+#: rc.cpp:696
+msgid "α"
+msgstr "α"
+
+#~ msgid "Black and White"
+#~ msgstr "Перетворення у чорно-біле"
+
+#~ msgid "Bottom Left"
+#~ msgstr "Нижній лівий"
+
+#~ msgid "Bottom Right"
+#~ msgstr "Нижній правий"
+
+#~ msgid "Color to alpha (blit SRCALPHA)"
+#~ msgstr "Перетворення кольору на прозорий (blit SRCALPHA)"
+
+#~ msgid "Distance"
+#~ msgstr "Відстань"
+
+#~ msgid "Distorts the image for a pseudo perspective"
+#~ msgstr "Викривлення зображення з використанням псевдоперспективи"
+
+#~ msgid "H1"
+#~ msgstr "КТ1"
+
+#~ msgid "H2"
+#~ msgstr "КТ2"
+
+#~ msgid "Handle 1 X"
+#~ msgstr "X контрольної точки 1"
+
+#~ msgid "Handle 1 Y"
+#~ msgstr "Y контрольної точки 1"
+
+#~ msgid "Handle 2 X"
+#~ msgstr "X контрольної точки 2"
+
+#~ msgid "Handle 2 Y"
+#~ msgstr "Y контрольної точки 2"
+
+#~ msgid "Horizontal factor"
+#~ msgstr "Горизонтальний коефіцієнт"
+
+#~ msgid "Perspective"
+#~ msgstr "Перспектива"
+
+#~ msgid "Point"
+#~ msgstr "Точка"
+
+#~ msgid "Point In"
+#~ msgstr "X точки"
+
+#~ msgid "Point Out"
+#~ msgstr "Y точки"
+
+#~ msgid "Precision"
+#~ msgstr "Точність"
+
+#~ msgid "Timecode overlay"
+#~ msgstr "Накладка часового відліку"
+
+#~ msgid "Top Left"
+#~ msgstr "Верхній лівий"
+
+#~ msgid "Top Right"
+#~ msgstr "Верхній правий"
+
+#~ msgid "Turns image black/white"
+#~ msgstr "Перетворити зображення на чорно-біле"
+
+#~ msgid "Vertical factor"
+#~ msgstr "Вертикальний коефіцієнт"
+
+#~ msgid "bluescreen0r"
+#~ msgstr "bluescreen0r"
+
+#~ msgid "Add Audio Effect"
+#~ msgstr "Додати звуковий ефект"
+
+#~ msgid "Add Custom Effect"
+#~ msgstr "Додати нетиповий ефект"
+
+#~ msgid "Add Video Effect"
+#~ msgstr "Додати відеоефект"
+
+#~ msgid "Add audio fade"
+#~ msgstr "Додати зміну гучності"
+
+#~ msgid "Add transition"
+#~ msgstr "Додати перехід"
+
+#~ msgid "Audio fade duration: %1s"
+#~ msgstr "Тривалість зміни гучності: %1 c"
+
+#~ msgid "Clip duration: %1s"
+#~ msgstr "Тривалість кліпу: %1 с"
+
+#~ msgid "Crop from start: %1s"
+#~ msgstr "Обрізати від початку: %1 с"
+
+#~ msgid "Custom Effects"
+#~ msgstr "Нетипові ефекти"
+
+#~| msgid "Generate proxy clips"
+#~ msgid "Enable proxy clips"
+#~ msgstr "Створювати проміжні кліпи"
+
+#~ msgid "Fix Rotate X"
+#~ msgstr "Стале обертання навколо X"
+
+#~ msgid "Fix Rotate Y"
+#~ msgstr "Стале обертання навколо Y"
+
+#~ msgid "Fix Rotate Z"
+#~ msgstr "Стале обертання навколо Z"
+
+#~ msgid "Generate proxy clips"
+#~ msgstr "Створювати проміжні кліпи"
+
+#~ msgid "Shear Z"
+#~ msgstr "Зсув за Z"
+
+#~ msgid "Video Effects"
+#~ msgstr "Відеоефекти"
+
+#~ msgid "Move to bottom"
+#~ msgstr "Пересунути вниз"
+
+#~ msgid "Move to left"
+#~ msgstr "Пересунути ліворуч"
+
+#~ msgid "Move to right"
+#~ msgstr "Пересунути праворуч"
+
+#~ msgid "Move to top"
+#~ msgstr "Пересунути вгору"
+
+#~ msgid "Reset to default value"
+#~ msgstr "Відновити типове значення"
+
+#~ msgid "Show monitor scene"
+#~ msgstr "Показувати сцену монітора"
+
+#~ msgid "Show/Hide Settings"
+#~ msgstr "Показати/Сховати параметри"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Збільшити"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Зменшити"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "Capture interval (seconds)"
+#~ msgstr "Інтервал захоплення (у секундах)"
+
+#~ msgid "Corner"
+#~ msgstr "Кут"
+
+#~ msgid "Corners widget"
