]> git.sesse.net Git - kdenlive/blobdiff - po/uk/kdenlive.po
kdenlive.pot update, Ukrainian translation update.
[kdenlive] / po / uk / kdenlive.po
index 311d3e7b296e0eb7db17ab30292dc4c67133b8c1..ab4330d381fe2f3c822ec9730ee7b92cf16080f8 100644 (file)
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-01 21:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-01 21:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-22 19:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 19:53+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Language: uk\n"
 
 
-#: rc.cpp:1136 rc.cpp:1142 rc.cpp:2670 rc.cpp:2676
+#: src/customtrackview.cpp:609
+msgid " Duration:"
+msgstr " Тривалість:"
+
+#: src/customtrackview.cpp:615
+msgid " Group duration:"
+msgstr " Тривалість групи:"
+
+#: src/customtrackview.cpp:608
+msgid " Position:"
+msgstr " Позиція:"
+
+#: src/customtrackview.cpp:613 src/customtrackview.cpp:619
+msgid " Selection duration:"
+msgstr " Тривалість позначеного:"
+
+#: rc.cpp:2132 rc.cpp:2138 rc.cpp:4126 rc.cpp:4132
 msgid " frames"
 msgstr " кадрів"
 
 msgid " frames"
 msgstr " кадрів"
 
-#: src/titlewidget.cpp:136
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:287 src/stopmotion/stopmotion.cpp:288
+msgid " second"
+msgid_plural " seconds"
+msgstr[0] " секунда"
+msgstr[1] " секунди"
+msgstr[2] " секунд"
+msgstr[3] " секунда"
+
+#: src/titlewidget.cpp:143 src/geometrywidget.cpp:178
+#: src/geometrywidget.cpp:182 rc.cpp:1973 rc.cpp:2526 rc.cpp:3967 rc.cpp:4520
+#, no-c-format
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: src/documentchecker.cpp:171
-msgid "%1, will be replaced by %2"
-msgstr "%1, буде замінено на %2"
+#: rc.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "% of picture have a delta"
+msgstr "% зображення з відмінностями"
+
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289 src/audioscopes/spectrogram.cpp:290
+msgid ""
+"%1\n"
+"dB"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"дБ"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250
+msgid "%1 \\%"
+msgstr "%1 \\%"
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460
+msgid "%1 dB"
+msgstr "%1 дБ"
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263 src/audioscopes/spectrogram.cpp:272
+msgid "%1 kHz"
+msgstr "%1 кГц"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:126
+msgid "%1 px"
+msgstr "%1 пк"
+
+#: src/documentchecker.cpp:174
+msgid "%1 will be replaced by %2"
+msgstr "%1 буде замінено на %2"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:119 src/colorscopes/vectorscope.cpp:253
+msgid "%1°"
+msgstr "%1°"
+
+#: src/clipproperties.cpp:478
+msgid "(%1 clip)"
+msgid_plural "(%1 clips)"
+msgstr[0] "(%1 кліп)"
+msgstr[1] "(%1 кліпи)"
+msgstr[2] "(%1 кліпів)"
+msgstr[3] "(один кліп)"
+
+#: rc.cpp:2450 rc.cpp:4444
+msgid "(>1 is experimental)"
+msgstr "(значення >1 є експриментальними)"
+
+#: rc.cpp:2981 rc.cpp:4975
+msgid "(notr)"
+msgstr "(notr)"
+
+#: rc.cpp:3431 rc.cpp:5425
+#, no-c-format
+msgid "(notranslate) % display"
+msgstr "(notranslate) % display"
 
 
-#: src/titlewidget.cpp:1298 rc.cpp:1067 rc.cpp:2601
+#: src/titlewidget.cpp:1356 rc.cpp:1988 rc.cpp:3982
 msgid "+X"
 msgstr "+X"
 
 msgid "+X"
 msgstr "+X"
 
-#: src/titlewidget.cpp:1323 rc.cpp:1070 rc.cpp:2604
+#: src/titlewidget.cpp:1381 rc.cpp:1991 rc.cpp:3985
 msgid "+Y"
 msgstr "+Y"
 
 msgid "+Y"
 msgstr "+Y"
 
-#: rc.cpp:628 rc.cpp:631 rc.cpp:703 rc.cpp:706 rc.cpp:715 rc.cpp:718
-#: rc.cpp:727 rc.cpp:730 rc.cpp:989 rc.cpp:992 rc.cpp:1001 rc.cpp:1004
-#: rc.cpp:1100 rc.cpp:1103 rc.cpp:1106 rc.cpp:1109 rc.cpp:1112 rc.cpp:1115
-#: rc.cpp:1202 rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 rc.cpp:1214 rc.cpp:1217 rc.cpp:1220
-#: rc.cpp:1223 rc.cpp:1493 rc.cpp:1511 rc.cpp:1514 rc.cpp:1691 rc.cpp:1706
-#: rc.cpp:1937 rc.cpp:1943 rc.cpp:1949 rc.cpp:1955 rc.cpp:1964 rc.cpp:2162
-#: rc.cpp:2165 rc.cpp:2237 rc.cpp:2240 rc.cpp:2249 rc.cpp:2252 rc.cpp:2261
-#: rc.cpp:2264 rc.cpp:2523 rc.cpp:2526 rc.cpp:2535 rc.cpp:2538 rc.cpp:2634
-#: rc.cpp:2637 rc.cpp:2640 rc.cpp:2643 rc.cpp:2646 rc.cpp:2649 rc.cpp:2736
-#: rc.cpp:2739 rc.cpp:2745 rc.cpp:2748 rc.cpp:2751 rc.cpp:2754 rc.cpp:2757
-#: rc.cpp:3027 rc.cpp:3045 rc.cpp:3048 rc.cpp:3225 rc.cpp:3240 rc.cpp:3471
-#: rc.cpp:3477 rc.cpp:3483 rc.cpp:3489 rc.cpp:3498
+#: rc.cpp:1502 rc.cpp:1505 rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 rc.cpp:1602 rc.cpp:1864
+#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1882 rc.cpp:1888 rc.cpp:1891 rc.cpp:1894 rc.cpp:1900
+#: rc.cpp:1906 rc.cpp:1912 rc.cpp:2030 rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 rc.cpp:2042
+#: rc.cpp:2045 rc.cpp:2048 rc.cpp:2051 rc.cpp:2096 rc.cpp:2099 rc.cpp:2102
+#: rc.cpp:2105 rc.cpp:2108 rc.cpp:2111 rc.cpp:2186 rc.cpp:2189 rc.cpp:2192
+#: rc.cpp:2195 rc.cpp:2198 rc.cpp:2532 rc.cpp:2535 rc.cpp:2538 rc.cpp:2541
+#: rc.cpp:2544 rc.cpp:2547 rc.cpp:2565 rc.cpp:2568 rc.cpp:2574 rc.cpp:2580
+#: rc.cpp:2586 rc.cpp:2592 rc.cpp:2620 rc.cpp:2623 rc.cpp:2780 rc.cpp:2813
+#: rc.cpp:2879 rc.cpp:3257 rc.cpp:3263 rc.cpp:3269 rc.cpp:3275 rc.cpp:3284
+#: rc.cpp:3335 rc.cpp:3341 rc.cpp:3469 rc.cpp:3472 rc.cpp:3475 rc.cpp:3478
+#: rc.cpp:3496 rc.cpp:3499 rc.cpp:3590 rc.cpp:3593 rc.cpp:3596 rc.cpp:3858
+#: rc.cpp:3861 rc.cpp:3876 rc.cpp:3882 rc.cpp:3885 rc.cpp:3888 rc.cpp:3894
+#: rc.cpp:3900 rc.cpp:3906 rc.cpp:4024 rc.cpp:4027 rc.cpp:4033 rc.cpp:4036
+#: rc.cpp:4039 rc.cpp:4042 rc.cpp:4045 rc.cpp:4090 rc.cpp:4093 rc.cpp:4096
+#: rc.cpp:4099 rc.cpp:4102 rc.cpp:4105 rc.cpp:4180 rc.cpp:4183 rc.cpp:4186
+#: rc.cpp:4189 rc.cpp:4192 rc.cpp:4526 rc.cpp:4529 rc.cpp:4532 rc.cpp:4535
+#: rc.cpp:4538 rc.cpp:4541 rc.cpp:4559 rc.cpp:4562 rc.cpp:4568 rc.cpp:4574
+#: rc.cpp:4580 rc.cpp:4586 rc.cpp:4614 rc.cpp:4617 rc.cpp:4774 rc.cpp:4807
+#: rc.cpp:4873 rc.cpp:5251 rc.cpp:5257 rc.cpp:5263 rc.cpp:5269 rc.cpp:5278
+#: rc.cpp:5329 rc.cpp:5335 rc.cpp:5463 rc.cpp:5466 rc.cpp:5469 rc.cpp:5472
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: rc.cpp:664 rc.cpp:670 rc.cpp:676 rc.cpp:2198 rc.cpp:2204 rc.cpp:2210
+#: rc.cpp:1535 rc.cpp:1541 rc.cpp:1547 rc.cpp:3529 rc.cpp:3535 rc.cpp:3541
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-#: rc.cpp:1298 rc.cpp:2832
-msgid "/dev/dsp"
-msgstr "/dev/dsp"
-
-#: rc.cpp:1319 rc.cpp:2853
-msgid "/dev/video0"
-msgstr "/dev/video0"
-
-#: rc.cpp:1967 rc.cpp:3501
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: rc.cpp:549
+msgid ""
+"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
+msgstr ""
+"0 — заповнити кольором; інші значення — малювати незаповненим з вказаною "
+"шириною контуру."
 
 
-#: rc.cpp:742 rc.cpp:875 rc.cpp:2276 rc.cpp:2409
+#: rc.cpp:1608 rc.cpp:1657 rc.cpp:1666 rc.cpp:1744 rc.cpp:3602 rc.cpp:3651
+#: rc.cpp:3660 rc.cpp:3738
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: src/slideshowclip.cpp:131 src/clipproperties.cpp:647
+#: src/slideshowclip.cpp:245 src/clipproperties.cpp:978
+#: src/projectsettings.cpp:446 src/projectsettings.cpp:459
 msgid "1 image found"
 msgid_plural "%1 images found"
 msgstr[0] "Знайдено %1 зображення"
 msgstr[1] "Знайдено %1 зображення"
 msgstr[2] "Знайдено %1 зображень"
 msgid "1 image found"
 msgid_plural "%1 images found"
 msgstr[0] "Знайдено %1 зображення"
 msgstr[1] "Знайдено %1 зображення"
 msgstr[2] "Знайдено %1 зображень"
+msgstr[3] "Знайдено одне зображення"
 
 
-#: src/geometryval.cpp:89 rc.cpp:1165 rc.cpp:2699
+#: rc.cpp:1062
+msgid "100 Hz"
+msgstr "100 Гц"
+
+#: rc.cpp:2161 rc.cpp:4155
 #, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 #, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: rc.cpp:1355 rc.cpp:2889
+#: rc.cpp:1086
+msgid "10000 Hz"
+msgstr "10000 Гц"
+
+#: rc.cpp:2324 rc.cpp:4318
 msgid "11250"
 msgstr "11250"
 
 msgid "11250"
 msgstr "11250"
 
-#: rc.cpp:878 rc.cpp:2412
+#: rc.cpp:1076
+msgid "1250 Hz"
+msgstr "1250 Гц"
+
+#: rc.cpp:1056
+msgid "15 Band Equalizer"
+msgstr "15-смуговий еквалайзер"
+
+#: rc.cpp:1064
+msgid "156 Hz"
+msgstr "156 Гц"
+
+#: rc.cpp:1078
+msgid "1750 Hz"
+msgstr "1750 Гц"
+
+#: rc.cpp:1660 rc.cpp:1669 rc.cpp:1747 rc.cpp:3654 rc.cpp:3663 rc.cpp:3741
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:1169 rc.cpp:2703
+#: rc.cpp:2165 rc.cpp:4159
 #, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 #, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: rc.cpp:1352 rc.cpp:2886
+#: rc.cpp:1088
+msgid "20000 Hz"
+msgstr "20000 Гц"
+
+#: rc.cpp:1066
+msgid "220 Hz"
+msgstr "220 Гц"
+
+#: rc.cpp:2321 rc.cpp:4315
 msgid "22500"
 msgstr "22500"
 
 msgid "22500"
 msgstr "22500"
 
-#: rc.cpp:1547 rc.cpp:1832 rc.cpp:3081 rc.cpp:3366
+#: rc.cpp:2662 rc.cpp:2924 rc.cpp:4656 rc.cpp:4918
 msgid "25/1"
 msgstr "25/1"
 
 msgid "25/1"
 msgstr "25/1"
 
-#: rc.cpp:263
+#: rc.cpp:1080
+msgid "2500 Hz"
+msgstr "2500 Гц"
+
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:828
+msgid "256 scale"
+msgstr "256-шкала"
+
+#: rc.cpp:788
+msgid "2D video oscilloscope"
+msgstr "Двовимірний осцилограф відео"
+
+#: rc.cpp:976
 msgid "3 point balance"
 msgstr "Баланс за 3 точками"
 
 msgid "3 point balance"
 msgstr "Баланс за 3 точками"
 
-#: rc.cpp:1349 rc.cpp:2883
+#: rc.cpp:1068
+msgid "311 Hz"
+msgstr "311 Гц"
+
+#: rc.cpp:2318 rc.cpp:4312
 msgid "32000"
 msgstr "32000"
 
 msgid "32000"
 msgstr "32000"
 
-#: rc.cpp:1325 rc.cpp:2859
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: rc.cpp:1082
+msgid "3500 Hz"
+msgstr "3500 Гц"
 
 
-#: rc.cpp:1559 rc.cpp:1844 rc.cpp:3093 rc.cpp:3378
+#: rc.cpp:172
+msgid "3dflippo"
+msgstr "3dflippo"
+
+#: rc.cpp:2674 rc.cpp:2936 rc.cpp:4668 rc.cpp:4930
 msgid "4/3"
 msgstr "4/3"
 
 msgid "4/3"
 msgstr "4/3"
 
-#: rc.cpp:1346 rc.cpp:2880
+#: rc.cpp:2315 rc.cpp:4309
 msgid "41000"
 msgstr "41000"
 
 msgid "41000"
 msgstr "41000"
 
-#: rc.cpp:1343 rc.cpp:2877
+#: rc.cpp:1070
+msgid "440 Hz"
+msgstr "440 Гц"
+
+#: rc.cpp:2312 rc.cpp:4306
 msgid "48000"
 msgstr "48000"
 
 msgid "48000"
 msgstr "48000"
 
-#: src/geometryval.cpp:88 rc.cpp:1161 rc.cpp:2695
+#: rc.cpp:1060
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Гц"
+
+#: rc.cpp:2157 rc.cpp:4151
 #, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: rc.cpp:1553 rc.cpp:1838 rc.cpp:3087 rc.cpp:3372
+#: rc.cpp:1084
+msgid "5000 Hz"
+msgstr "5000 Гц"
+
+#: rc.cpp:2668 rc.cpp:2930 rc.cpp:4662 rc.cpp:4924
 msgid "59/54"
 msgstr "59/54"
 
 msgid "59/54"
 msgstr "59/54"
 
-#: rc.cpp:1541 rc.cpp:1826 rc.cpp:3075 rc.cpp:3360
+#: rc.cpp:1072
+msgid "622 Hz"
+msgstr "622 Гц"
+
+#: rc.cpp:2656 rc.cpp:2918 rc.cpp:4650 rc.cpp:4912
 msgid "720x576"
 msgstr "720x576"
 
 msgid "720x576"
 msgstr "720x576"
 
-#: rc.cpp:700 rc.cpp:712 rc.cpp:724 rc.cpp:770 rc.cpp:824 rc.cpp:833
-#: rc.cpp:905 rc.cpp:998 rc.cpp:1085 rc.cpp:1244 rc.cpp:1508 rc.cpp:1805
-#: rc.cpp:1814 rc.cpp:1895 rc.cpp:1907 rc.cpp:1976 rc.cpp:2135 rc.cpp:2234
-#: rc.cpp:2246 rc.cpp:2258 rc.cpp:2304 rc.cpp:2358 rc.cpp:2367 rc.cpp:2439
-#: rc.cpp:2532 rc.cpp:2619 rc.cpp:2778 rc.cpp:3042 rc.cpp:3339 rc.cpp:3348
-#: rc.cpp:3429 rc.cpp:3441 rc.cpp:3510 rc.cpp:3669
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
+msgid "75% box"
+msgstr "75%-блок"
+
+#: rc.cpp:1074
+msgid "880 Hz"
+msgstr "880 Гц"
+
+#: rc.cpp:1642 rc.cpp:1687 rc.cpp:1696 rc.cpp:1774 rc.cpp:2081 rc.cpp:3092
+#: rc.cpp:3098 rc.cpp:3104 rc.cpp:3110 rc.cpp:3188 rc.cpp:3197 rc.cpp:3293
+#: rc.cpp:3636 rc.cpp:3681 rc.cpp:3690 rc.cpp:3768 rc.cpp:4075 rc.cpp:5086
+#: rc.cpp:5092 rc.cpp:5098 rc.cpp:5104 rc.cpp:5182 rc.cpp:5191 rc.cpp:5287
 msgid "99:99:99:99; "
 msgstr "99:99:99:99; "
 
 msgid "99:99:99:99; "
 msgstr "99:99:99:99; "
 
