experimental) XCB video output"
+msgstr "DirectX видео излаз"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:56
+#, fuzzy
+msgid "XCB window"
+msgstr "Затвори Прозор"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
+#, fuzzy
+msgid "(Experimental) XCB video window"
+msgstr "DirectX видео излаз"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:165
+#, fuzzy
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC музички програм"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:167
+#, fuzzy
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLM"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:51
+#, fuzzy
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "Одредите име фајла Дневника."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:52
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/yuv.c:58
+#, fuzzy
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr " (подразумевано искључено)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/yuv.c:66
+#, fuzzy
+msgid "YUV output"
+msgstr "Излаз"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:67
+#, fuzzy
+msgid "YUV video output"
+msgstr "X11 видео излаз"
+
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+#, fuzzy
+msgid "GaLaktos visualization"
+msgstr "GaLaktos додатак са визуализацијом"
+
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Goom ширина приказа"
+
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Goom висина приказа"
+
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
+
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goom брзина анимације"
+
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
+
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goom ефекат"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Списак ефеката"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Списак визуалних ефеката, одвојених зарезима.\n"
+"Тренутни ефекти укључују: псеудо, опсег, спектар."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Одвајање траки"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Број празних пиксела између трака."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Појачање"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Дозволи врхунце"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Нацртај \"врхунце\" на анализатору спектра."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Омогући првобитни графички спектар"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr ""
+"Омогући \"раван\" анализатор спектра spectrum analyzer in the spectrometer."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Укључи траке"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Нацртај траке у спектрометру."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Нацртај основу"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Одређује да ли ће бити нацртана основа на тракама."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Радијус основе пиксела"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Оређује величину радијуса у пикселима основе шипки (почетак)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Делови спектра"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Висина врхунца"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Додатна ширина врхунца"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+#, fuzzy
+msgid "V-plane color"
+msgstr "V-план боја"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+#, fuzzy
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-Боја коцке која се помера преко V-плана ( 0 - 127 )."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Број звезда"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Визуализатор"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Филтер визуализације"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Анализатор спектра"
+
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "FFmpeg видео филтер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Аутоматско"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Пријава"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Шифра"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr "Очисти Мени"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Прикажи Све"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Нови чвор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter a name for the new node."
+#~ msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select one or more files"
+#~ msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Користи фајл титлова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "textFormat"
+#~ msgstr "VCD Формат"
+
+#~ msgid "General interface settings"
+#~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
+#~ "енкодера се обавља исто овде."
+
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "Остала напредна подешавања"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "Више Информација"
+
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Поруке..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "Подешавања енкодера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "Обележивачи"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "Нешто О..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
+
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "амерички енглески"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "арапски"
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "бенгалски"
+