+#~ msgstr "Віджет кутів"
+
+#~ msgid "Keyframes"
+#~ msgstr "Ключові кадри"
+
+#~ msgid "Reset Corner 1"
+#~ msgstr "Відновити кут 1"
+
+#~ msgid "Reset Corner 2"
+#~ msgstr "Відновити кут 2"
+
+#~ msgid "Reset Corner 3"
+#~ msgstr "Відновити кут 3"
+
+#~ msgid "Reset Corner 4"
+#~ msgstr "Відновити кут 4"
+
+#~ msgid "bw0r"
+#~ msgstr "bw0r"
+
+#~ msgid "Write on clear, Max, Min, Add, Subtract"
+#~ msgstr ""
+#~ "перезапис,максимальне значення,мінімальне значення,додавання,віднімання"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/>\n"
+#~| " If the background does not change, then try to use 0 "
+#~| "(requires the first frame to represent background only, without your "
+#~| "light sources)."
+#~ msgid ""
+#~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. "
+#~ "<br/>\n"
+#~ " If the background does not change, then try to use 0 "
+#~ "(requires the first frame to represent background only, without your "
+#~ "light sources).]]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<![CDATA[Визначає спосіб адаптації ефекту до змін тла.<br/>Якщо тло не "
+#~ "змінюється, скористайтеся значенням 0 (потребує того, щоб перший кадр "
+#~ "відповідав лише тлу, без джерел світла).]]>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Smoothing of the light map according to the light source. <br/>\n"
+#~| " A value of 1 results in absolutely smooth transitions from "
+#~| "background to light source, but might result in too weak lights. The "
+#~| "maximum value gives sharper edges and stronger lights."
+#~ msgid ""
+#~ "<![CDATA[Smoothing of the light map according to the light source. <br/>\n"
+#~ " A value of 1 results in absolutely smooth transitions from "
+#~ "background to light source, but might result in too weak lights. The "
+#~ "maximum value gives sharper edges and stronger lights.]]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<![CDATA[Згладжування карти світла відповідно до джерела світла.<br/"
+#~ ">Значення «1» призведе до абсолютно плавних переходів від тла до джерела "
+#~ "світла, але може призвести до дуже тьмяного вигляду джерел світла. "
+#~ "Максимальне значення дасть вам різкі переходи і потужніші джерела "
+#~ "світла.]]>"
+
+#~ msgid "Light Graffiti effect."
+#~ msgstr "Ефект світлового графіті."
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Згладжування"
+
+#~ msgid "Overlay last frame"
+#~ msgstr "Накласти останній кадр"
+
+#~ msgid "Set Capture Interval"
+#~ msgstr "Встановлення часового проміжку захоплення"
+
+#~ msgid "Set capture interval"
+#~ msgstr "Встановити часовий проміжок захоплення"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Вирізати"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Старт / Пауза"
+
+#~ msgid "sharpness"
+#~ msgstr "різкість"
+
+#~ msgid "C0rners"
+#~ msgstr "Кути"
+
+#~ msgid "Contrast0r"
+#~ msgstr "Contrast0r"
+
+#~ msgid "Distort0r"
+#~ msgstr "Distort0r"
+
+#~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
+#~ msgstr "Викидати B-кадри з кліпів H.264"
+
+#~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
+#~ msgstr "Параметри пришвидшення монітора попереднього перегляду"
+
+#~ msgid "Saturat0r"
+#~ msgstr "Saturat0r"
+
+#~ msgid "Select0r"
+#~ msgstr "Вибір"
+
+#~| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
+#~ msgid "Tunes the alpha channel."