-#: rc.cpp:1808 rc.cpp:3342
+#: src/customtrackview.cpp:607 rc.cpp:1783 rc.cpp:3777
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: rc.cpp:3113 rc.cpp:5107
 msgid ":::"
 msgstr ":::"
 
 msgid ":::"
 msgstr ":::"
 
+#: rc.cpp:947
+msgid ""
+"<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
+"pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
+"                Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
+"pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Змінює значення коефіцієнта контрастності (гамми) для позначеного "
+"каналу. Змінюватимуться кольори лише пікселів, які не є чорними або повністю "
+"білими.<br/>З точки зору математики, буде піднесено яскравість пікселів у "
+"степінь <code>[0,1]</code> за значенням коефіцієнта контрастності.]]>"
+
+#: rc.cpp:926
+msgid ""
+"<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
+"constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
+"be changed.<br/>\n"
+"                All effects can be observed well when applied on a greyscale "
+"gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Зміна нахилу кривої означає множення значень пікселів на стале "
+"значення. Чорні пікселі залишаться чорними, яскравіші пікселі буде змінено."
+"<br/>За ефектами буде зручніше спостерігати у разі застосування до градієнта "
+"відтінків сірого на моніторі розкладки RGB.]]>"
+
+#: rc.cpp:698
+msgid ""
+"<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
+">\n"
+"            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
+"it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
+"outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
+"street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Визначає рівень пристосування ефекту до змін тла. <br/>Інструмент "
+"світлового графіті запам’ятовує перший кадр кліпу, до якого його "
+"застосовано, отже кліп <em>завжди</em> має розпочинатися з кадру, коли "
+"художник поза кадром. Якщо тло постійно змінюється, наприклад на вулиці, "
+"спробуйте встановити значення α > 0 для обчислення осередненого зображення "
+"тла.]]>"
+
+#: rc.cpp:665
+msgid ""
+"<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
+"be recognized as a light source?<br/>\n"
+"            Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
+"more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
+"where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
+"compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Визначає, наскільки яскравим (<code>R+G+B</code>) має бути певний "
+"піксель, щоб його було розпізнано.<br/>Збільшення цього порогового значення "
+"підвищує вимоги до яскравості джерел світла (тобто ці джерела мають бути "
+"білішими або менш кольоровими, відповідно), але запобігає появі «фальшивих "
+"джерел» з напівяскравими частинами, наприклад, рук, які значно відрізняються "
+"за кольором від тла, і які помилково визначаються як джерела світла.]]>"
+
+#: rc.cpp:670
+msgid ""
+"<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
+"change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
+"order to be recognized as light source? <br/>\n"
+"            Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
+"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
+"generally bright spots counting as light source.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Визначає, насільки має змінитися найяскравіший канал кольорів "
+"пікселя (<code>max(dR, dG, dB)</code>), порівняно з зображенням тла, щоб "
+"його було розпізнано як частину джерела світла.</em><br/>Збільшення цього "
+"порогового значення робить важчим визначення джерел світла на яскравому тлі, "
+"але зменшує небезпеку визначення шуму або звичайних світлих плям як джерела "
+"світла.]]>"
+
+#: rc.cpp:675
+msgid ""
+"<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
+"background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
+"pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
+"            Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
+"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Визначає, наскільки має змінитисяя сума всіх каналів кольорів "
+"<em>відносно зображення тла</em> (<code>dR + dG + dB</code>) для "
+"розпізнавання пікселя як частини джерела світла.<br/>Збільшення цього "
+"значення інколи може запобігти додавання до маски світла деяких світлових "
+"об’єктів, підсвічених джерелом світла.]]>"
+
+#: rc.cpp:842
+msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
+msgstr "<![CDATA[Вплив середнього значення у пікселях, > 32 = 0]]>"
+
+#: rc.cpp:680
+msgid ""
+"<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
+"            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
+"obtain a better exposure.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Базова чутливість до світла.<br/>Якщо джерело переміщується "
+"повільно, спробуйте зменшити чутливості, щоб отримати кращу експозицію.]]>"
+
+#: rc.cpp:685
+msgid ""
+"<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
+"            The light mask does not get white immediately when the light "
+"source is moving slowly or staying steady.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
+"            Маска світла не даватиме білого кольору негайно, якщо джерело "
+"світла рухатиметься повільно або залишатиметься нерухомим.]]>"
+
+#: rc.cpp:707
+msgid ""
+"<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
+"threshold parameters.<br/>\n"
+"            Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
+"adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
+"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
+"em> thresholds will count as light source.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Регулятори статистичних параметрів надають змогу скоригувати "
+"параметри порогових значень у простий і точний спосіб.<br/>Приклад: щоб "
+"скоригувати порогове значення яскравості, позначте цей пункт і змінюйте "
+"порогове значення, аж доки не буде позначено все джерело світла. Повторіть "
+"цю ж операцію з іншими параметрами. Джерелом світла вважатиметься лише та "
+"частина зображення, яку буде позначено за <em>всіма</em> пороговими "
+"значеннями.]]>"
+
 #: src/unicodedialog.cpp:134
 msgid ""
 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
 #: src/unicodedialog.cpp:134
 msgid ""
 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
@@ -230,7 +524,7 @@ msgstr "<small>(не позначено жодного символу)</small>"
 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
 msgstr "<small>Додаткові відомості щодо цього символу не знайдено.</small>"
 
 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
 msgstr "<small>Додаткові відомості щодо цього символу не знайдено.</small>"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:255
 msgid ""
 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
 "screen grabs</strong>"
 msgid ""
 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
 "screen grabs</strong>"
@@ -239,7 +533,7 @@ msgstr ""
 "встановіть її, щоб програма Kdenlive, могла захоплювати зображення з екрана."
 "</strong>"
 
 "встановіть її, щоб програма Kdenlive, могла захоплювати зображення з екрана."
 "</strong>"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
 msgid ""
 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
 "capture</strong>"
 msgid ""
 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
 "capture</strong>"
@@ -259,21 +553,32 @@ msgstr ""
 "<strong>Щоб майстер DVD зміг нормально працювати, слід встановити програму %"
 "1 або %2.</strong>"
 
 "<strong>Щоб майстер DVD зміг нормально працювати, слід встановити програму %"
 "1 або %2.</strong>"
 
-#: src/renderwidget.cpp:1479
+#: src/renderwidget.cpp:1546
 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
 msgstr ""
 "<strong>Спроба обробки %1 завершилася у аварійному режимі</strong><br />"
 
 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
 msgstr ""
 "<strong>Спроба обробки %1 завершилася у аварійному режимі</strong><br />"
 
-#: rc.cpp:983 rc.cpp:1475 rc.cpp:2051 rc.cpp:2111 rc.cpp:2517 rc.cpp:3009
-#: rc.cpp:3585 rc.cpp:3645
+#: rc.cpp:1858 rc.cpp:2063 rc.cpp:2498 rc.cpp:3326 rc.cpp:3401 rc.cpp:3852
+#: rc.cpp:4057 rc.cpp:4492 rc.cpp:5320 rc.cpp:5395
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: src/customtrackview.cpp:4368
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93 src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
+msgid ""
+"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
+msgstr ""
+"Збільшення розмірів вікна покращить точність, але потребуватиме додаткових "
+"обчислювальних потужностей."
+
+#: src/customtrackview.cpp:5042
 msgid "A guide already exists at position %1"
 msgstr "У позиції %1 вже вказано напрямну"
 
 msgid "A guide already exists at position %1"
 msgstr "У позиції %1 вже вказано напрямну"
 
-#: src/profilesdialog.cpp:141
+#: src/initeffects.cpp:762
+msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
+msgstr "Інструмент прозорого переходу за двома ключовими кадрами."
+
+#: src/profilesdialog.cpp:147
 msgid ""
 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
 "choose another description for your custom profile."
 msgid ""
 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
 "choose another description for your custom profile."
@@ -281,125 +586,136 @@ msgstr ""
 "Серед типових профілів MLT вже існує профіль з такою назвою, будь ласка, "
 "оберіть інший опис для вашого нетипового профілю."
 
 "Серед типових профілів MLT вже існує профіль з такою назвою, будь ласка, "
 "оберіть інший опис для вашого нетипового профілю."
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 rc.cpp:1358 rc.cpp:2892
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:306 rc.cpp:2327 rc.cpp:4321
 msgid "ALSA"
 msgstr "ALSA"
 
 msgid "ALSA"
 msgstr "ALSA"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:310
 msgid "ARTS daemon"
 msgstr "Фонова служба ARTS"
 
 msgid "ARTS daemon"
 msgstr "Фонова служба ARTS"
 
-#: src/cliptranscode.cpp:125 rc.cpp:1760 rc.cpp:3294
+#: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:3035 rc.cpp:5029
 msgid "Abort"
 msgstr "Перервати"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Перервати"
 
-#: src/renderwidget.cpp:1521 rc.cpp:1697 rc.cpp:3231
+#: src/renderwidget.cpp:1588 rc.cpp:2870 rc.cpp:4864
 msgid "Abort Job"
 msgstr "Перервати виконання"
 
 msgid "Abort Job"
 msgstr "Перервати виконання"
 
-#: rc.cpp:2072 rc.cpp:3606
+#: rc.cpp:362
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: rc.cpp:3362 rc.cpp:5356
 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
 msgstr "Задіяти відновлення після аварій (автозбереження)"
 
 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
 msgstr "Задіяти відновлення після аварій (автозбереження)"
 
-#: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1546
-#: src/customtrackview.cpp:1590
+#: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1677
+#: src/customtrackview.cpp:1721
 msgid "Add %1"
 msgstr "Додати %1"
 
 msgid "Add %1"
 msgstr "Додати %1"
 
-#: rc.cpp:3726
-msgid "Add Audio Effect"
-msgstr "Додати звуковий ефект"
-
-#: src/mainwindow.cpp:1297
+#: src/mainwindow.cpp:1535
 msgid "Add Clip"
 msgstr "Додати кліп"
 
 msgid "Add Clip"
 msgstr "Додати кліп"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1140
+#: src/mainwindow.cpp:1371
 msgid "Add Clip To Selection"
 msgstr "Додати до позначеного кліп"
 
 msgid "Add Clip To Selection"
 msgstr "Додати до позначеного кліп"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1301
+#: src/mainwindow.cpp:1539
 msgid "Add Color Clip"
 msgstr "Додати кольоровий кліп"
 
 msgid "Add Color Clip"
 msgstr "Додати кольоровий кліп"
 
-#: rc.cpp:3729
-msgid "Add Custom Effect"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð½ÐµÑ\82иповий ÐµÑ\84екÑ\82"
+#: src/mainwindow.cpp:422 rc.cpp:5532
+msgid "Add Effect"
+msgstr "Додати ефект"
 
 
-#: src/customruler.cpp:77 src/mainwindow.cpp:1227 src/customtrackview.cpp:4383
+#: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1464 src/customtrackview.cpp:5058
 msgid "Add Guide"
 msgstr "Додати напрямну"
 
 msgid "Add Guide"
 msgstr "Додати напрямну"
 
-#: src/titlewidget.cpp:343
+#: src/titlewidget.cpp:389
 msgid "Add Image"
 msgstr "Додати зображення"
 
 msgid "Add Image"
 msgstr "Додати зображення"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1165 src/mainwindow.cpp:2215 src/clipproperties.cpp:427
+#: src/mainwindow.cpp:1396 src/mainwindow.cpp:2711 src/clipproperties.cpp:676
 msgid "Add Marker"
 msgstr "Додати позначку"
 
 msgid "Add Marker"
 msgstr "Додати позначку"
 
-#: rc.cpp:2012 rc.cpp:3546
+#: src/mainwindow.cpp:1413
+msgid "Add Marker/Guide quickly"
+msgstr "Додати позначку/напрямну нашвидкуруч"
+
+#: rc.cpp:3305 rc.cpp:5299
 msgid "Add Profile"
 msgstr "Додати профіль"
 
 msgid "Add Profile"
 msgstr "Додати профіль"
 
-#: src/titlewidget.cpp:337
+#: src/titlewidget.cpp:383
 msgid "Add Rectangle"
 msgstr "Додати прямокутник"
 
 msgid "Add Rectangle"
 msgstr "Додати прямокутник"
 
-#: src/slideshowclip.cpp:35 src/mainwindow.cpp:1305
+#: src/slideshowclip.cpp:37 src/mainwindow.cpp:1543
 msgid "Add Slideshow Clip"
 msgstr "Додати показ слайдів"
 
 msgid "Add Slideshow Clip"
 msgstr "Додати показ слайдів"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1313
+#: src/mainwindow.cpp:1551
 msgid "Add Template Title"
 msgstr "Додати шаблон кліпу з титрами"
 
 msgid "Add Template Title"
 msgstr "Додати шаблон кліпу з титрами"
 
-#: src/titlewidget.cpp:331
+#: src/titlewidget.cpp:377
 msgid "Add Text"
 msgstr "Додати текст"
 
 msgid "Add Text"
 msgstr "Додати текст"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1309
+#: src/mainwindow.cpp:1547
 msgid "Add Title Clip"
 msgstr "Додати кліп з титрами"
 
 msgid "Add Title Clip"
 msgstr "Додати кліп з титрами"
 
-#: src/mainwindow.cpp:374
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:86
+msgid "Add Track"
+msgstr "Додати доріжку"
+
+#: src/mainwindow.cpp:509
 msgid "Add Transition"
 msgstr "Додати перехід"
 
 msgid "Add Transition"
 msgstr "Додати перехід"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1155
+#: src/mainwindow.cpp:1386
 msgid "Add Transition To Selection"
 msgstr "Додати до позначеного перехід"
 
 msgid "Add Transition To Selection"
 msgstr "Додати до позначеного перехід"
 
-#: rc.cpp:3723
-msgid "Add Video Effect"
-msgstr "Додати відеоефект"
-
-#: src/clipitem.cpp:869 src/clipitem.cpp:878
-msgid "Add audio fade"
-msgstr "Додати зміну гучності"
-
-#: rc.cpp:2117 rc.cpp:3651
+#: rc.cpp:3407 rc.cpp:5401
 msgid "Add chapter"
 msgstr "Додати розділ"
 
 msgid "Add chapter"
 msgstr "Додати розділ"
 
-#: src/addclipcommand.cpp:33
+#: src/clipmanager.cpp:327 src/addclipcommand.cpp:33
 msgid "Add clip"
 msgid "Add clip"
-msgstr "Додати кліп"
+msgid_plural "Add clips"
+msgstr[0] "Додати кліпи"
+msgstr[1] "Додати кліпи"
+msgstr[2] "Додати кліпи"
+msgstr[3] "Додати кліп"
 
 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
 msgid "Add clip cut"
 msgstr "Додати обрізку кліпу"
 
 
 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
 msgid "Add clip cut"
 msgstr "Додати обрізку кліпу"
 
-#: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1034 rc.cpp:2568
+#: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1945 rc.cpp:3939
 msgid "Add clip to project"
 msgid_plural "Add clips to project"
 msgid "Add clip to project"
 msgid_plural "Add clips to project"
-msgstr[0] "Додати до проекту кліп"
+msgstr[0] "Додати до проекту кліпи"
 msgstr[1] "Додати до проекту кліпи"
 msgstr[2] "Додати до проекту кліпи"
 msgstr[1] "Додати до проекту кліпи"
 msgstr[2] "Додати до проекту кліпи"
+msgstr[3] "Додати до проекту кліп"
 
 
-#: src/clipmanager.cpp:258
-msgid "Add clips"
-msgstr "Додати кліпи"
+#: rc.cpp:360
+msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
+msgstr "додати стале значення,змінити гаму,помножити"
+
+#: rc.cpp:110
+msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
+msgstr ""
+"Додавання порошинок та плям на зображення, подібно до зображень на старій "
+"кіноплівці"
 
 #: src/addfoldercommand.cpp:33
 msgid "Add folder"
 
 #: src/addfoldercommand.cpp:33
 msgid "Add folder"
@@ -410,23 +726,29 @@ msgid "Add guide"
 msgstr "Додати напрямну"
 
 #: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38
 msgstr "Додати напрямну"
 
 #: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38
-#: src/keyframeedit.cpp:45 src/geometryval.cpp:74
+#: src/keyframeedit.cpp:45 src/geometryval.cpp:80 src/geometrywidget.cpp:79
+#: src/geometrywidget.cpp:373 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
+#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:128
 msgid "Add keyframe"
 msgstr "Додати ключовий кадр"
 
 msgid "Add keyframe"
 msgstr "Додати ключовий кадр"
 
-#: src/clipproperties.cpp:274 src/addmarkercommand.cpp:33
+#: rc.cpp:3344 rc.cpp:5338
+msgid "Add keyframes"
+msgstr "Додати ключові кадри"
+
+#: src/clipproperties.cpp:446 src/addmarkercommand.cpp:33
 msgid "Add marker"
 msgstr "Додати позначку"
 
 msgid "Add marker"
 msgstr "Додати позначку"
 
-#: rc.cpp:637 rc.cpp:2171
+#: rc.cpp:1511 rc.cpp:3505
 msgid "Add movie file"
 msgstr "Додати відеофайл"
 
 msgid "Add movie file"
 msgstr "Додати відеофайл"
 
-#: src/dvdwizardmenu.cpp:44
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:45
 msgid "Add new button"
 msgstr "Додати нову кнопку"
 
 msgid "Add new button"
 msgstr "Додати нову кнопку"
 