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "бразилски португалски"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "британски енглески"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "бугарски"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "каталонски"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "традиционални кинески"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "чешки"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "дански"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "холандски"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "фински"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "француски"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "галицијски"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "грузијски"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "немачки"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "хебрејски"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "мађарски"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "индонезијски"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "италијански"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "јапански"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "корејански"
+
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "малајски"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "окситански"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "персијски"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "пољски"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "португалски"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "панџаби"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "румунски"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "српски"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "словачки"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "словеначки"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "шпански"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "шведски"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "турски"
+
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "Модул приступног филтера"
+
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "Смањите број нити"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Обустави"
+
+#~ msgid "Afar"
+#~ msgstr "афарски"
+
+#~ msgid "Abkhazian"
+#~ msgstr "абхаски"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "африкански језик"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "албански"
+
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "амхарски"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "арменски"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "асамесе"
+
+#~ msgid "Avestan"
+#~ msgstr "авестан"
+
+#~ msgid "Aymara"
+#~ msgstr "ајмар"
+
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "азерски"
+
+#~ msgid "Bashkir"
+#~ msgstr "башкир"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "баскијски"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "белоруски"
+
+#~ msgid "Bihari"
+#~ msgstr "бихари"
+
+#~ msgid "Bislama"
+#~ msgstr "бислама"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "босански"
+
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "бретонски"
+
+#~ msgid "Burmese"
+#~ msgstr "бурмиски"
+
+#~ msgid "Chamorro"
+#~ msgstr "чаморо"
+
+#~ msgid "Chechen"
+#~ msgstr "чеченски"
+
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "кинески"
+
+#~ msgid "Church Slavic"
+#~ msgstr "црквенословенски"
+
+#~ msgid "Chuvash"
+#~ msgstr "чуваш"
+
+#~ msgid "Cornish"
+#~ msgstr "корнвалски"
+
+#~ msgid "Corsican"
+#~ msgstr "корзикански"
+
+#~ msgid "Dzongkha"
+#~ msgstr "дзонга"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "енглески"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "естонски"
+
+#~ msgid "Faroese"
+#~ msgstr "фарски"
+
+#~ msgid "Fijian"
+#~ msgstr "језик фиџи"
+
+#~ msgid "Frisian"
+#~ msgstr "фришки"
+
+#~ msgid "Gaelic (Scots)"
+#~ msgstr "гаелски (шкотски)"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "ирски"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gallegan"
+#~ msgstr "галегански"
+
+#~ msgid "Manx"
+#~ msgstr "са острва Мана"
+
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "грчки, модерни ()"
+
+#~ msgid "Guarani"
+#~ msgstr "гуарани"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "гујарати"
+
+#~ msgid "Herero"
+#~ msgstr "хереро"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "хинди"
+
+#~ msgid "Hiri Motu"
+#~ msgstr "хири моту језик"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "исландски"
+
+#~ msgid "Inuktitut"
+#~ msgstr "инуктитут"
+
+#~ msgid "Interlingue"
+#~ msgstr "интерлингве"
+
+#~ msgid "Interlingua"
+#~ msgstr "интерлингва"
+
+#~ msgid "Inupiaq"
+#~ msgstr "инупијак"
+
+#~ msgid "Javanese"
+#~ msgstr "јава језик"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "калалисут (гренландски)"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "канадски"
+
+#~ msgid "Kashmiri"
+#~ msgstr "кашмирски"
+
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "кмерски"
+
+#~ msgid "Kikuyu"
+#~ msgstr "кикују"
+
+#~ msgid "Kinyarwanda"
+#~ msgstr "кинјарванда"
+
+#~ msgid "Kirghiz"
+#~ msgstr "киргишки"
+
+#~ msgid "Komi"
+#~ msgstr "коми"
+
+#~ msgid "Kuanyama"
+#~ msgstr "куанјама"
+
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "курдски"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "лаоски"
+
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "латински"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "латвински"
+
+#~ msgid "Lingala"
+#~ msgstr "лингала"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "литвански"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Letzeburgesch"
+#~ msgstr "лецебургшки"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "македонски"
+
+#~ msgid "Marshall"
+#~ msgstr "маршалски"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "малајамски"
+
+#~ msgid "Maori"
+#~ msgstr "маори"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "марати"
+
+#~ msgid "Malagasy"
+#~ msgstr "малагаси"
+
+#~ msgid "Maltese"
+#~ msgstr "малтешки"
+
+#~ msgid "Moldavian"
+#~ msgstr "молдавски"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "монголски"
+
+#~ msgid "Nauru"
+#~ msgstr "науру"
+
+#~ msgid "Navajo"
+#~ msgstr "језик Навахо индијанаца"
+
+#~ msgid "Ndebele, South"
+#~ msgstr "ндебеле, јужни"
+
+#~ msgid "Ndebele, North"
+#~ msgstr "ндебеле, северни"
+
+#~ msgid "Ndonga"
+#~ msgstr "ндонга"
+
