+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Band separator"
+msgstr "Одвајање траки"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Број празних пиксела између трака."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "Amplification"
+msgstr "Појачање"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Дозволи врхунце"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Нацртај \"врхунце\" на анализатору спектра."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Омогући првобитни графички спектар"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr ""
+"Омогући \"раван\" анализатор спектра spectrum analyzer in the spectrometer."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Укључи траке"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Нацртај траке у спектрометру."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable base"
+msgstr "Нацртај основу"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Одређује да ли ће бити нацртана основа на тракама."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Радијус основе пиксела"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Оређује величину радијуса у пикселима основе шипки (почетак)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Делови спектра"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Peak height"
+msgstr "Висина врхунца"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Додатна ширина врхунца"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+#, fuzzy
+msgid "V-plane color"
+msgstr "V-план боја"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+#, fuzzy
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-Боја коцке која се помера преко V-плана ( 0 - 127 )."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Визуализатор"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Филтер визуелизације"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Анализатор спектра"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
+#~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
+#~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
+#~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
+#~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
+#~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
+#~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
+#~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
+#~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
+#~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
+#~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
+#~ "Подразумевани метод је: key."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "наслов"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Кључ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Подеси QP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Име видео уређаја"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Изаберите фајл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use host codecs if available"
+#~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
+
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Остали кодеци"
+
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
+
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Додај Чвор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Искључено Насумице"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Додај у Листу за пуштање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Напредне опције..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add directory..."
+#~ msgstr "Додај &Директоријум..."
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
+
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
+#~ "екрана у моду пуног екрана."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Пун екран"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
+#~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
+#~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
+
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
+#~ "да искористи ту карактеристику."
+
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "са слушним потешкоћама"
+
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "преклапање"
+
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "пуно"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
+#~ "мета информације 1\n"
+#~ "догађаји 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "спољашњи позиви 8\n"
+#~ "сви позиви (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "тражења (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
+#~ "јединици милисекунде."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
+#~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
+#~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
+#~ "блокова по приступу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %a : The artist (for the album)\n"
+#~ " %A : The album information\n"
+#~ " %C : Category\n"
+#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ " %I : CDDB disk ID\n"
+#~ " %G : Genre\n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
+#~ "датума\n"
+#~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
+#~ " %a : Уметник (за албум)\n"
+#~ " %A : Информација о албуму\n"
+#~ " %C : Категорија\n"
+#~ " %e : Проширени подаци (за траку)\n"
+#~ " %I : CDDB ID диска\n"
+#~ " %G : Жанр\n"
+#~ " %M : Тренутни MRL\n"
+#~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
+#~ " %n : Број трака на CD-у\n"
+#~ " %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
+#~ " %T : Број траке\n"
+#~ " %s : Број секунди ове траке\n"
+#~ " %S : Број секунди СD-а\n"
+#~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
+#~ " %Y : Година 19xx или 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
+#~ "датум \n"
+#~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
+#~ " %M : Тренутни MRL\n"
+#~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
+#~ " %n : Број трака на CD-у\n"
+#~ " %T : Број траке\n"
+#~ " %s : Број секунди траке\n"
+#~ " %S : Број секунди CD-а\n"
+#~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
+#~ " %% : a % \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
+#~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
+#~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
+#~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[уређај-или-фајл][@[T]трака]"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
+
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Аудио Компакт Диск"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
+
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји "
+#~ "CDDB"
+
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
+
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "CDDB претраге"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
+#~ "протокола"
+
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "CDDB сервер"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
+
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "CDDB порт сервера"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
+
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
+#~ "протокола"
+
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "CDDB прекид сервера"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
+#~ "информација када су обе доступне"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
+
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Трака %i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Стандардни фајл систем директоријум улаз"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
+
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Максимални ниво"
+
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
+
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју"
+#~ "(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
+
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "CMML декодер напомена"
+
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "RealAudio библиотека декодера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Tarkin модул декодера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
+#~ "пре I-оквира."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изаберите алгоритам процене кретања: - dia: претрага дијаманта, радијус "
+#~ "1 (брзо)\n"
+#~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
+#~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
+#~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
+#~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
+#~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
+#~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
+#~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
+#~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
+#~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
+
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Расплитање начин рада: %s"
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Понашај се као газда"
+
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Непозната звучна картица"
+
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Праг"
+
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Питај"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при "
+#~ "ауторизовању повезивања."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која се користи за повезивање."
+
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MJPEG"
+
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Користи DVD Меније"
+
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
+
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Отвори Диск"
+
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Отвори Титлове"
+
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Претходни Наслов"
+
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Следећи Наслов"
+
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Идите на Наслов"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Идите на Поглавље"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Брзина"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла"
+
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Испустите фајлове за пуштање"
+
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "листа за пуштање"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Затвори"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Изабери Ништа"
+
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Сортирај Наопачке"
+
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Сортирај по Путањи"
+
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Насумично"
+
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Уклони Све"
+
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Подразумевано"
+
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Прикажи Интерфејс"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Вертикална Синхронизација"
+
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Исправи пропорције"
+
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Остани На Врху"
+
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Направи Брзи Снимак"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
+#~ "још новију."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Не"
+
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
+
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Дозволе"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Величина"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Власник"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Напред"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Порт:"
+
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Адреса:"
+
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
+
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
+
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Мрежа:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Протокол:"
+
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Транскод:"
+
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "омогући"
+
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Видео:"
+
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Аудио:"
+
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Канал:"
+
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Норма:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Величина:"
+
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Фреквенција:"
+
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Брзина Узорка:"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Квалитет:"
+
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Тјунер:"
+
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Звук:"
+
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
+
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Десетковање:"
+
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "моно"
+
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "стерео"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Камера"
+
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Видео Кодек:"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Брзина бита видеа:"
+
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Толеранција брзине бита:"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
+
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Аудио Кодек:"
+
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Расплитање:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Приступ:"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
+
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
+
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "број битова у секунди bits/s"
+
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди:"
+
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "SAP Најава:"
+
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "SLP Најава:"
+
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Најави Канал:"
+
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr "Очисти"
+
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr "Сачувај"
+
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr "Примени"
+
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr "Одустани"
+
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Карактеристике"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
+#~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
+
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Одбацивач фајла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Понови тренутну ставку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Аудио порт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Видео порт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Privacy and Network Policies"
+#~ msgstr "Интеракција интерфејса"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Поравнање података"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Подразумевани ниво звука"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Уређаји"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Врати подразумеване вредности"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Филтери"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "Интерфејс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "Медитација"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display mode"
+#~ msgstr "Прикажи"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "Исеци граничнике у пуном екрану"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skin file"
+#~ msgstr "Е-пошта сесије"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE интерфејс)\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Компајлирано од"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Отвори:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
+#~ "предефинисаних мета:"
+
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Изаберите директоријум"
+
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Изаберите фајл"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE интерфејс)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"