-#: src/effectstackview.cpp:52
+#: src/effectstackview.cpp:63
 msgid "Add new effect"
 msgstr "Додати новий ефект"
 
 msgid "Add new effect"
 msgstr "Додати новий ефект"
 
@@ -434,39 +756,61 @@ msgstr "Додати новий ефект"
 msgid "Add new video file"
 msgstr "Додати новий відеофайл"
 
 msgid "Add new video file"
 msgstr "Додати новий відеофайл"
 
-#: rc.cpp:1280 rc.cpp:2814
+#: src/projectlist.cpp:2314
+msgid "Add proxy clip"
+msgid_plural "Add proxy clips"
+msgstr[0] "Додати проміжні кліпи"
+msgstr[1] "Додати проміжні кліпи"
+msgstr[2] "Додати проміжні кліпи"
+msgstr[3] "Додати проміжний кліп"
+
+#: rc.cpp:2237 rc.cpp:4231
 msgid "Add recording time to captured file name"
 msgstr "Додати до назви файла захоплених даних час запису"
 
 msgid "Add recording time to captured file name"
 msgstr "Додати до назви файла захоплених даних час запису"
 
-#: rc.cpp:1505 rc.cpp:3039
+#: rc.cpp:2629 rc.cpp:4623
 msgid "Add space"
 msgstr "Додати пробіл"
 
 msgid "Add space"
 msgstr "Додати пробіл"
 
-#: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2058
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2370
 msgid "Add timeline clip"
 msgstr "Додати кліп лінійки запису"
 
 msgid "Add timeline clip"
 msgstr "Додати кліп лінійки запису"
 
+#: rc.cpp:2559 rc.cpp:4553
+msgid "Add to project"
+msgstr "Додати до проекту"
+
 #: src/addtrackcommand.cpp:33
 msgid "Add track"
 msgstr "Додати доріжку"
 
 #: src/addtrackcommand.cpp:33
 msgid "Add track"
 msgstr "Додати доріжку"
 
-#: src/clipitem.cpp:887 src/clipitem.cpp:890
-msgid "Add transition"
-msgstr "Додати перехід"
-
 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
 msgid "Add transition to clip"
 msgstr "Додати перехід до кліпу"
 
 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
 msgid "Add transition to clip"
 msgstr "Додати перехід до кліпу"
 
-#: rc.cpp:1496 rc.cpp:3030
+#: src/kdenlivedoc.cpp:183 src/kdenlivedoc.cpp:186
+msgid "Adding clips"
+msgstr "Додавання кліпів"
+
+#: rc.cpp:2626 rc.cpp:4620
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Додаткова інформація"
 
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Додаткова інформація"
 
-#: src/wizard.cpp:113
+#: src/wizard.cpp:114
 msgid "Additional Settings"
 msgstr "Додаткові параметри"
 
 msgid "Additional Settings"
 msgstr "Додаткові параметри"
 
-#: rc.cpp:601
+#: rc.cpp:627
+msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
+msgstr ""
+"Додає чорні смуги вгорі і внизу зображення так, щоб воно стало подібним на "
+"кінозображення"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1167
+msgid "Adjust Profile to Current Clip"
+msgstr "Скоригувати профіль за поточним кліпом"
+
+#: rc.cpp:1453
 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
 msgstr "Скоригувати гучність згідно до ключових кадрів"
 
 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
 msgstr "Скоригувати гучність згідно до ключових кадрів"
 
@@ -474,95 +818,123 @@ msgstr "Скоригувати гучність згідно до ключови
 msgid "Adjust clip length"
 msgstr "Скоригувати тривалість кліпу"
 
 msgid "Adjust clip length"
 msgstr "Скоригувати тривалість кліпу"
 
-#: rc.cpp:213
+#: rc.cpp:635
 msgid "Adjust levels"
 msgstr "Скоригувати рівні"
 
 msgid "Adjust levels"
 msgstr "Скоригувати рівні"
 
-#: rc.cpp:437
+#: rc.cpp:1225
 msgid "Adjust size and position of clip"
 msgstr "Скоригувати розміри і позицію кліпу"
 
 msgid "Adjust size and position of clip"
 msgstr "Скоригувати розміри і позицію кліпу"
 
-#: rc.cpp:305
+#: rc.cpp:1024
 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
 msgstr "Скоригувати гучність без ключових кадрів"
 
 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
 msgstr "Скоригувати гучність без ключових кадрів"
 
-#: rc.cpp:134
+#: rc.cpp:4
+msgid "Adjust the left/right balance"
+msgstr "Коригування балансу ліворуч-праворуч"
+
+#: rc.cpp:10
+msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
+msgstr "Скоригувати поширення каналу ліворуч-праворуч"
+
+#: rc.cpp:266
 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
 msgstr "Скоригувати баланс білого/температуру кольорів"
 
 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
 msgstr "Скоригувати баланс білого/температуру кольорів"
 
-#: rc.cpp:587
+#: src/geometrywidget.cpp:112
+msgid "Adjust to original size"
+msgstr "Скоригувати до початкових розмірів"
+
+#: rc.cpp:1439
 msgid "Adjustable Vignette"
 msgstr "Регульоване віньєтування"
 
 msgid "Adjustable Vignette"
 msgstr "Регульоване віньєтування"
 
-#: rc.cpp:142
+#: rc.cpp:292
 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
 msgstr "Скоригувати яскравість початкового зображення"
 
 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
 msgstr "Скоригувати яскравість початкового зображення"
 
-#: rc.cpp:153
+#: rc.cpp:380
 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
 msgstr "Скоригувати контрастність початкового зображення"
 
 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
 msgstr "Скоригувати контрастність початкового зображення"
 
-#: rc.cpp:233
+#: rc.cpp:850
 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
 msgstr "Скоригувати насиченість початкового зображення"
 
 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
 msgstr "Скоригувати насиченість початкового зображення"
 
-#: rc.cpp:881 rc.cpp:2415
+#: rc.cpp:1750 rc.cpp:3744
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
 
-#: src/titlewidget.cpp:250
+#: src/initeffects.cpp:774
+msgid "Affine"
+msgstr "Афінне перетворення"
+
+#: src/main.cpp:43
+msgid "Alberto Villa"
+msgstr "Alberto Villa"
+
+#: src/initeffects.cpp:765 src/initeffects.cpp:810 src/initeffects.cpp:829
+msgid "Align"
+msgstr "Вирівняти"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:138
+msgid "Align bottom"
+msgstr "Притиснути донизу"
+
+#: src/titlewidget.cpp:259
 msgid "Align center"
 msgstr "Вирівняти посередині"
 
 msgid "Align center"
 msgstr "Вирівняти посередині"
 
-#: src/titlewidget.cpp:302
+#: src/titlewidget.cpp:348 src/geometryval.cpp:115
 msgid "Align item horizontally"
 msgstr "Вирівняти елемент горизонтально"
 
 msgid "Align item horizontally"
 msgstr "Вирівняти елемент горизонтально"
 
-#: src/titlewidget.cpp:308
+#: src/titlewidget.cpp:354 src/geometryval.cpp:121
 msgid "Align item to bottom"
 msgstr "Вирівняти елемент за нижнім краєм"
 
 msgid "Align item to bottom"
 msgstr "Вирівняти елемент за нижнім краєм"
 
-#: src/titlewidget.cpp:312
+#: src/titlewidget.cpp:358 src/geometryval.cpp:125
 msgid "Align item to left"
 msgstr "Вирівняти елемент ліворуч"
 
 msgid "Align item to left"
 msgstr "Вирівняти елемент ліворуч"
 
-#: src/titlewidget.cpp:310
+#: src/titlewidget.cpp:356 src/geometryval.cpp:123
 msgid "Align item to right"
 msgstr "Вирівняти елемент праворуч"
 
 msgid "Align item to right"
 msgstr "Вирівняти елемент праворуч"
 
-#: src/titlewidget.cpp:306
+#: src/titlewidget.cpp:352 src/geometryval.cpp:119
 msgid "Align item to top"
 msgstr "Вирівняти елемент за верхнім краєм"
 
 msgid "Align item to top"
 msgstr "Вирівняти елемент за верхнім краєм"
 
-#: src/titlewidget.cpp:304
+#: src/titlewidget.cpp:350 src/geometryval.cpp:117
 msgid "Align item vertically"
 msgstr "Вирівняти елемент вертикально"
 
 msgid "Align item vertically"
 msgstr "Вирівняти елемент вертикально"
 
-#: src/titlewidget.cpp:249
+#: src/titlewidget.cpp:258 src/geometrywidget.cpp:123
 msgid "Align left"
 msgstr "Вирівняти ліворуч"
 
 msgid "Align left"
 msgstr "Вирівняти ліворуч"
 
-#: src/titlewidget.cpp:248
+#: src/titlewidget.cpp:257 src/geometrywidget.cpp:129
 msgid "Align right"
 msgstr "Вирівняти праворуч"
 
 msgid "Align right"
 msgstr "Вирівняти праворуч"
 
-#: src/geometryval.cpp:94
-msgid "Align..."
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и..."
+#: src/geometrywidget.cpp:132
+msgid "Align top"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82и Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ñ\80и"
 
 
-#: rc.cpp:1229 rc.cpp:2763
+#: rc.cpp:2171 rc.cpp:4165
 msgid "All"
 msgstr "Всі"
 
 msgid "All"
 msgstr "Всі"
 
-#: src/projectlist.cpp:901
+#: src/projectlist.cpp:1205
 msgid "All Files"
 msgstr "Всі файли"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Всі файли"
 
-#: src/projectlist.cpp:901
+#: src/projectlist.cpp:1205
 msgid "All Supported Files"
 msgstr "Всі файли, що підтримуються"
 
 msgid "All Supported Files"
 msgstr "Всі файли, що підтримуються"
 
-#: src/spacerdialog.cpp:38
+#: src/spacerdialog.cpp:39
 msgid "All tracks"
 msgstr "Всі доріжки"
 
 msgid "All tracks"
 msgstr "Всі доріжки"
 
@@ -574,19 +946,80 @@ msgstr "Дозволити горизонтальне пересування"
 msgid "Allow vertical moves"
 msgstr "Дозволити вертикальне пересування"
 
 msgid "Allow vertical moves"
 msgstr "Дозволити вертикальне пересування"
 
-#: rc.cpp:199
+#: rc.cpp:613
 msgid "Allows compensation of lens distortion"
 msgstr "Надає змогу компенсувати викривлення об’єктива"
 
 msgid "Allows compensation of lens distortion"
 msgstr "Надає змогу компенсувати викривлення об’єктива"
 
-#: rc.cpp:295
+#: rc.cpp:551
+#| msgid "Alpha trace"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Прозорість"
+
+#: src/initeffects.cpp:764 src/initeffects.cpp:809
+msgid "Alpha Channel Operation"
+msgstr "Обробка прозорості"
+
+#: rc.cpp:1279
+msgid "Alpha Operation"
+msgstr "Обробка каналу прозорості:"
+
+#: rc.cpp:1016
 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
 msgstr "Змішування з масштабованими і обернутими зображеннями"
 
 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
 msgstr "Змішування з масштабованими і обернутими зображеннями"
 
-#: src/renderwidget.cpp:819 src/renderwidget.cpp:1623
+#: rc.cpp:366
+msgid "Alpha controlled"
+msgstr "На основі каналу прозорості"
+
+#: rc.cpp:218
+msgid "Alpha gradient"
+msgstr "α-градієнт"
+
+#: rc.cpp:1485
+msgid "Alpha manipulation"
+msgstr "Обробка прозорості"
+
+#: rc.cpp:332
+msgid "Alpha operation"
+msgstr "Обробка прозорості"
+
+#: rc.cpp:198
+msgid "Alpha operations"
+msgstr "Обробка прозорості"
+
+#: rc.cpp:236
+msgid "Alpha shapes"
+msgstr "α-форми"
+
+#: rc.cpp:818
+msgid "Alpha trace"
+msgstr "α-лінія"
+
+#: rc.cpp:1273
+msgid "Alpha,Luma,RGB"
+msgstr "прозорий,яскравий,RGB"
+
+#: src/renderwidget.cpp:875 src/renderwidget.cpp:1703
 msgid "Already running"
 msgstr "Вже працює"
 
 msgid "Already running"
 msgstr "Вже працює"
 
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:609
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:912
+msgid "Amount"
+msgstr "Потужність"
+
+#: rc.cpp:346
+msgid "Amount of clusters"
+msgstr "Кількість областей"
+
+#: rc.cpp:599
+msgid "Amount of spatial filtering"
+msgstr "Потужність просторового фільтрування"
+
+#: rc.cpp:603
+msgid "Amount of temporal filtering"
+msgstr "Потужність часового фільтрування"
+
+#: rc.cpp:475 rc.cpp:1461
 msgid "Amplitude"
 msgstr "Амплітуда"
 
 msgid "Amplitude"
 msgstr "Амплітуда"
 
@@ -594,419 +1027,617 @@ msgstr "Амплітуда"
 msgid "An open source video editor."
 msgstr "Відеоредактор з відкритим кодом."
 
 msgid "An open source video editor."
 msgstr "Відеоредактор з відкритим кодом."
 
-#: rc.cpp:451
+#: src/colorplaneexport.cpp:233
+msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
+msgstr "Під кутом до площини UV з усіма можливими значеннями Y."
+
+#: rc.cpp:1253
 msgid "Animate Rotate X"
 msgstr "Анімація обертання навколо X"
 
 msgid "Animate Rotate X"
 msgstr "Анімація обертання навколо X"
 
-#: rc.cpp:453
+#: rc.cpp:1255
 msgid "Animate Rotate Y"
 msgstr "Анімація обертання навколо Y"
 
 msgid "Animate Rotate Y"
 msgstr "Анімація обертання навколо Y"
 
-#: rc.cpp:455
+#: rc.cpp:1257
 msgid "Animate Rotate Z"
 msgstr "Анімація обертання навколо Z"
 
 msgid "Animate Rotate Z"
 msgstr "Анімація обертання навколо Z"
 
-#: rc.cpp:461
+#: rc.cpp:1263
 msgid "Animate Shear X"
 msgstr "Анімація перекошування за X"
 
 msgid "Animate Shear X"
 msgstr "Анімація перекошування за X"
 
-#: rc.cpp:463
+#: rc.cpp:1265
 msgid "Animate Shear Y"
 msgstr "Анімація перекошування за Y"
 
 msgid "Animate Shear Y"
 msgstr "Анімація перекошування за Y"
 
-#: rc.cpp:1148 rc.cpp:2682
+#: rc.cpp:1711 rc.cpp:2144 rc.cpp:3215 rc.cpp:3705 rc.cpp:4138 rc.cpp:5209
 msgid "Animation"
 msgstr "Анімація"
 
 msgid "Animation"
 msgstr "Анімація"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:243
+#: rc.cpp:555
+msgid "Antialias"
+msgstr "Згладжування"
+
+#: src/initeffects.cpp:752
+msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
+msgstr "Створює стаціонарний перехід між поточним і наступними кадрами."
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
 msgid "Ascii art library"
 msgstr "Бібліотека малювання ASCII"
 
 msgid "Ascii art library"
 msgstr "Бібліотека малювання ASCII"
 
-#: rc.cpp:1835 rc.cpp:3369
+#: rc.cpp:2927 rc.cpp:4921
 msgid "Aspect ratio:"
 msgstr "Співвідношення розмірів:"
 
 msgid "Aspect ratio:"
 msgstr "Співвідношення розмірів:"
 
-#: src/effectslistwidget.cpp:89 rc.cpp:797 rc.cpp:1235 rc.cpp:1577 rc.cpp:1988
-#: rc.cpp:2331 rc.cpp:2769 rc.cpp:3111 rc.cpp:3522
+#: rc.cpp:457
+msgid "Aspect type"
+msgstr "Співвідношення розмірів"
+
+#: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:133
+#: src/effectslistwidget.cpp:135 src/tracksconfigdialog.cpp:37
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:112 src/tracksconfigdialog.cpp:144
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:1663 rc.cpp:2177 rc.cpp:2267
+#: rc.cpp:2695 rc.cpp:2990 rc.cpp:3657 rc.cpp:4171 rc.cpp:4261 rc.cpp:4689
+#: rc.cpp:4984
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
-#: rc.cpp:755 rc.cpp:2289
+#: rc.cpp:1621 rc.cpp:3615
 msgid "Audio Codecs"
 msgstr "Звукові кодеки"
 
 msgid "Audio Codecs"
 msgstr "Звукові кодеки"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1185
+#: src/mainwindow.cpp:1422
 msgid "Audio Only"
 msgstr "Лише звук"
 
 msgid "Audio Only"
 msgstr "Лише звук"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1195 src/customtrackview.cpp:5400
+#: src/mainwindow.cpp:286
+msgid "Audio Signal"
+msgstr "Аудіосигнал"
+
+#: rc.cpp:18
+msgid "Audio Wave"
+msgstr "Звукова хвиля"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1432 src/customtrackview.cpp:6067
 msgid "Audio and Video"
 msgstr "Звук та відео"
 
 msgid "Audio and Video"
 msgstr "Звук та відео"
 
-#: rc.cpp:1337 rc.cpp:2871
+#: rc.cpp:2306 rc.cpp:4300
 msgid "Audio channels"
 msgstr "Звукові канали"
 
 msgid "Audio channels"
 msgstr "Звукові канали"
 