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "напалски"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "норвешки"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "норвешки модерни"
+
+#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
+#~ msgstr "норвешки бокмал"
+
+#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
+#~ msgstr "чичева; њанџа"
+
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "орија"
+
+#~ msgid "Oromo"
+#~ msgstr "оромо"
+
+#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
+#~ msgstr "осетски"
+
+#~ msgid "Panjabi"
+#~ msgstr "панџаби"
+
+#~ msgid "Pali"
+#~ msgstr "пали"
+
+#~ msgid "Pushto"
+#~ msgstr "пушто"
+
+#~ msgid "Quechua"
+#~ msgstr "квечуа"
+
+#~ msgid "Raeto-Romance"
+#~ msgstr "реторомански"
+
+#~ msgid "Rundi"
+#~ msgstr "рунди"
+
+#~ msgid "Sango"
+#~ msgstr "санго"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "хрватски"
+
+#~ msgid "Sinhalese"
+#~ msgstr "синалезе"
+
+#~ msgid "Northern Sami"
+#~ msgstr "северни сами"
+
+#~ msgid "Samoan"
+#~ msgstr "самоански"
+
+#~ msgid "Shona"
+#~ msgstr "шона"
+
+#~ msgid "Sindhi"
+#~ msgstr "синди"
+
+#~ msgid "Somali"
+#~ msgstr "сомалски"
+
+#~ msgid "Sotho, Southern"
+#~ msgstr "сото, јужни"
+
+#~ msgid "Sardinian"
+#~ msgstr "сардинијски"
+
+#~ msgid "Swati"
+#~ msgstr "свати"
+
+#~ msgid "Sundanese"
+#~ msgstr "сунданежански"
+
+#~ msgid "Swahili"
+#~ msgstr "свахили"
+
+#~ msgid "Tahitian"
+#~ msgstr "тахићански"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "тамилски"
+
+#~ msgid "Tatar"
+#~ msgstr "татарски"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "телугу"
+
+#~ msgid "Tajik"
+#~ msgstr "таџички"
+
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "тагалог"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "тајски"
+
+#~ msgid "Tibetan"
+#~ msgstr "тибетански"
+
+#~ msgid "Tigrinya"
+#~ msgstr "тигрињски"
+
+#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+#~ msgstr "тонга (Тонга Острва)"
+
+#~ msgid "Tswana"
+#~ msgstr "цвана"
+
+#~ msgid "Tsonga"
+#~ msgstr "цонга"
+
+#~ msgid "Turkmen"
+#~ msgstr "туркменски"
+
+#~ msgid "Twi"
+#~ msgstr "тви"
+
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "ујгур"
+
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "урду"
+
+#~ msgid "Uzbek"
+#~ msgstr "узбечки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volapuk"
+#~ msgstr "волапук"
+
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "велшки"
+
+#~ msgid "Wolof"
+#~ msgstr "волоф"
+
+#~ msgid "Xhosa"
+#~ msgstr "гзоза"
+
+#~ msgid "Yiddish"
+#~ msgstr "јидиш"
+
+#~ msgid "Yoruba"
+#~ msgstr "јоруба"
+
+#~ msgid "Zhuang"
+#~ msgstr "чуанг"
+
+#~ msgid "Zulu"
+#~ msgstr "зулу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Нормализација јачине звука"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кеширање вредности за DV токове. Ова вредност треба да буде у "
+#~ "милисекундама."
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Приступни модул"
+
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
+
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
+#~ "дозвољене величине мегабајта.."
+
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Директоријум за снимања"
+
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr ""
+#~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
+#~ "може да контролише брзину или паузу."
+
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
+#~ "видео уређај."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
+#~ "ниједан аудио уређај.."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ msgstr ""
+#~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
+#~ "ниједан аудио уређај.."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio method"
+#~ msgstr "Аудио енкодер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
+#~ "ниједан аудио уређај.."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "просторно"
+
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "aRts аудио излаз"
+
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "EsounD аудио излаз"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Esound север"
+
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Cinepak видео декодер"
+
+#~ msgid "Dirac video decoder"
+#~ msgstr "Dirac видео декодер"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Dirac видео енкодер"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Телетекст титл декодер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kate comment"
+#~ msgstr "Speex коментар"
+
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Speex коментар"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Theorа коментар"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Vorbis коментар"
+
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Buffer"
+#~ msgstr "VBV бафер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Корак Уназад"
+
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
+
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
+
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
+
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
+
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "4:3 титлови"
+
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "16:9 титлови"
+
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "2.21:1 титлови"
+
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
+
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+#~ msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
+
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Брзо Отвори Фајл..."
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Приступни филтери"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save As:"
+#~ msgstr "Сачувај &Као..."
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Пријава"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
+#~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
+#~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "Листа за пуштање"
+