+#~ msgstr "Налаштування каналу прозорості."
+
+#~ msgid "alpha0ps"
+#~ msgstr "alpha0ps"
+
+#~ msgid "GroupBox"
+#~ msgstr "GroupBox"
+
+#~| msgid "1 image found"
+#~| msgid_plural "%1 images found"
+#~ msgid "%1 images found"
+#~ msgstr "Знайдено %1 зображення"
+
+#~ msgid "Frame number"
+#~ msgstr "Кількість кадрів"
+
+#~ msgid "HDMI"
+#~ msgstr "HDMI"
+
+#~ msgid "Remove current frame"
+#~ msgstr "Вилучити поточний кадр"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Пошук"
+
+#~ msgid "Stopmotion Animation"
+#~ msgstr "Анімація послідовності кадрів"
+
+#~ msgid "Add sequence to project"
+#~ msgstr "Додати до проекту послідовність кадрів"
+
+#~ msgid "Gain out"
+#~ msgstr "Вихідне підсилення"
+
+#~ msgid "Reverb Time"
+#~ msgstr "Час відлуння"
+
+#~ msgid "Sox Vibro"
+#~ msgstr "Вібро Sox"
+
+#~ msgid "Sox vibro audio effect"
+#~ msgstr "Звуковий ефект вібрації Sox"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File already exists.\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл %1 вже існує.\n"
+#~ "Перезаписати?"
+
+#~ msgid "RGB 2"
+#~ msgstr "RGB 2"
+
+#~ msgid "Set filter region"
+#~ msgstr "Встановити діапазон фільтрування"
+
+#~ msgid "alphaspot"
+#~ msgstr "alphaspot"
+
+#~ msgid "Forward 1 frame"
+#~ msgstr "Вперед на 1 кадр"
+
+#~ msgid "Rewind 1 frame"
+#~ msgstr "Назад на 1 кадр"
+
+#~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
+#~ msgstr "Не вдалося вирізати кліп з групи"
+
+#~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
+#~ msgstr "Колір тла монітора (потрібен перезапуск)"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
+#~ msgstr "Не вдалося знайти кліп з ключовим кадром"
+
+#~ msgid "Dw"
+#~ msgstr "Вниз"
+
+#~ msgid "Invalid action"
+#~ msgstr "Некоректна дія"
+
+#~ msgid "New Track Name"
+#~ msgstr "Нова назва доріжки"
+
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Повторити"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Вгору"
+
+#~ msgid "/dev/dsp"
+#~ msgstr "/dev/dsp"
+
+#~ msgid "/dev/video0"
+#~ msgstr "/dev/video0"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "Change Track"
+#~ msgstr "Змінити доріжку"
+
+#~ msgid "Change Track Type"
+#~ msgstr "Змінити тип доріжки"
+
+#~ msgid "Change track"
+#~ msgstr "Змінити доріжку"
+
+#~ msgid "Change track type"
+#~ msgstr "Змінити тип доріжки"
+
+#~ msgid "Rename Track"
+#~ msgstr "Перейменувати доріжку"
+
+#~ msgid "Video device"
+#~ msgstr "Пристрій відео:"
+
+#~ msgid "oss"
+#~ msgstr "OSS"
+
+#~ msgid "video4linux2"
+#~ msgstr "video4linux2"
+
+#~ msgid "Hor. Center"
+#~ msgstr "Гор. по центру"
+
+#~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Розробник з’єднання за допомогою MLT, переходів, ефектів, лінійки запису"
+
+#~ msgid "Resize..."
+#~ msgstr "Змінити розмір..."
+
+#~ msgid "Vert. Center"
+#~ msgstr "Верт. по центру"
+
+#~ msgid "Curve point number"
+#~ msgstr "Номер точки кривої"
+
+#~ msgid "Show curves"
+#~ msgstr "Показувати криві"
+
+#~ msgid "Start Rendering"
+#~ msgstr "Почати обробку"