-#: src/documentchecker.cpp:139 src/projectitem.cpp:167
+#: src/documentchecker.cpp:142 src/projectitem.cpp:157
 msgid "Audio clip"
 msgstr "Звуковий кліп"
 
 msgid "Audio clip"
 msgstr "Звуковий кліп"
 
-#: rc.cpp:800 rc.cpp:2334
+#: src/projectsettings.cpp:190
+msgid "Audio clips"
+msgstr "Звукові кліпи"
+
+#: src/clipproperties.cpp:201 rc.cpp:2276 rc.cpp:4270
 msgid "Audio codec"
 msgstr "Звуковий кодек"
 
 msgid "Audio codec"
 msgstr "Звуковий кодек"
 
-#: rc.cpp:1304 rc.cpp:2838
+#: rc.cpp:1473
+msgid "Audio correction"
+msgstr "Виправлення звуку"
+
+#: rc.cpp:2270 rc.cpp:4264
 msgid "Audio device"
 msgstr "Звуковий пристрій"
 
 msgid "Audio device"
 msgstr "Звуковий пристрій"
 
-#: rc.cpp:1052 rc.cpp:2586
+#: rc.cpp:1966 rc.cpp:3960
 msgid "Audio device:"
 msgstr "Звуковий пристрій:"
 
 msgid "Audio device:"
 msgstr "Звуковий пристрій:"
 
-#: rc.cpp:1049 rc.cpp:2583
+#: rc.cpp:1963 rc.cpp:3957
 msgid "Audio driver:"
 msgstr "Звуковий драйвер:"
 
 msgid "Audio driver:"
 msgstr "Звуковий драйвер:"
 
-#: rc.cpp:1454 rc.cpp:2988
+#: rc.cpp:2477 rc.cpp:4471
 msgid "Audio editing"
 msgstr "Редагування звукових даних"
 
 msgid "Audio editing"
 msgstr "Редагування звукових даних"
 
-#: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:880
-#, no-c-format
-msgid "Audio fade duration: %1s"
-msgstr "Тривалість зміни гучності: %1 c"
-
-#: rc.cpp:1340 rc.cpp:2874
+#: rc.cpp:2309 rc.cpp:4303
 msgid "Audio frequency"
 msgstr "Частота звукових даних"
 
 msgid "Audio frequency"
 msgstr "Частота звукових даних"
 
-#: rc.cpp:893 rc.cpp:2427
+#: rc.cpp:1762 rc.cpp:3756
 msgid "Audio index"
 msgstr "Покажчик звукових даних"
 
 msgid "Audio index"
 msgstr "Покажчик звукових даних"
 
-#: src/renderwidget.cpp:1163 src/customtrackview.cpp:5375
+#: src/renderwidget.cpp:1230 src/customtrackview.cpp:6042
 msgid "Audio only"
 msgstr "Лише звук"
 
 msgid "Audio only"
 msgstr "Лише звук"
 
-#: rc.cpp:941 rc.cpp:2475
+#: rc.cpp:1816 rc.cpp:3810
 msgid "Audio track"
 msgstr "Звукова доріжка"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "Звукова доріжка"
 
-#: rc.cpp:1568 rc.cpp:1853 rc.cpp:3102 rc.cpp:3387
+#: rc.cpp:2686 rc.cpp:2945 rc.cpp:4680 rc.cpp:4939
 msgid "Audio tracks"
 msgstr "Звукові доріжки"
 
 msgid "Audio tracks"
 msgstr "Звукові доріжки"
 
-#: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138
+#: src/monitor.cpp:145
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Гучність звуку"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "AudioSpectrum"
+msgstr "Звуковий спектр"
+
+#: src/effectslist.cpp:130 src/effectslist.cpp:142
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
-#: src/transitionsettings.cpp:76 rc.cpp:1643 rc.cpp:3177
+#: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:2795 rc.cpp:4789
 msgid "Auto"
 msgstr "Авто"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "Авто"
 
-#: rc.cpp:2
+#: rc.cpp:22
 msgid "Auto Mask"
 msgstr "Автомаскування"
 
 msgid "Auto Mask"
 msgstr "Автомаскування"
 
-#: rc.cpp:1409 rc.cpp:2943
+#: src/abstractscopewidget.cpp:79
+msgid "Auto Refresh"
+msgstr "Автоматичне оновлення"
+
+#: rc.cpp:2393 rc.cpp:4387
 msgid "Auto add"
 msgstr "Автододавання"
 
 msgid "Auto add"
 msgstr "Автододавання"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1627
+#: src/mainwindow.cpp:1973
 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
 msgstr ""
 "Виявлено файли автоматичного збереження. Бажаєте відновити дані за цими "
 "файлами?"
 
 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
 msgstr ""
 "Виявлено файли автоматичного збереження. Бажаєте відновити дані за цими "
 "файлами?"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
+#: rc.cpp:3242 rc.cpp:5236
+msgid "Autodetected capture devices"
+msgstr "Автоматично виявлені пристрої"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:322
 msgid "Automatic"
 msgstr "Автоматично"
 
 msgid "Automatic"
 msgstr "Автоматично"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1111
+#: src/mainwindow.cpp:1330
 msgid "Automatic Transition"
 msgstr "Автоматичний перехід"
 
 msgid "Automatic Transition"
 msgstr "Автоматичний перехід"
 
-#: rc.cpp:74
+#: rc.cpp:102
 msgid "Automatic center-crop"
 msgstr "Автоматичне обрізання за центром"
 
 msgid "Automatic center-crop"
 msgstr "Автоматичне обрізання за центром"
 
-#: rc.cpp:1277 rc.cpp:2811
+#: rc.cpp:495
+msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
+msgstr "Автоматично виявляти і розмивати обличчя за допомогою OpenCV"
+
+#: rc.cpp:3122 rc.cpp:5116
+msgid "Automatically import image sequences"
+msgstr "Автоматично імпортувати послідовності зображень"
+
+#: rc.cpp:3008 rc.cpp:5002
+msgid "Automatically split audio and video"
+msgstr "Автоматично відокремлювати звук від відео"
+
+#: rc.cpp:2234 rc.cpp:4228
 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
 msgstr "Автоматично створювати новий файл при вирізанні сцени"
 
 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
 msgstr "Автоматично створювати новий файл при вирізанні сцени"
 
-#: rc.cpp:1997 rc.cpp:3531
+#: rc.cpp:2999 rc.cpp:4993
 msgid "Autoscroll while playing"
 msgstr "Автоматичне гортання під час відтворення"
 
 msgid "Autoscroll while playing"
 msgstr "Автоматичне гортання під час відтворення"
 
-#: rc.cpp:746 rc.cpp:2280
+#: rc.cpp:1612 rc.cpp:3606
 msgid "Available Codecs (avformat)"
 msgstr "Доступні кодеки (avformat)"
 
 msgid "Available Codecs (avformat)"
 msgstr "Доступні кодеки (avformat)"
 
-#: src/wizard.cpp:164
+#: src/wizard.cpp:220
 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
 msgstr "Модуль avformat (FFmpeg)"
 
 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
 msgstr "Модуль avformat (FFmpeg)"
 
-#: rc.cpp:962 rc.cpp:2496
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:2423 rc.cpp:4417
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: rc.cpp:810
+msgid "B trace"
+msgstr "B-лінія"
+
+#: rc.cpp:1837 rc.cpp:3831
 msgid "Back to menu"
 msgstr "Повернутися до меню"
 
 msgid "Back to menu"
 msgstr "Повернутися до меню"
 
-#: rc.cpp:965 rc.cpp:968 rc.cpp:1145 rc.cpp:2499 rc.cpp:2502 rc.cpp:2679
+#: rc.cpp:1840 rc.cpp:1843 rc.cpp:2141 rc.cpp:2978 rc.cpp:3834 rc.cpp:3837
+#: rc.cpp:4135 rc.cpp:4972
 msgid "Background"
 msgstr "Тло"
 
 msgid "Background"
 msgstr "Тло"
 
-#: src/titlewidget.cpp:299
-msgid "Background Transparency"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c тла"
+#: rc.cpp:692
+msgid "Background Weight"
+msgstr "Ð\92аговий ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 тла"
 
 
-#: src/titlewidget.cpp:98
+#: src/titlewidget.cpp:105
 msgid "Background color opacity"
 msgstr "Непрозорість кольору тла"
 
 msgid "Background color opacity"
 msgstr "Непрозорість кольору тла"
 
-#: rc.cpp:265
+#: src/titlewidget.cpp:340
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Непрозорість тла"
+
+#: rc.cpp:2 rc.cpp:6
+msgid "Balance"
+msgstr "Баланс"
+
+#: rc.cpp:978
 msgid "Balances colors along with 3 points"
 msgstr "Збалансування кольорів за допомогою трьох базових точок"
 
 msgid "Balances colors along with 3 points"
 msgstr "Збалансування кольорів за допомогою трьох базових точок"
 
-#: src/renderwidget.cpp:269
+#: rc.cpp:272
+msgid "Baltan"
+msgstr "Baltan"
+
+#: src/renderwidget.cpp:285
 msgid "Beginning"
 msgstr "Початок"
 
 msgid "Beginning"
 msgstr "Початок"
 
-#: src/trackview.cpp:82
+#: rc.cpp:784
+msgid "Big window"
+msgstr "Велике вікно"
+
+#: src/trackview.cpp:81
 msgid "Bigger tracks"
 msgstr "Більші доріжки"
 
 msgid "Bigger tracks"
 msgstr "Більші доріжки"
 
-#: rc.cpp:1397 rc.cpp:2931
+#: rc.cpp:2366 rc.cpp:4360
 msgid "Bit rate"
 msgstr "Бітова швидкість"
 
 msgid "Bit rate"
 msgstr "Бітова швидкість"
 
-#: src/transitionsettings.cpp:83
+#: src/transitionsettings.cpp:99 src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
-#: src/titlewidget.cpp:233
+#: src/titlewidget.cpp:242
 msgctxt "Font style"
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
 msgctxt "Font style"
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
-#: rc.cpp:267
+#: rc.cpp:980
 msgid "Black color"
 msgstr "Чорний колір"
 
 msgid "Black color"
 msgstr "Чорний колір"
 
-#: rc.cpp:223
+#: rc.cpp:647
 msgid "Black output"
 msgstr "Вихідний чорний"
 
 msgid "Black output"
 msgstr "Вихідний чорний"
 
-#: rc.cpp:54
+#: rc.cpp:2375 rc.cpp:4369
+msgid "Blackmagic"
+msgstr "Blackmagic"
+
+#: rc.cpp:2213 rc.cpp:2405 rc.cpp:4207 rc.cpp:4399
+msgid "Blackmagic card"
+msgstr "Картка Blackmagic"
+
+#: rc.cpp:760
+msgid "Block Size X"
+msgstr "Розмір блоку за X"
+
+#: rc.cpp:762
+msgid "Block Size Y"
+msgstr "Розмір блоку за Y"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:243 src/colorplaneexport.cpp:271
+msgid "Blue"
+msgstr "Синій"
+
+#: rc.cpp:82
 msgid "Blue Screen"
 msgstr "Синій екран"
 
 msgid "Blue Screen"
 msgstr "Синій екран"
 
-#: src/titlewidget.cpp:174
+#: rc.cpp:1425
+msgid "Blue/Yellow axis"
+msgstr "Вісь синього/жовтого"
+
+#: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:591 rc.cpp:744
 msgid "Blur"
 msgstr "Розмивання"
 
 msgid "Blur"
 msgstr "Розмивання"
 
-#: rc.cpp:16
+#: rc.cpp:1479
+msgid "Blur & hide"
+msgstr "Розмивання і приховування"
+
+#: rc.cpp:40
 msgid "Blur factor"
 msgstr "Коефіцієнт розмивання"
 
 msgid "Blur factor"
 msgstr "Коефіцієнт розмивання"
 
-#: rc.cpp:14
+#: rc.cpp:34
 msgid "Blur image with keyframes"
 msgstr "Розмивання зображення за ключовими кадрами"
 
 msgid "Blur image with keyframes"
 msgstr "Розмивання зображення за ключовими кадрами"
 
-#: src/titlewidget.cpp:232
+#: src/titlewidget.cpp:241
 msgctxt "Font style"
 msgid "Bold"
 msgstr "Жирний"
 
 msgctxt "Font style"
 msgid "Bold"
 msgstr "Жирний"
 
-#: rc.cpp:1193 rc.cpp:2727
+#: rc.cpp:629
+msgid "Border Width"
+msgstr "Ширина смуг"
+
+#: rc.cpp:2021 rc.cpp:4015
 msgid "Border color"
 msgstr "Колір рамки"
 
 msgid "Border color"
 msgstr "Колір рамки"
 
-#: src/titlewidget.cpp:128
+#: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335
 msgid "Border opacity"
 msgstr "Непрозорість рамки"
 
 msgid "Border opacity"
 msgstr "Непрозорість рамки"
 
-#: src/titlewidget.cpp:294
-msgid "Border transparency"
-msgstr "Прозорість рамки"
-
-#: src/titlewidget.cpp:134
+#: src/titlewidget.cpp:141
 msgid "Border width"
 msgstr "Ширина рамки"
 
 msgid "Border width"
 msgstr "Ширина рамки"
 
-#: src/geometryval.cpp:102 rc.cpp:70
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:740
 msgid "Bottom"
 msgstr "Внизу"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Внизу"
 
-#: rc.cpp:12
+#: src/clipproperties.cpp:120
+msgid "Bottom first"
+msgstr "Нижній перший"
+
+#: rc.cpp:32
 msgid "Box Blur"
 msgstr "Прямокутне розмивання"
 
 msgid "Box Blur"
 msgstr "Прямокутне розмивання"
 
-#: rc.cpp:140 rc.cpp:144 rc.cpp:209
+#: rc.cpp:896
+msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
+msgstr "прямокутник,еліпсоїд,ромб"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:149
+msgid "Brighten"
+msgstr "Підсвічування"
+
+#: rc.cpp:290 rc.cpp:294 rc.cpp:623 rc.cpp:1042
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яскравість"
 
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яскравість"
 
-#: rc.cpp:22
+#: rc.cpp:42
 msgid "Brightness (keyframable)"
 msgstr "Яскравість (за ключовими кадрами)"
 
 msgid "Brightness (keyframable)"
 msgstr "Яскравість (за ключовими кадрами)"
 
-#: src/trackview.cpp:612
+#: rc.cpp:663
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Порогове значення яскравості"
+
+#: rc.cpp:1213
+msgid "Brightness down"
+msgstr "Зменшення яскравості"
+
+#: rc.cpp:1215
+msgid "Brightness every"
+msgstr "Зміна яскравості кожні"
+
+#: rc.cpp:1211
+msgid "Brightness up"
+msgstr "Збільшення яскравості"
+
+#: rc.cpp:752
+msgid "Broken TV"
+msgstr "Поламаний телевізор"
+
+#: src/trackview.cpp:637
 msgid "Broken clip producer %1"
 msgstr "Помилковий інструмент створення кліпу %1"
 
 msgid "Broken clip producer %1"
 msgstr "Помилковий інструмент створення кліпу %1"
 
-#: rc.cpp:1361 rc.cpp:1370 rc.cpp:2895 rc.cpp:2904
+#: rc.cpp:2330 rc.cpp:2339 rc.cpp:4324 rc.cpp:4333
 msgid "Buffer"
 msgstr "Буфер"
 
 msgid "Buffer"
 msgstr "Буфер"
 
-#: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
+#: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45
 msgid "Bug fixing, etc."
 msgstr "Виправлення вад тощо."
 
 msgid "Bug fixing, etc."
 msgstr "Виправлення вад тощо."
 
-#: rc.cpp:1754 rc.cpp:3288
+#: src/main.cpp:43
+msgid "Bug fixing, logo, etc."
+msgstr "Виправлення вад, логотип тощо."
+
+#: rc.cpp:3047 rc.cpp:5041
 msgid "Burn"
 msgstr "Записати"
 
 msgid "Burn"
 msgstr "Записати"
 
-#: src/dvdwizard.cpp:87 src/dvdwizard.cpp:94
+#: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
 msgid "Burn with %1"
 msgstr "Записати за допомогою %1"
 
 msgid "Burn with %1"
 msgstr "Записати за допомогою %1"
 
-#: rc.cpp:947 rc.cpp:2481
+#: rc.cpp:1822 rc.cpp:3816
 msgid "Button"
 msgstr "Кнопка"
 
 msgid "Button"
 msgstr "Кнопка"
 
-#: rc.cpp:2090 rc.cpp:3624
+#: rc.cpp:3380 rc.cpp:5374
 msgid "Button 1"
 msgstr "Кнопка 1"
 
 msgid "Button 1"
 msgstr "Кнопка 1"
 
-#: rc.cpp:2093 rc.cpp:3627
+#: rc.cpp:3383 rc.cpp:5377
 msgid "Button 2"
 msgstr "Кнопка 2"
 
 msgid "Button 2"
 msgstr "Кнопка 2"
 
-#: rc.cpp:2096 rc.cpp:3630
+#: rc.cpp:3386 rc.cpp:5380
 msgid "Button 3"
 msgstr "Кнопка 3"
 
 msgid "Button 3"
 msgstr "Кнопка 3"
 
-#: rc.cpp:2099 rc.cpp:3633
+#: rc.cpp:3389 rc.cpp:5383
 msgid "Button 4"
 msgstr "Кнопка 4"
 
 msgid "Button 4"
 msgstr "Кнопка 4"
 
-#: rc.cpp:2102 rc.cpp:3636
+#: rc.cpp:3392 rc.cpp:5386
 msgid "Button 5"
 msgstr "Кнопка 5"
 
 msgid "Button 5"
 msgstr "Кнопка 5"
 
-#: rc.cpp:959 rc.cpp:2493
+#: rc.cpp:1834 rc.cpp:3828
 msgid "Button colors"
 msgstr "Кольори кнопок"
 
 msgid "Button colors"
 msgstr "Кольори кнопок"
 
-#: src/dvdwizardmenu.cpp:150
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:151
 msgid "Buttons overlapping"
 msgstr "Кнопки перекриваються"
 
 msgid "Buttons overlapping"
 msgstr "Кнопки перекриваються"
 
-#: rc.cpp:685 rc.cpp:2219
+#: rc.cpp:276
+msgid "Bézier Curves"
+msgstr "Криві Безьє"
+
+#: rc.cpp:288
+msgid "Bézier Spline Widget"
+msgstr "Віджет сплайна Безьє"
+
+#: rc.cpp:1566 rc.cpp:3560
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/customtrackview.cpp:1611
+#: rc.cpp:830
+msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
+msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
+
+#: src/colorpickerwidget.cpp:148
+msgid "Calculated average color for rectangle."
+msgstr "Обчислений середній колір за прямокутником."
+
+#: rc.cpp:374
+msgid ""
+"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
+"uses that value as new pixel value"
+msgstr ""
+"Обчислює відстань між позначеним кольором і кольором поточного пікселя, а "
+"потім використовує отримане значення для зміни кольору пікселя"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1758
 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
 msgstr "Не вдалося додати відеоефект до цього кліпу"
 
 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
 msgstr "Не вдалося додати відеоефект до цього кліпу"
 
-#: src/customtrackview.cpp:1605
+#: src/customtrackview.cpp:1749
 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
 msgstr "Не вдалося додати звуковий ефект до цього кліпу"
 
 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
 msgstr "Не вдалося додати звуковий ефект до цього кліпу"
 
-#: src/customtrackview.cpp:1022 src/customtrackview.cpp:1055
-#: src/customtrackview.cpp:1886 src/customtrackview.cpp:1912
-#: src/customtrackview.cpp:1938 src/customtrackview.cpp:1962
+#: src/customtrackview.cpp:1045 src/customtrackview.cpp:1078
+#: src/customtrackview.cpp:2187 src/customtrackview.cpp:2213
+#: src/customtrackview.cpp:2239 src/customtrackview.cpp:2263
 msgid "Cannot add transition"
 msgstr "Не вдалося додати перехід"
 
 msgid "Cannot add transition"
 msgstr "Не вдалося додати перехід"
 
-#: src/customtrackview.cpp:5356 src/customtrackview.cpp:5381
-#: src/customtrackview.cpp:5406
+#: src/customtrackview.cpp:6023 src/customtrackview.cpp:6048
+#: src/customtrackview.cpp:6073
 msgid "Cannot change grouped clips"
 msgstr "Не вдалося змінити згруповані кліпи"
 
 msgid "Cannot change grouped clips"
 msgstr "Не вдалося змінити згруповані кліпи"
 
-#: src/customtrackview.cpp:904 src/customtrackview.cpp:3579
-msgid "Cannot cut a clip in a group"
-msgstr "Не вдалося вирізати кліп з групи"
-
-#: src/customtrackview.cpp:899
+#: src/customtrackview.cpp:914
 msgid "Cannot cut a transition"
 msgstr "Не вдалося вирізати перехід"
 
 msgid "Cannot cut a transition"
 msgstr "Не вдалося вирізати перехід"
 
-#: src/customtrackview.cpp:3552
+#: src/customtrackview.cpp:1300
+msgid "Cannot edit an item in a group"
+msgstr "Не можна змінювати елемент у групі"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1289
+msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
+msgstr "Не можна змінювати тривалість декількох об’єктів"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3850
 msgid "Cannot find clip for speed change"
 msgstr "Не вдалося знайти кліп для зміни швидкості"
 
 msgid "Cannot find clip for speed change"
 msgstr "Не вдалося знайти кліп для зміни швидкості"
 
-#: src/customtrackview.cpp:1509
+#: src/customtrackview.cpp:1630
 msgid "Cannot find clip to add effect"
 msgstr "Не вдалося знайти кліп до додавання ефекту"
 
 msgid "Cannot find clip to add effect"
 msgstr "Не вдалося знайти кліп до додавання ефекту"
 
-#: src/mainwindow.cpp:2210
+#: src/mainwindow.cpp:2706 src/mainwindow.cpp:2815
 msgid "Cannot find clip to add marker"
 msgstr "Не вдалося знайти кліп для додавання позначки"
 
 msgid "Cannot find clip to add marker"
 msgstr "Не вдалося знайти кліп для додавання позначки"
 
-#: src/customtrackview.cpp:1759
+#: src/customtrackview.cpp:2022
 msgid "Cannot find clip to cut"
 msgstr "Не вдалося знайти кліп для вирізання"
 
 msgid "Cannot find clip to cut"
 msgstr "Не вдалося знайти кліп для вирізання"
 
-#: src/mainwindow.cpp:2238 src/mainwindow.cpp:2265 src/mainwindow.cpp:2288
+#: src/customtrackview.cpp:1287 src/customtrackview.cpp:1295
+msgid "Cannot find clip to edit"
+msgstr "Не вдалося знайти кліп для редагування"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2733 src/mainwindow.cpp:2760 src/mainwindow.cpp:2783
 msgid "Cannot find clip to remove marker"
 msgstr "Не вдалося знайти кліп для вилучення позначки"
 
 msgid "Cannot find clip to remove marker"
 msgstr "Не вдалося знайти кліп для вилучення позначки"
 
-#: src/customtrackview.cpp:1811
+#: src/customtrackview.cpp:2093
 msgid "Cannot find clip to uncut"
 msgstr "Не вдалося знайти кліп для скасування вирізання"
 
 msgid "Cannot find clip to uncut"
 msgstr "Не вдалося знайти кліп для скасування вирізання"
 
-#: src/customtrackview.cpp:1278
-msgid "Cannot find clip with keyframe"
-msgstr "Не вдалося знайти кліп з ключовим кадром"
+#: src/mainwindow.cpp:2989
+msgid "Cannot find effect %1 / %2"
+msgstr "Не вдалося знайти ефект %1/%2"
+
+#: src/projectlist.cpp:1684
+msgid "Cannot find profile from current clip"
+msgstr "Не вдалося знайти профіль з поточного кліпу"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2094
+msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти програми melt, потрібної для обробки (програма є частиною "
+"MLT)"
 
 
-#: src/renderwidget.cpp:651 src/mainwindow.cpp:1750
+#: src/renderwidget.cpp:674
 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
 msgstr ""
 "Не вдалося знайти програми melt, потрібної для обробки (програма є частиною "
 "Mlt)"
 
 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
 msgstr ""
 "Не вдалося знайти програми melt, потрібної для обробки (програма є частиною "
 "Mlt)"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1735
-msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
+#: src/mainwindow.cpp:2117
+msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Не вдалося знайти сховища профілів Mlt, будь ласка, вкажіть його адресу"
+"Не вдалося знайти сховища профілів MLT, будь ласка, вкажіть його адресу"
 
 
-#: src/customtrackview.cpp:1324 src/customtrackview.cpp:2082
+#: src/customtrackview.cpp:1427 src/customtrackview.cpp:2396
 msgid "Cannot insert clip in timeline"
 msgstr "Не вдалося вставити кліп до лінійки запису"
 
 msgid "Cannot insert clip in timeline"
 msgstr "Не вдалося вставити кліп до лінійки запису"
 
-#: src/customtrackview.cpp:2590
+#: src/customtrackview.cpp:4069
+msgid "Cannot insert clip..."
+msgstr "Не вдалося вставити кліп…"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2967
+msgid "Cannot insert space in a locked track"
+msgstr "Вставляти розпірку у заблокований кліп не можна"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2980
 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
 msgstr "Не вдалося вставити пробіл у доріжку групи"
 
 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
 msgstr "Не вдалося вставити пробіл у доріжку групи"
 
-#: src/customtrackview.cpp:2644
+#: src/customtrackview.cpp:3040
 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
 msgstr "Не вдалося пересунути кліп на позиції %1, доріжка %2"
 
 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
 msgstr "Не вдалося пересунути кліп на позиції %1, доріжка %2"
 
-#: src/customtrackview.cpp:3828 src/customtrackview.cpp:4033
+#: src/customtrackview.cpp:4230 src/customtrackview.cpp:4439
 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
 msgstr "Не вдалося пересунути кліп з часовою міткою %1 на доріжці %2"
 
 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
 msgstr "Не вдалося пересунути кліп з часовою міткою %1 на доріжці %2"
 
-#: src/customtrackview.cpp:2972 src/customtrackview.cpp:3864
+#: src/customtrackview.cpp:3375 src/customtrackview.cpp:4263
 msgid "Cannot move clip to position %1"
 msgstr "Не вдалося пересунути кліп на позицію %1"
 
 msgid "Cannot move clip to position %1"
 msgstr "Не вдалося пересунути кліп на позицію %1"
 
-#: src/customtrackview.cpp:1726
+#: src/customtrackview.cpp:1948 src/customtrackview.cpp:1965
 msgid "Cannot move effect"
 msgstr "Не вдалося пересунути ефект"
 
 msgid "Cannot move effect"
 msgstr "Не вдалося пересунути ефект"
 
-#: src/customtrackview.cpp:2981
+#: src/customtrackview.cpp:3383
 msgid "Cannot move transition"
 msgstr "Не вдалося пересунути перехід"
 
 msgid "Cannot move transition"
 msgstr "Не вдалося пересунути перехід"
 
-#: src/customtrackview.cpp:2659
+#: src/customtrackview.cpp:3055
 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
 msgstr "Не вдалося пересунути перехід на позиції %1, доріжка %2"
 
 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
 msgstr "Не вдалося пересунути перехід на позиції %1, доріжка %2"
 
-#: src/customtrackview.cpp:3984
+#: src/customtrackview.cpp:4389
 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
 msgstr "Не вдалося пересунути перехід з часовою міткою %1 на доріжці %2"
 
 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
 msgstr "Не вдалося пересунути перехід з часовою міткою %1 на доріжці %2"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1667
+#: src/mainwindow.cpp:2040
 msgid ""
 "Cannot open file %1.\n"
 "Project is corrupted."
 msgid ""
 "Cannot open file %1.\n"
 "Project is corrupted."
@@ -1014,19 +1645,19 @@ msgstr ""
 "Не вдалося відкрити файл %1.\n"
 "Файл проекту пошкоджено."
 
 "Не вдалося відкрити файл %1.\n"
 "Файл проекту пошкоджено."
 
-#: src/customtrackview.cpp:4737
+#: src/customtrackview.cpp:5448
 msgid "Cannot paste clip to selected place"
 msgstr "Не вдалося вставити кліп у позначене місце"
 
 msgid "Cannot paste clip to selected place"
 msgstr "Не вдалося вставити кліп у позначене місце"
 
-#: src/customtrackview.cpp:4709 src/customtrackview.cpp:4721
+#: src/customtrackview.cpp:5432
 msgid "Cannot paste selected clips"
 msgstr "Не вдалося вставити позначені кліпи"
 
 msgid "Cannot paste selected clips"
 msgstr "Не вдалося вставити позначені кліпи"
 
-#: src/customtrackview.cpp:4751
+#: src/customtrackview.cpp:5462
 msgid "Cannot paste transition to selected place"
 msgstr "Не вдалося вставити перехід у позначене місце"
 
 msgid "Cannot paste transition to selected place"
 msgstr "Не вдалося вставити перехід у позначене місце"
 
-#: src/renderwidget.cpp:655
+#: src/renderwidget.cpp:678
 msgid ""
 "Cannot play video after rendering because the default video player "
 "application is not set.\n"
 msgid ""
 "Cannot play video after rendering because the default video player "
 "application is not set.\n"
@@ -1037,7 +1668,7 @@ msgstr ""
 "Будь ласка, вкажіть відповідну програму за допомогою діалогового вікна "
 "налаштування Kdenlive."
 
 "Будь ласка, вкажіть відповідну програму за допомогою діалогового вікна "
 "налаштування Kdenlive."
 
-#: src/recmonitor.cpp:270
+#: src/recmonitor.cpp:318
 msgid ""
 "Cannot read from device %1\n"
 "Please check drivers and access rights."
 msgid ""
 "Cannot read from device %1\n"
 "Please check drivers and access rights."
@@ -1045,129 +1676,210 @@ msgstr ""
 "Не вдалося виконати читання з пристрою %1\n"
 "Будь ласка, перевірте наявність драйверів та права доступу."
 
 "Не вдалося виконати читання з пристрою %1\n"
 "Будь ласка, перевірте наявність драйверів та права доступу."
 
-#: src/customtrackview.cpp:2543
+#: src/customtrackview.cpp:2902
+msgid "Cannot remove space in a locked track"
+msgstr "Вилучати розпірку з заблокованому кліпі не можна"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2925
 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
 msgstr "Не вдалося вилучити пробіл у доріжці групи"
 
 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
 msgstr "Не вдалося вилучити пробіл у доріжці групи"
 
-#: src/customtrackview.cpp:3167 src/customtrackview.cpp:3259
+#: src/customtrackview.cpp:4590 src/customtrackview.cpp:4711
 msgid "Cannot resize transition"
 msgstr "Не вдалося змінити розміри переходу"
 
 msgid "Cannot resize transition"
 msgstr "Не вдалося змінити розміри переходу"
 
-#: src/customtrackview.cpp:5258
+#: src/customtrackview.cpp:5917
 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
 msgstr "Не вдалося розрізати звук згрупованих кліпів"
 
 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
 msgstr "Не вдалося розрізати звук згрупованих кліпів"
 
-#: src/customtrackview.cpp:2332 src/customtrackview.cpp:2404
-#: src/customtrackview.cpp:3710 src/customtrackview.cpp:5301
-#: src/customtrackview.cpp:5304 src/customtrackview.cpp:5330
-#: src/customtrackview.cpp:5428 src/customtrackview.cpp:5435
-#: src/customtrackview.cpp:5442
+#: src/customtrackview.cpp:2656 src/customtrackview.cpp:2727
+#: src/customtrackview.cpp:4113 src/customtrackview.cpp:5968
+#: src/customtrackview.cpp:5971 src/customtrackview.cpp:5997
+#: src/customtrackview.cpp:6095 src/customtrackview.cpp:6102
+#: src/customtrackview.cpp:6109
 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
 msgstr "Не вдалося оновити кліп (час: %1, доріжка: %2)"
 
 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
 msgstr "Не вдалося оновити кліп (час: %1, доріжка: %2)"
 
-#: src/customtrackview.cpp:826
+#: src/customtrackview.cpp:2293
+msgid "Cannot update transition"
+msgstr "Не вдалося оновити перехід"
+
+#: src/customtrackview.cpp:838
 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
 msgstr "Використовувати розпірку у заблокованому кліпі не можна"
 
 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
 msgstr "Використовувати розпірку у заблокованому кліпі не можна"
 
-#: src/customtrackview.cpp:836
+#: src/customtrackview.cpp:848
 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
 msgstr "Використовувати у згрупованих кліпах розпірки не можна"
 
 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
 msgstr "Використовувати у згрупованих кліпах розпірки не можна"
 
-#: src/renderwidget.cpp:422 src/renderwidget.cpp:539 src/renderwidget.cpp:545
-#: src/renderwidget.cpp:605 src/renderwidget.cpp:784 src/renderwidget.cpp:796
-#: src/renderwidget.cpp:1702 src/renderwidget.cpp:1725
-#: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
-#: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445 src/dvdwizard.cpp:701
-#: src/dvdwizard.cpp:707 src/kdenlivedoc.cpp:570 src/kdenlivedoc.cpp:576
-#: src/titlewidget.cpp:1727
+#: src/renderwidget.cpp:443 src/renderwidget.cpp:560 src/renderwidget.cpp:566
+#: src/renderwidget.cpp:626 src/renderwidget.cpp:818 src/renderwidget.cpp:830
+#: src/renderwidget.cpp:1816 src/renderwidget.cpp:1839
+#: src/profilesdialog.cpp:172 src/profilesdialog.cpp:178
+#: src/profilesdialog.cpp:505 src/profilesdialog.cpp:511 src/dvdwizard.cpp:734
+#: src/dvdwizard.cpp:740 src/mainwindow.cpp:3837 src/mainwindow.cpp:3842
+#: src/kdenlivedoc.cpp:665 src/kdenlivedoc.cpp:671 src/titlewidget.cpp:1809
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:103
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:109
 msgid "Cannot write to file %1"
 msgstr "Не вдалося виконати запис до файла %1"
 
 msgid "Cannot write to file %1"
 msgstr "Не вдалося виконати запис до файла %1"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
+#: src/kdenlivedoc.cpp:545
+msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
+msgstr "Не вдалося виконати запис до файла %1, список сцен пошкоджено."
+
+#: rc.cpp:3251 rc.cpp:5245
+msgid "Capacities"
+msgstr "Можливості"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:112
 msgid "Capture"
 msgstr "Захоплення"
 
 msgid "Capture"
 msgstr "Захоплення"
 
-#: rc.cpp:1334 rc.cpp:2868
+#: rc.cpp:2303 rc.cpp:2387 rc.cpp:4297 rc.cpp:4381
 msgid "Capture audio"
 msgstr "Захоплення звуку"
 
 msgid "Capture audio"
 msgstr "Захоплення звуку"
 
-#: src/recmonitor.cpp:591
+#: src/recmonitor.cpp:672
 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
 msgstr "Спроба захоплення завершилася аварійно, перевірте вказані параметри"
 
 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
 msgstr "Спроба захоплення завершилася аварійно, перевірте вказані параметри"
 
-#: rc.cpp:1283 rc.cpp:2817
+#: src/recmonitor.cpp:678
+msgid ""
+"Capture crashed, please check your parameters\n"
+"RecordMyDesktop exit code: %1"
+msgstr ""
+"Спроба захоплення завершилася аварійно, перевірте вказані параметри.\n"
+"Код завершення RecordMyDesktop: %1"
+
+#: rc.cpp:2610 rc.cpp:4604
+msgid "Capture delay"
+msgstr "Затримка захоплення"
+
+#: rc.cpp:2556 rc.cpp:4550
+msgid "Capture device"
+msgstr "Пристрій захоплення"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:734
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Помилка захоплення"
+
+#: rc.cpp:2240 rc.cpp:2384 rc.cpp:4234 rc.cpp:4378
 msgid "Capture file name"
 msgstr "Назва файла захоплених даних"
 
 msgid "Capture file name"
 msgstr "Назва файла захоплених даних"
 
-#: rc.cpp:1442 rc.cpp:2976
+#: rc.cpp:2462 rc.cpp:4456
 msgid "Capture folder"
 msgstr "Тека захоплення"
 
 msgid "Capture folder"
 msgstr "Тека захоплення"
 
-#: rc.cpp:1262 rc.cpp:2796
+#: rc.cpp:2219 rc.cpp:4213
 msgid "Capture format"
 msgstr "Формат захоплення"
 
 msgid "Capture format"
 msgstr "Формат захоплення"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
+#: src/mainwindow.cpp:410 rc.cpp:2589 rc.cpp:4583
+msgid "Capture frame"
+msgstr "Захопити кадр"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:117
 msgid "Capture is not yet available on OS X."
 msgstr "У OS X режим захоплення ще не реалізовано."
 
 msgid "Capture is not yet available on OS X."
 msgstr "У OS X режим захоплення ще не реалізовано."
 
-#: rc.cpp:1307 rc.cpp:2841
+#: rc.cpp:2381 rc.cpp:4375
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Режим захоплення"
+
+#: rc.cpp:2288 rc.cpp:4282
 msgid "Capture params"
 msgstr "Параметри захоплення"
 
 msgid "Capture params"
 msgstr "Параметри захоплення"
 
-#: rc.cpp:2036 rc.cpp:3570
+#: rc.cpp:3311 rc.cpp:5305
 msgid "Captured files"
 msgstr "Захоплені файли"
 
 msgid "Captured files"
 msgstr "Захоплені файли"
 
-#: src/recmonitor.cpp:168 src/recmonitor.cpp:169
+#: src/recmonitor.cpp:174 src/recmonitor.cpp:175
 msgid "Capturing"
 msgstr "Захоплення"
 
 msgid "Capturing"
 msgstr "Захоплення"
 
-#: src/geometryval.cpp:96
-msgid "Center"
-msgstr "Ð\9fо Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83"
+#: rc.cpp:334
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\84Ñ\96лÑ\8cм"
 
 
-#: rc.cpp:479
+#: rc.cpp:336
+msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
+msgstr ""
+"Перетворення відео на щось подібне до мультфільму, різновид ефекту виявлення "
+"країв"
+
+#: rc.cpp:1313
 msgid "Center Frequency"
 msgstr "Центральна частота"
 
 msgid "Center Frequency"
 msgstr "Центральна частота"
 
-#: rc.cpp:205
+#: rc.cpp:104
+msgid "Center balance"
+msgstr "Баланс за центром"
+
+#: rc.cpp:619
 msgid "Center correction"
 msgstr "Виправлення у центрі"
 
 msgid "Center correction"
 msgstr "Виправлення у центрі"
 
-#: rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 rc.cpp:2985 rc.cpp:2991 rc.cpp:2997
-msgid "Change"
-msgstr "Змінити"
+#: rc.cpp:1708 rc.cpp:3212 rc.cpp:3702 rc.cpp:5206
+msgid "Center crop"
+msgstr "Обрізання за центром"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:126
+msgid "Center horizontally"
+msgstr "По центру горизонтально"
+
+#: rc.cpp:188
+msgid "Center position (X)"
+msgstr "Розташування центра за X"
 
 
-#: src/mainwindow.cpp:1223
-msgid "Change Track"
-msgstr "Змінити доріжку"
+#: rc.cpp:190
+msgid "Center position (Y)"
+msgstr "Розташування центра за Y"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:135
+msgid "Center vertically"
+msgstr "По центру вертикально"
 
 
-#: src/headertrack.cpp:90 src/customtrackview.cpp:5078
-msgid "Change Track Type"
-msgstr "Змінити тип доріжки"
+#: rc.cpp:2474 rc.cpp:2480 rc.cpp:2486 rc.cpp:4468 rc.cpp:4474 rc.cpp:4480
+msgid "Change"
+msgstr "Змінити"
 
 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
 msgid "Change clip type"
 msgstr "Змінити тип кліпу"
 
 
 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
 msgid "Change clip type"
 msgstr "Змінити тип кліпу"
 
-#: rc.cpp:311
+#: rc.cpp:1030
 msgid "Change gamma color value"
 msgstr "Змінити значення кольорів гами"
 
 msgid "Change gamma color value"
 msgstr "Змінити значення кольорів гами"
 
-#: rc.cpp:24
+#: rc.cpp:44
 msgid "Change image brightness with keyframes"
 msgstr "Змінювати яскравість зображення за ключовими кадрами"
 
 msgid "Change image brightness with keyframes"
 msgstr "Змінювати яскравість зображення за ключовими кадрами"
 
-#: src/customtrackview.cpp:5073
-msgid "Change track"
-msgstr "Змінити доріжку"
+#: src/projectlist.cpp:1699
+msgid "Change project profile"
+msgstr "Зміна профілю проекту"
+
+#: rc.cpp:922
+msgid ""
+"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
+"Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
+msgstr ""
+"Змінює значення нахилу (Slope), інтенсивності (Offset) та потужності (Power) "
+"компонентів кольорів, а також загальну насиченість (Saturation), відповідно "
+"до ASC CDL (списку визначення кольорів)."
 
 
-#: src/changetrackcommand.cpp:33
-msgid "Change track type"
-msgstr "Змінити тип доріжки"
+#: rc.cpp:937
+msgid ""
+"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
+"given value."
+msgstr ""
+"Зміна значення зміщення піднімає (або знижує) яскравість кожного пікселя на "
+"вказане значення."
 
 
-#: src/projectsettings.cpp:186
+#: src/projectsettings.cpp:290
 msgid ""
 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
 msgid ""
 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
@@ -1179,235 +1891,353 @@ msgstr ""
 "призвести до пошкодження переходів.\n"
 " Ви справді бажаєте продовжити виконання дії?"
 
 "призвести до пошкодження переходів.\n"
 " Ви справді бажаєте продовжити виконання дії?"
 
-#: rc.cpp:161 rc.cpp:215
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:639 rc.cpp:800
 msgid "Channel"
 msgstr "Канал"
 
 msgid "Channel"
 msgstr "Канал"
 
-#: rc.cpp:803 rc.cpp:2337
+#: src/clipproperties.cpp:204
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
-#: rc.cpp:32
+#: rc.cpp:60
 msgid "Charcoal"
 msgstr "Вугільний олівець"
 
 msgid "Charcoal"
 msgstr "Вугільний олівець"
 
-#: rc.cpp:34
+#: rc.cpp:62
 msgid "Charcoal drawing effect"
 msgstr "Ефект малювання вугільним олівцем"
 
 msgid "Charcoal drawing effect"
 msgstr "Ефект малювання вугільним олівцем"
 
-#: src/kdenlivedoc.cpp:137
+#: rc.cpp:3245 rc.cpp:5239
+msgid "Check"
+msgstr "Позначити"
+
+#: rc.cpp:3125 rc.cpp:5119
+msgid "Check if first added clip matches project profile"
+msgstr "Перевіряти, чи відповідає перший доданий кліп профілю проекту"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1874 src/kdenlivedoc.cpp:124 src/projectlist.cpp:512
 msgid "Check missing clips"
 msgstr "Перевірити наявність кліпів"
 
 msgid "Check missing clips"
 msgstr "Перевірити наявність кліпів"
 
-#: rc.cpp:1730 rc.cpp:3264
-msgid "CheckBox"
-msgstr "Кнопка з незалежною фіксацією"
-
-#: src/wizard.cpp:67
+#: src/wizard.cpp:68
 msgid "Checking MLT engine"
 msgstr "Перевірка рушія MLT"
 
 msgid "Checking MLT engine"
 msgstr "Перевірка рушія MLT"
 
-#: src/wizard.cpp:127
+#: src/wizard.cpp:138
 msgid "Checking system"
 msgstr "Перевірка системи"
 
 msgid "Checking system"
 msgstr "Перевірка системи"
 
-#: rc.cpp:46
+#: rc.cpp:74
 msgid "Chroma Hold"
 msgstr "Фіксування інтенсивності"
 
 msgid "Chroma Hold"
 msgstr "Фіксування інтенсивності"
 
-#: rc.cpp:471
+#: rc.cpp:1305
 msgid "Chrominance U"
 msgstr "Колірність U"
 
 msgid "Chrominance U"
 msgstr "Колірність U"
 
-#: rc.cpp:473
+#: rc.cpp:1307
 msgid "Chrominance V"
 msgstr "Колірність V"
 
 msgid "Chrominance V"
 msgstr "Колірність V"
 
-#: src/mainwindow.cpp:218
+#: src/mainwindow.cpp:347
 msgid "Clean"
 msgstr "Спорожнення"
 
 msgid "Clean"
 msgstr "Спорожнення"
 
-#: src/mainwindow.cpp:962
+#: src/mainwindow.cpp:1163
 msgid "Clean Project"
 msgstr "Спорожнити проект"
 
 msgid "Clean Project"
 msgstr "Спорожнити проект"
 
-#: rc.cpp:1709 rc.cpp:3243
+#: rc.cpp:2882 rc.cpp:4876
 msgid "Clean Up"
 msgstr "Спорожнити"
 
 msgid "Clean Up"
 msgstr "Спорожнити"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1885 src/projectsettings.cpp:103
+#: src/mainwindow.cpp:2313 src/projectsettings.cpp:134
 msgid "Clean up project"
 msgstr "Спорожнити проект"
 
 msgid "Clean up project"
 msgstr "Спорожнити проект"
 
-#: rc.cpp:1595 rc.cpp:3129
+#: rc.cpp:2737 rc.cpp:4731
 msgid "Clear cache"
 msgstr "Спорожнити кеш"
 
 msgid "Clear cache"
 msgstr "Спорожнити кеш"
 
-#: src/mainwindow.cpp:2715
+#: src/mainwindow.cpp:3301
 msgid "Click on a clip to cut it"
 msgstr "Натисніть кліп, щоб вирізати його"
 
 msgid "Click on a clip to cut it"
 msgstr "Натисніть кліп, щоб вирізати його"
 
-#: src/projectlistview.cpp:49 rc.cpp:3702
+#: src/customtrackview.cpp:648
+msgid "Click to add a transition."
+msgstr "Клацніть, щоб додати перехід."
+
+#: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:5511
 msgid "Clip"
 msgstr "Кліп"
 
 msgid "Clip"
 msgstr "Кліп"
 
-#: src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
-msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
+#: src/clipmanager.cpp:263
+msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
+msgstr "Кліп з назвою <b>%1</b><br />вже є частиною проекту, що робити?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:966 src/kdenlivedoc.cpp:974
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Дані кліпу <b>%1</b><br>пошкоджено або програмі не вдалося їх виявити, що "
+"Дані кліпу <b>%1</b><br />пошкоджено або програмі не вдалося їх виявити, що "
 "робити?"
 
 "робити?"
 
-#: src/kdenlivedoc.cpp:876
-msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
-msgstr "Дані кліпу <b>%1</b><br>пошкоджено, що робити?"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:963
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
+msgstr "Дані кліпу <b>%1</b><br />пошкоджено, що робити?"
 
 
-#: src/projectlist.cpp:934
-msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
-msgstr "Дані кліпу <b>%1</b><br>пошкоджено, його буде вилучено з проекту."
+#: src/projectlist.cpp:1289
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
+msgstr "Дані кліпу <b>%1</b><br />пошкоджено, його буде вилучено з проекту."
 
 
-#: src/projectlist.cpp:936
-msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
+#: src/projectlist.cpp:1290
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Дані кліпу <b>%1</b><br>пошкоджено або програмі не вдалося їх виявити. "
+"Дані кліпу <b>%1</b><br />пошкоджено або програмі не вдалося їх виявити. "
 "Вилучити цей кліп з проекту?"
 
 "Вилучити цей кліп з проекту?"
 
-#: rc.cpp:2129 rc.cpp:3663
+#: rc.cpp:3448 rc.cpp:5442
 msgid "Clip Color"
 msgstr "Колір кліпу"
 
 msgid "Clip Color"
 msgstr "Колір кліпу"
 
-#: src/mainwindow.cpp:190
+#: src/mainwindow.cpp:197
 msgid "Clip Monitor"
 msgstr "Монітор кліпу"
 
 msgid "Clip Monitor"
 msgstr "Монітор кліпу"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1321 rc.cpp:758 rc.cpp:2292
+#: src/mainwindow.cpp:1559 rc.cpp:1630 rc.cpp:3624
 msgid "Clip Properties"
 msgstr "Властивості кліпу"
 
 msgid "Clip Properties"
 msgstr "Властивості кліпу"
 
-#: rc.cpp:247
+#: src/clipmanager.cpp:263
+msgid "Clip already exists"
+msgstr "Такий кліп вже існує"
+
+#: rc.cpp:864
 msgid "Clip bottom"
 msgstr "Нижній край"
 
 msgid "Clip bottom"
 msgstr "Нижній край"
 
-#: src/clipitem.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid "Clip duration: %1s"
-msgstr "Тривалість кліпу: %1 с"
-
-#: src/customtrackview.cpp:4304
+#: src/customtrackview.cpp:4966
 msgid "Clip has no markers"
 msgstr "Позначок для кліпу не вказано"
 
 msgid "Clip has no markers"
 msgstr "Позначок для кліпу не вказано"
 
-#: rc.cpp:241
+#: src/mainwindow.cpp:1348
+msgid "Clip in Project Tree"
+msgstr "Кліп у дереві проекту"
+
+#: rc.cpp:5505
+msgid "Clip in Timeline"
+msgstr "Кліп на лінійці запису"
+
+#: rc.cpp:858
 msgid "Clip left"
 msgstr "Лівий край"
 
 msgid "Clip left"
 msgstr "Лівий край"
 
-#: rc.cpp:243
+#: src/customtrackview.cpp:1454 src/customtrackview.cpp:1509
+msgid "Clip not ready"
+msgstr "Кліп неготовий"
+
+#: rc.cpp:860
 msgid "Clip right"
 msgstr "Правий край"
 
 msgid "Clip right"
 msgstr "Правий край"
 
-#: rc.cpp:245
+#: rc.cpp:862
 msgid "Clip top"
 msgstr "Верхній край"
 
 msgid "Clip top"
 msgstr "Верхній край"
 
-#: src/documentchecker.cpp:227
+#: src/documentchecker.cpp:230
 msgid "Clips folder"
 msgstr "Тека кліпів"
 
 msgid "Clips folder"
 msgstr "Тека кліпів"
 
-#: rc.cpp:1583 rc.cpp:3117
+#: rc.cpp:2725 rc.cpp:4719
 msgid "Clips used in project:"
 msgstr "Використані у проекті кліпи:"
 
 msgid "Clips used in project:"
 msgstr "Використані у проекті кліпи:"
 
-#: src/titlewidget.cpp:465
+#: src/titlewidget.cpp:529
 msgid "Clone"
 msgstr "Клонувати"
 
 msgid "Clone"
 msgstr "Клонувати"
 
-#: src/cliptranscode.cpp:143 rc.cpp:1682 rc.cpp:1700 rc.cpp:1727 rc.cpp:3216
-#: rc.cpp:3234 rc.cpp:3261
+#: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:2849 rc.cpp:2873 rc.cpp:2900 rc.cpp:4843
+#: rc.cpp:4867 rc.cpp:4894
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: src/statusbarmessagelabel.cpp:54
+#: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: rc.cpp:1037 rc.cpp:2571
+#: rc.cpp:1948 rc.cpp:3942
 msgid "Close after transcode"
 msgstr "Закрити після перекодування"
 
 msgid "Close after transcode"
 msgstr "Закрити після перекодування"
 
-#: src/mainwindow.cpp:140
+#: src/mainwindow.cpp:172
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: rc.cpp:363
+#: rc.cpp:344
+msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
+msgstr ""
+"Поділяє початкове зображення на основі відстаней за кольорами і у просторі"
+
+#: rc.cpp:1126
 msgid "Co-efficient"
 msgstr "Коефіцієнт"
 
 msgid "Co-efficient"
 msgstr "Коефіцієнт"
 
-#: rc.cpp:809 rc.cpp:812 rc.cpp:971 rc.cpp:1127 rc.cpp:2343 rc.cpp:2346
-#: rc.cpp:2505 rc.cpp:2661
+#: rc.cpp:2264 rc.cpp:4258
+msgid "Codec"
+msgstr "Кодек"
+
+#: rc.cpp:832 rc.cpp:1672 rc.cpp:1675 rc.cpp:1846 rc.cpp:2123 rc.cpp:3666
+#: rc.cpp:3669 rc.cpp:3840 rc.cpp:4117
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
-#: src/projectlist.cpp:953 src/projectlist.cpp:954
-msgid "Color Clip"
-msgstr "Кольоровий кліп"
+#: rc.cpp:559
+#| msgid "Color"
+msgid "Color 1"
+msgstr "Колір 1"
 
 
-#: rc.cpp:146
-msgid "Color Distance"
-msgstr "Відстань між кольорами"
+#: rc.cpp:563
+#| msgid "Color"
+msgid "Color 2"
+msgstr "Колір 2"
 
 
-#: src/projectitem.cpp:176
+#: rc.cpp:567
+#| msgid "Color"
+msgid "Color 3"
+msgstr "Колір 3"
+
+#: rc.cpp:571
+#| msgid "Color"
+msgid "Color 4"
+msgstr "Колір 4"
+
+#: rc.cpp:575
+#| msgid "Color"
+msgid "Color 5"
+msgstr "Колір 5"
+
+#: src/projectlist.cpp:1323 src/projectlist.cpp:1324
+msgid "Color Clip"
+msgstr "Кольоровий кліп"
+
+#: rc.cpp:372
+msgid "Color Distance"
+msgstr "Відстань між кольорами"
+
+#: rc.cpp:878
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Вибір кольору"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
+msgid "Color Space"
+msgstr "Простір кольорів"
+
+#: rc.cpp:880
+msgid "Color based alpha selection"
+msgstr "Вибір каналу прозорості на основі кольорів"
+
+#: src/projectitem.cpp:166
 msgid "Color clip"
 msgstr "Кольоровий кліп"
 
 msgid "Color clip"
 msgstr "Кольоровий кліп"
 
-#: rc.cpp:1802 rc.cpp:3336
+#: rc.cpp:3089 rc.cpp:5083
 msgid "Color clips"
 msgstr "Кольорові кліпи"
 
 msgid "Color clips"
 msgstr "Кольорові кліпи"
 
-#: rc.cpp:159
+#: rc.cpp:278 rc.cpp:386
 msgid "Color curves adjustment"
 msgstr "Коригування кривих кольорів"
 
 msgid "Color curves adjustment"
 msgstr "Коригування кривих кольорів"
 
-#: rc.cpp:50 rc.cpp:58
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:86
 msgid "Color key"
 msgstr "Ключовий колір"
 
 msgid "Color key"
 msgstr "Ключовий колір"
 
-#: src/titlewidget.cpp:122
+#: src/titlewidget.cpp:129
 msgid "Color opacity"
 msgstr "Непрозорість кольору"
 
 msgid "Color opacity"
 msgstr "Непрозорість кольору"
 
-#: src/projectlistview.cpp:73
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
+msgstr "Контексти кольорів, виправлення вад тощо."
+
+#: rc.cpp:3416 rc.cpp:5410
+msgid "Color space"
+msgstr "Простір кольорів"
+
+#: rc.cpp:882
+msgid "Color to select"
+msgstr "Колір, який слід позначити"
+
+#: src/clipproperties.cpp:413 rc.cpp:1557 rc.cpp:2677 rc.cpp:3551 rc.cpp:4671
+msgid "Colorspace"
+msgstr "Простір кольорів"
+
+#: rc.cpp:1469
+msgid "Colour"
+msgstr "Зміна кольорів"
+
+#: rc.cpp:1467
+msgid "Colour correction"
+msgstr "Виправлення кольорів"
+
+#: src/projectlistview.cpp:81
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Columns"
 msgstr "Стовпчики"
 
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Columns"
 msgstr "Стовпчики"
 
-#: rc.cpp:860 rc.cpp:1007 rc.cpp:2394 rc.cpp:2541
+#: src/main.cpp:57
+msgid "Comma separated list of clips to add"
+msgstr "Відокремлений комами список кліпів, які слід додати"
+
+#: rc.cpp:1729 rc.cpp:1918 rc.cpp:3723 rc.cpp:3912
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
-#: src/wizard.cpp:44
+#: rc.cpp:2426 rc.cpp:4420
+msgid "Components"
+msgstr "Компоненти"
+
+#: src/initeffects.cpp:761
+msgid "Composite"
+msgstr "Суміщення"
+
+#: src/wizard.cpp:45
 msgid "Config Wizard"
 msgstr "Майстер налаштування"
 
 msgid "Config Wizard"
 msgstr "Майстер налаштування"
 
-#: src/recmonitor.cpp:90
+#: src/recmonitor.cpp:90 src/stopmotion/stopmotion.cpp:182
 msgid "Configure"
 msgstr "Налаштувати"
 
 msgid "Configure"
 msgstr "Налаштувати"
 
-#: src/projectsettings.cpp:186
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:285
+msgid "Configure Stop Motion"
+msgstr "Налаштування зупинки руху"
+
+#: src/headertrack.cpp:112
+msgid "Configure Track"
+msgstr "Налаштувати доріжку"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1460 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:2183
+#: rc.cpp:4177
+msgid "Configure Tracks"
+msgstr "Налаштувати доріжки"
+
+#: src/projectsettings.cpp:290
 msgid "Confirm profile change"
 msgstr "Підтвердження зміни профілю"
 
 msgid "Confirm profile change"
 msgstr "Підтвердження зміни профілю"
 
-#: src/recmonitor.cpp:69 src/recmonitor.cpp:579
+#: src/recmonitor.cpp:69 src/recmonitor.cpp:660
 msgid "Connect"
 msgstr "З'єднати"
 
 msgid "Connect"
 msgstr "З'єднати"
 
-#: rc.cpp:155
+#: rc.cpp:2279 rc.cpp:4273
+msgid "Container"
+msgstr "Контейнер"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:145 rc.cpp:378 rc.cpp:382 rc.cpp:1040
 msgid "Contrast"
 msgstr "Контрастність"
 
 msgid "Contrast"
 msgstr "Контрастність"
 
-#: rc.cpp:151
-msgid "Contrast0r"
-msgstr "Contrast0r"
-
 #: src/unicodedialog.cpp:126
 msgid ""
 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
 #: src/unicodedialog.cpp:126
 msgid ""
 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
@@ -1416,19 +2246,55 @@ msgstr ""
 "Керівний символ. Його не можна вставити або показати. Див. <a href=\"http://"
 "uk.wikipedia.org/wiki/Керуючі_символи\">Вікіпедія: Керівні символи</a>"
 
 "Керівний символ. Його не можна вставити або показати. Див. <a href=\"http://"
 "uk.wikipedia.org/wiki/Керуючі_символи\">Вікіпедія: Керівні символи</a>"
 
+#: rc.cpp:50
+msgid "Copy one channel to another"
+msgstr "Копіювати один канал на інший"
+
 #: src/renderwidget.cpp:85
 msgid "Copy profile to favorites"
 msgstr "Копіювати профіль до списку основних"
 
 #: src/renderwidget.cpp:85
 msgid "Copy profile to favorites"
 msgstr "Копіювати профіль до списку основних"
 
-#: rc.cpp:30
-msgid "Copy the left channel to the right"
-msgstr "Копіювати лівий канал праворуч"
-
 #: src/main.cpp:37
 #: src/main.cpp:37
-msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
-msgstr "Авторські права належать ©2009 команді з розробки"
+msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
+msgstr "© Автори Kdenlive, 2007–2011"
+
+#: rc.cpp:300
+msgid "Corner 1 X"
+msgstr "X кута 1"
 
 
-#: src/renderer.cpp:1142
+#: rc.cpp:302
+msgid "Corner 1 Y"
+msgstr "Y кута 1"
+
+#: rc.cpp:304
+msgid "Corner 2 X"
+msgstr "X кута 2"
+
+#: rc.cpp:306
+msgid "Corner 2 Y"
+msgstr "Y кута 2"
+
+#: rc.cpp:308
+msgid "Corner 3 X"
+msgstr "X кута 3"
+
+#: rc.cpp:310
+msgid "Corner 3 Y"
+msgstr "Y кута 3"
+
+#: rc.cpp:312
+msgid "Corner 4 X"
+msgstr "X кута 4"
+
+#: rc.cpp:314
+msgid "Corner 4 Y"
+msgstr "Y кута 4"
+
+#: rc.cpp:296
+msgid "Corners"
+msgstr "Кути"
+
+#: src/renderer.cpp:1147
 msgid ""
 "Could not create the video preview window.\n"
 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
 msgid ""
 "Could not create the video preview window.\n"
 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
@@ -1438,11 +2304,27 @@ msgstr ""
 "Щось не так зі встановленим вами пакунком Kdenlive або параметрами "
 "драйверів. Будь ласка, виправте помилки."
 
 "Щось не так зі встановленим вами пакунком Kdenlive або параметрами "
 "драйверів. Будь ласка, виправте помилки."
 
-#: rc.cpp:405
+#: src/blackmagic/capture.cpp:567
+msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
+msgstr "Не вдалося отримати режим показу відео. ітератор - результат = "
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:799
+msgid "Could not open audio output file %1"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл для виведення звуку %1"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:792
+msgid "Could not open video output file %1"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл для виведення відео %1"
+
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
+msgid "Countdown"
+msgstr "Зворотний відлік"
+
+#: rc.cpp:1168
 msgid "Crackle"
 msgstr "Потріскування"
 
 msgid "Crackle"
 msgstr "Потріскування"
 
-#: rc.cpp:1793 rc.cpp:3327
+#: rc.cpp:3080 rc.cpp:5074
 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
 msgstr "Відновлення після аварії (автоматичне резервування)"
 
 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
 msgstr "Відновлення після аварії (автоматичне резервування)"
 
@@ -1450,127 +2332,177 @@ msgstr "Відновлення після аварії (автоматичне 
 msgid "Create DVD Menu"
 msgstr "Створити меню DVD"
 
 msgid "Create DVD Menu"
 msgstr "Створити меню DVD"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1317
+#: src/mainwindow.cpp:1555
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Створити теку"
 
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Створити теку"
 
-#: rc.cpp:1757 rc.cpp:3291
+#: rc.cpp:3032 rc.cpp:5026
 msgid "Create ISO image"
 msgstr "Створити образ ISO"
 
 msgid "Create ISO image"
 msgstr "Створити образ ISO"
 
-#: src/mainwindow.cpp:3095
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
+msgid "Create New Sequence"
+msgstr "Створення послідовності"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3740
 msgid "Create Render Script"
 msgstr "Створити скрипт обробки"
 
 msgid "Create Render Script"
 msgstr "Створити скрипт обробки"
 
-#: rc.cpp:944 rc.cpp:2478
+#: rc.cpp:1819 rc.cpp:3813
 msgid "Create basic menu"
 msgstr "Створити базове меню"
 
 msgid "Create basic menu"
 msgstr "Створити базове меню"
 
-#: rc.cpp:1688 rc.cpp:3222
+#: rc.cpp:2819 rc.cpp:4813
 msgid "Create chapter file based on guides"
 msgstr "Створити файл розділу на основі напрямних"
 
 msgid "Create chapter file based on guides"
 msgstr "Створити файл розділу на основі напрямних"
 
-#: src/renderwidget.cpp:79 src/profilesdialog.cpp:46
+#: src/renderwidget.cpp:79 src/profilesdialog.cpp:52
 msgid "Create new profile"
 msgstr "Створити профіль"
 
 msgid "Create new profile"
 msgstr "Створити профіль"
 
+#: rc.cpp:589
+msgid "Creates a Glamorous Glow"
+msgstr "Створює чарівне сяйво"
+
+#: rc.cpp:728
+msgid "Creates a luminance map of the image"
+msgstr "Створює карту освітленості зображення"
+
+#: rc.cpp:732
+msgid "Creates an square alpha-channel mask"
+msgstr "Створює квадратну маску на каналі прозорості"
+
 #: src/dvdwizard.cpp:66
 msgid "Creating DVD Image"
 msgstr "Створення образу DVD"
 
 #: src/dvdwizard.cpp:66
 msgid "Creating DVD Image"
 msgstr "Створення образу DVD"
 
-#: rc.cpp:1742 rc.cpp:3276
+#: rc.cpp:3026 rc.cpp:5020
 msgid "Creating dvd structure"
 msgstr "Створення структури DVD"
 
 msgid "Creating dvd structure"
 msgstr "Створення структури DVD"
 
-#: rc.cpp:1745 rc.cpp:3279
+#: rc.cpp:3029 rc.cpp:5023
 msgid "Creating iso file"
 msgstr "Створення файла iso"
 
 msgid "Creating iso file"
 msgstr "Створення файла iso"
 
-#: rc.cpp:1736 rc.cpp:3270
+#: rc.cpp:3020 rc.cpp:5014
 msgid "Creating menu background"
 msgstr "Створення тла меню"
 
 msgid "Creating menu background"
 msgstr "Створення тла меню"
 
-#: rc.cpp:1733 rc.cpp:3267
+#: rc.cpp:3017 rc.cpp:5011
 msgid "Creating menu images"
 msgstr "Створення зображень меню"
 
 msgid "Creating menu images"
 msgstr "Створення зображень меню"
 
-#: rc.cpp:1739 rc.cpp:3273
+#: rc.cpp:3023 rc.cpp:5017
 msgid "Creating menu movie"
 msgstr "Створення відео меню"
 
 msgid "Creating menu movie"
 msgstr "Створення відео меню"
 
-#: src/kthumb.cpp:411 src/kthumb.cpp:416
+#: src/kthumb.cpp:395 src/kthumb.cpp:430
 msgid "Creating thumbnail for %1"
 msgstr "Створення мініатюри %1"
 
 msgid "Creating thumbnail for %1"
 msgstr "Створення мініатюри %1"
 
-#: rc.cpp:62
+#: rc.cpp:90
 msgid "Crop"
 msgstr "Обрізати"
 
 msgid "Crop"
 msgstr "Обрізати"
 
-#: src/clipitem.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Crop from start: %1s"
-msgstr "Обрізати від початку: %1 с"
+#: rc.cpp:1471
+msgid "Crop & scale"
+msgstr "Обрізання і масштабування"
+
+#: rc.cpp:1587 rc.cpp:3581
+msgid "Crop end"
+msgstr "Обрізати кінець"
 
 
-#: rc.cpp:709 rc.cpp:2243
+#: src/customtrackview.cpp:417
+msgid "Crop from start:"
+msgstr "Обрізати від початку:"
+
+#: src/customtrackview.cpp:626
+msgid "Crop from start: "
+msgstr "Обрізати від початку: "
+
+#: rc.cpp:1581 rc.cpp:3575
 msgid "Crop start"
 msgstr "Обрізати початок"
 
 msgid "Crop start"
 msgstr "Обрізати початок"
 
-#: src/mainwindow.cpp:2712
+#: rc.cpp:834
+msgid "Crosshair color"
+msgstr "Колір перехрестя"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3298
 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
 msgstr ""
 "Натисніть Ctrl і клацніть лівою кнопкою миші, щоб додати розпірку лише до "
 "поточної доріжки"
 
 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
 msgstr ""
 "Натисніть Ctrl і клацніть лівою кнопкою миші, щоб додати розпірку лише до "
 "поточної доріжки"
 
-#: rc.cpp:167
-msgid "Curve point number"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\82оÑ\87ки кривої"
+#: rc.cpp:396
+msgid "Curve Widget"
+msgstr "Ð\92Ñ\96джеÑ\82 кривої"
 
 
-#: rc.cpp:157
+#: rc.cpp:384
 msgid "Curves"
 msgstr "Криві"
 
 msgid "Curves"
 msgstr "Криві"
 
-#: src/renderwidget.cpp:338 src/renderwidget.cpp:348 src/renderwidget.cpp:441
-#: src/renderwidget.cpp:471 src/renderwidget.cpp:507 src/renderwidget.cpp:1239
-#: src/renderwidget.cpp:1284 src/renderwidget.cpp:1364
-#: src/effectslistwidget.cpp:93 src/geometryval.cpp:92 rc.cpp:1238 rc.cpp:2772
+#: src/renderwidget.cpp:359 src/renderwidget.cpp:369 src/renderwidget.cpp:492
+#: src/renderwidget.cpp:528
+msgctxt "Group Name"
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетипові"
+
+#: src/renderwidget.cpp:462 src/renderwidget.cpp:1306
+#: src/renderwidget.cpp:1351
+msgctxt "Category Name"
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетипові"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1431
+msgctxt "Attribute Name"
 msgid "Custom"
 msgstr "Нетиповий"
 
 msgid "Custom"
 msgstr "Нетиповий"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
-msgid "Cut"
-msgstr "Вирізати"
+#: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:142
+#: src/effectslistwidget.cpp:144
+msgctxt "Folder Name"
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетипові"
+
+#: rc.cpp:2180 rc.cpp:4174
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетиповий"
 
 
-#: src/mainwindow.cpp:1160
+#: src/mainwindow.cpp:1391
 msgid "Cut Clip"
 msgstr "Вирізати кліп"
 
 msgid "Cut Clip"
 msgstr "Вирізати кліп"
 
-#: rc.cpp:691 rc.cpp:869 rc.cpp:923 rc.cpp:986 rc.cpp:1478 rc.cpp:1637
-#: rc.cpp:2054 rc.cpp:2225 rc.cpp:2403 rc.cpp:2457 rc.cpp:2520 rc.cpp:3012
-#: rc.cpp:3171 rc.cpp:3588
+#: src/razorgroupcommand.cpp:35
+msgid "Cut Group"
+msgstr "Вирізати групу"
+
+#: rc.cpp:1572 rc.cpp:1738 rc.cpp:1861 rc.cpp:2501 rc.cpp:2789 rc.cpp:3329
+#: rc.cpp:3566 rc.cpp:3732 rc.cpp:3855 rc.cpp:4495 rc.cpp:4783 rc.cpp:5323
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: rc.cpp:1925 rc.cpp:3459
+#: rc.cpp:3224 rc.cpp:5218
 msgid "DV"
 msgstr "DV"
 
 msgid "DV"
 msgstr "DV"
 
-#: rc.cpp:1268 rc.cpp:2802
+#: rc.cpp:2225 rc.cpp:4219
 msgid "DV AVI type 1"
 msgstr "DV AVI тип 1"
 
 msgid "DV AVI type 1"
 msgstr "DV AVI тип 1"
 
-#: rc.cpp:1271 rc.cpp:2805
+#: rc.cpp:2228 rc.cpp:4222
 msgid "DV AVI type 2"
 msgstr "DV AVI тип 2"
 
 msgid "DV AVI type 2"
 msgstr "DV AVI тип 2"
 
-#: rc.cpp:1265 rc.cpp:2799
+#: rc.cpp:2222 rc.cpp:4216
 msgid "DV Raw"
 msgstr "DV без обробки"
 
 msgid "DV Raw"
 msgstr "DV без обробки"
 
-#: src/wizard.cpp:279
+#: src/wizard.cpp:335
 msgid "DV module (libdv)"
 msgstr "Модуль DV (libdv)"
 
 msgid "DV module (libdv)"
 msgstr "Модуль DV (libdv)"
 
-#: src/renderwidget.cpp:1162
+#: src/renderwidget.cpp:1229
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
@@ -1578,177 +2510,214 @@ msgstr "DVD"
 msgid "DVD Chapters"
 msgstr "Розділи DVD"
 
 msgid "DVD Chapters"
 msgstr "Розділи DVD"
 
-#: rc.cpp:1766 rc.cpp:3300
+#: rc.cpp:3014 rc.cpp:5008
 msgid "DVD ISO image"
 msgstr "Образ ISO DVD"
 
 msgid "DVD ISO image"
 msgstr "Образ ISO DVD"
 
-#: src/dvdwizard.cpp:608
+#: src/dvdwizard.cpp:641
 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
 msgstr "Образ ISO DVD %1 успішно створено."
 
 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
 msgstr "Образ ISO DVD %1 успішно створено."
 
-#: src/dvdwizard.cpp:595
+#: src/dvdwizard.cpp:625
 msgid "DVD ISO is broken"
 msgstr "Образ ISO DVD пошкоджено"
 
 msgid "DVD ISO is broken"
 msgstr "Образ ISO DVD пошкоджено"
 
-#: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:984
+#: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:1198
 msgid "DVD Wizard"
 msgstr "Майстер DVD"
 
 msgid "DVD Wizard"
 msgstr "Майстер DVD"
 
-#: rc.cpp:634 rc.cpp:2168
+#: rc.cpp:1508 rc.cpp:3502
 msgid "DVD format"
 msgstr "Формат DVD"
 
 msgid "DVD format"
 msgstr "Формат DVD"
 
-#: src/dvdwizard.cpp:520
+#: src/dvdwizard.cpp:544
 msgid "DVD structure broken"
 msgstr "Структуру DVD порушено"
 
 msgid "DVD structure broken"
 msgstr "Структуру DVD порушено"
 
-#: src/dvdwizard.cpp:498
-msgid "DVDAuthor process crashed."
-msgstr "Процес DVDAuthor завершив роботу у аварійному режимі."
+#: src/dvdwizard.cpp:519
+msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
+msgstr "Процес DVDAuthor завершив роботу у аварійному режимі.</strong><br />"
 
 
-#: rc.cpp:383 rc.cpp:393
+#: rc.cpp:1146 rc.cpp:1156
 msgid "Damping"
 msgstr "В’язкість"
 
 msgid "Damping"
 msgstr "В’язкість"
 
-#: src/main.cpp:42
+#: src/main.cpp:40
 msgid "Dan Dennedy"
 msgstr "Dan Dennedy"
 
 msgid "Dan Dennedy"
 msgstr "Dan Dennedy"
 
-#: rc.cpp:8
+#: rc.cpp:439
+msgid "DeFish"
+msgstr "Усування «риб’ячого ока»"
+
+#: rc.cpp:28
 msgid "Debug"
 msgstr "Зневадження"
 
 msgid "Debug"
 msgstr "Зневадження"
 
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:513 rc.cpp:533
+#: rc.cpp:1335 rc.cpp:1373
 msgid "Decay"
 msgstr "Розпад"
 
 msgid "Decay"
 msgstr "Розпад"
 
-#: rc.cpp:323
+#: rc.cpp:1052
 msgid "Declipper"
 msgstr "Усування обрізання"
 
 msgid "Declipper"
 msgstr "Усування обрізання"
 
-#: rc.cpp:887 rc.cpp:2421
+#: rc.cpp:1756 rc.cpp:3750
 msgid "Decoding threads"
 msgstr "Потоки декодування"
 
 msgid "Decoding threads"
 msgstr "Потоки декодування"
 
-#: src/mainwindow.cpp:261 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
+#: src/mainwindow.cpp:463 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:336
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:337
 msgid "Default"
 msgstr "Типовий"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Типовий"
 
-#: rc.cpp:1799 rc.cpp:3333
+#: rc.cpp:3086 rc.cpp:5080
 msgid "Default Durations"
 msgstr "Типові тривалості"
 
 msgid "Default Durations"
 msgstr "Типові тривалості"
 
-#: rc.cpp:1817 rc.cpp:3351
+#: rc.cpp:2909 rc.cpp:4903
 msgid "Default Profile"
 msgstr "Типовий профіль"
 
 msgid "Default Profile"
 msgstr "Типовий профіль"
 
-#: rc.cpp:1445 rc.cpp:2979
+#: rc.cpp:2468 rc.cpp:4462
 msgid "Default apps"
 msgstr "Типові програми"
 
 msgid "Default apps"
 msgstr "Типові програми"
 
-#: rc.cpp:1247 rc.cpp:2781
+#: rc.cpp:2201 rc.cpp:4195
 msgid "Default capture device"
 msgstr "Типовий пристрій захоплення"
 
 msgid "Default capture device"
 msgstr "Типовий пристрій захоплення"
 
-#: rc.cpp:2063 rc.cpp:3597
+#: rc.cpp:3353 rc.cpp:5347
 msgid "Default folder for project files"
 msgstr "Типова тека для файлів проекту"
 
 msgid "Default folder for project files"
 msgstr "Типова тека для файлів проекту"
 
-#: rc.cpp:1433 rc.cpp:2967
+#: rc.cpp:2453 rc.cpp:4447
 msgid "Default folders"
 msgstr "Типові теки"
 
 msgid "Default folders"
 msgstr "Типові теки"
 
-#: rc.cpp:499 rc.cpp:511 rc.cpp:531 rc.cpp:553 rc.cpp:1133 rc.cpp:2667
+#: rc.cpp:433
+msgid "Defish"
+msgstr "Усування «риб’ячого ока»"
+
+#: rc.cpp:1333 rc.cpp:1341 rc.cpp:1371 rc.cpp:2129 rc.cpp:4123
 msgid "Delay"
 msgstr "Затримка"
 
 msgid "Delay"
 msgstr "Затримка"
 
-#: rc.cpp:391
+#: rc.cpp:1154
 msgid "Delay (s/10)"
 msgstr "Затримка (у с/10)"
 
 msgid "Delay (s/10)"
 msgstr "Затримка (у с/10)"
 
-#: src/addeffectcommand.cpp:39
+#: rc.cpp:467
+msgid "Delay grab"
+msgstr "Затримка захоплення"
+
+#: rc.cpp:465
+msgid "Delay time"
+msgstr "Час затримки"
+
+#: rc.cpp:274
+msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
+msgstr "Затримане згладжування з прозорістю"
+
+#: rc.cpp:469
+msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
+msgstr "Затриманий показ кадрів на растровому зображенні"
+
+#: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1822
 msgid "Delete %1"
 msgstr "Вилучити %1"
 
 msgid "Delete %1"
 msgstr "Вилучити %1"
 
-#: src/customruler.cpp:83 src/mainwindow.cpp:1239
+#: src/customruler.cpp:84 src/mainwindow.cpp:1476
 msgid "Delete All Guides"
 msgstr "Вилучити всі напрямні"
 
 msgid "Delete All Guides"
 msgstr "Вилучити всі напрямні"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1173
+#: src/mainwindow.cpp:1404
 msgid "Delete All Markers"
 msgstr "Вилучити всі позначки"
 
 msgid "Delete All Markers"
 msgstr "Вилучити всі позначки"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1333 src/projectlist.cpp:625
+#: src/mainwindow.cpp:1571 src/projectlist.cpp:830
 msgid "Delete Clip"
 msgstr "Вилучити кліп"
 
 msgid "Delete Clip"
 msgstr "Вилучити кліп"
 
-#: src/projectlist.cpp:602
+#: src/projectlist.cpp:808
 msgid "Delete Clip Zone"
 msgstr "Вилучити ділянку кліпу"
 
 msgid "Delete Clip Zone"
 msgstr "Вилучити ділянку кліпу"
 
-#: src/projectlist.cpp:616 src/projectlist.cpp:718
+#: src/projectlist.cpp:821 src/projectlist.cpp:964
 msgid "Delete Folder"
 msgstr "Вилучити теку"
 
 msgid "Delete Folder"
 msgstr "Вилучити теку"
 
-#: src/customruler.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1231 src/customtrackview.cpp:218
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
+msgid "Delete Frame"
+msgstr "Вилучення кадру"
+
+#: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1468 src/customtrackview.cpp:239
 msgid "Delete Guide"
 msgstr "Вилучити напрямну"
 
 msgid "Delete Guide"
 msgstr "Вилучити напрямну"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1169
+#: src/mainwindow.cpp:1400
 msgid "Delete Marker"
 msgstr "Вилучити позначку"
 
 msgid "Delete Marker"
 msgstr "Вилучити позначку"
 
-#: rc.cpp:2015 rc.cpp:3549
+#: rc.cpp:3308 rc.cpp:5302
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Вилучити профіль"
 
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Вилучити профіль"
 
-#: rc.cpp:1724 rc.cpp:3258
+#: rc.cpp:2897 rc.cpp:4891
 msgid "Delete Script"
 msgstr "Вилучити скрипт"
 
 msgid "Delete Script"
 msgstr "Вилучити скрипт"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1097
+#: src/mainwindow.cpp:1316
 msgid "Delete Selected Item"
 msgstr "Вилучити позначений елемент"
 
 msgid "Delete Selected Item"
 msgstr "Вилучити позначений елемент"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1219 src/headertrack.cpp:86 src/customtrackview.cpp:5057
+#: src/mainwindow.cpp:1456 src/tracksconfigdialog.cpp:90
+#: src/headertrack.cpp:108 src/customtrackview.cpp:5742
 msgid "Delete Track"
 msgstr "Вилучити доріжку"
 
 msgid "Delete Track"
 msgstr "Вилучити доріжку"
 
-#: src/clipmanager.cpp:154 src/addclipcommand.cpp:34
+#: src/clipmanager.cpp:168 src/addclipcommand.cpp:34
 msgid "Delete clip"
 msgid_plural "Delete clips"
 msgid "Delete clip"
 msgid_plural "Delete clips"
-msgstr[0] "Вилучити кліп"
+msgstr[0] "Вилучити кліпи"
 msgstr[1] "Вилучити кліпи"
 msgstr[2] "Вилучити кліпи"
 msgstr[1] "Вилучити кліпи"
 msgstr[2] "Вилучити кліпи"
+msgstr[3] "Вилучити кліп"
 
 
-#: src/projectlist.cpp:625
-msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
+#: src/projectlist.cpp:830
+msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
 msgid_plural ""
 msgid_plural ""
-"Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
+"Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
 msgstr[0] ""
 msgstr[0] ""
-"Вилучити кліп <b>%2</b>?<br>Вилучення запису призведе до вилучення %1 кліпу "
-"з лінійки запису"
+"Вилучити кліп <b>%2</b>?<br />Вилучення запису призведе до вилучення %1 "
+"клÑ\96пÑ\83 Ð· Ð»Ñ\96нÑ\96йки Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83"
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
-"Вилучити кліп <b>%2</b>?<br>Вилучення запису призведе до вилучення %1 кліпів "
-"з лінійки запису"
+"Вилучити кліп <b>%2</b>?<br />Вилучення запису призведе до вилучення %1 "
+"клÑ\96пÑ\96в Ð· Ð»Ñ\96нÑ\96йки Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83"
 msgstr[2] ""
 msgstr[2] ""
-"Вилучити кліп <b>%2</b>?<br>Вилучення запису призведе до вилучення %1 кліпів "
-"з лінійки запису"
+"Вилучити кліп <b>%2</b>?<br />Вилучення запису призведе до вилучення %1 "
+"кліпів з лінійки запису"
+msgstr[3] ""
+"Вилучити кліп <b>%2</b>?<br />Вилучення запису призведе до вилучення кліпу з "
+"лінійки запису"
 
 
-#: src/dvdwizardmenu.cpp:45
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:46
 msgid "Delete current button"
 msgstr "Вилучити поточну кнопку"
 
 msgid "Delete current button"
 msgstr "Вилучити поточну кнопку"
 
-#: rc.cpp:2045 rc.cpp:3579
+#: rc.cpp:3320 rc.cpp:5314
 msgid "Delete current file"
 msgstr "Вилучити поточний файл"
 
 msgid "Delete current file"
 msgstr "Вилучити поточний файл"
 
-#: src/effectstackview.cpp:58 src/effectslistview.cpp:50
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:178
+msgid "Delete current frame"
+msgstr "Вилучити поточний кадр"
+
+#: src/effectstackview.cpp:69 src/effectslistview.cpp:56
 msgid "Delete effect"
 msgstr "Вилучити ефект"
 
 msgid "Delete effect"
 msgstr "Вилучити ефект"
 
-#: rc.cpp:1589 rc.cpp:3123
+#: rc.cpp:2731 rc.cpp:4725
 msgid "Delete files"
 msgstr "Вилучити файли"
 
 msgid "Delete files"
 msgstr "Вилучити файли"
 
@@ -1756,75 +2725,96 @@ msgstr "Вилучити файли"
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Вилучити теку"
 
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Вилучити теку"
 
-#: src/projectlist.cpp:616
+#: src/projectlist.cpp:821
 msgid ""
 msgid ""
-"Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
+"Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
 msgid_plural ""
 msgid_plural ""
-"Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
+"Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
+"folder"
 msgstr[0] ""
 msgstr[0] ""
-"Вилучити теку <b>%2</b>?<br>Вилучення теки призведе до вилучення %1 кліпу, "
-"Ñ\89о Ñ\83 Ð½Ñ\96й Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\94ться"
+"Вилучити теку <b>%2</b>?<br />Вилучення теки призведе до вилучення %1 кліпу, "
+"Ñ\89о Ñ\83 Ð½Ñ\96й Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\8eться"
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
-"Вилучити теку <b>%2</b>?<br>Вилучення теки призведе до вилучення %1 кліпів, "
-"що у ній зберігається"
+"Вилучити теку <b>%2</b>?<br />Вилучення теки призведе до вилучення %1 "
+"кліпів, що у ній зберігаються"
 msgstr[2] ""
 msgstr[2] ""
-"Вилучити теку <b>%2</b>?<br>Вилучення теки призведе до вилучення %1 кліпів, "
-"що у ній зберігається"
+"Вилучити теку <b>%2</b>?<br />Вилучення теки призведе до вилучення %1 "
+"кліпів, що у ній зберігаються"
+msgstr[3] ""
+"Вилучити теку <b>%2</b>?<br />Вилучення теки призведе до вилучення кліпу, що "
+"у ній зберігається"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
+msgid "Delete frame %1 from disk?"
+msgstr "Вилучити кадр %1 з диска?"
 
 #: src/editguidecommand.cpp:35
 msgid "Delete guide"
 msgstr "Вилучити напрямну"
 
 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:47
 
 #: src/editguidecommand.cpp:35
 msgid "Delete guide"
 msgstr "Вилучити напрямну"
 
 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:47
-#: src/geometryval.cpp:76
+#: src/geometryval.cpp:82 src/geometrywidget.cpp:380
+#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:125
 msgid "Delete keyframe"
 msgstr "Вилучити ключовий кадр"
 
 msgid "Delete keyframe"
 msgstr "Вилучити ключовий кадр"
 
-#: src/clipproperties.cpp:278 src/addmarkercommand.cpp:32
+#: src/clipproperties.cpp:450 src/addmarkercommand.cpp:32
 msgid "Delete marker"
 msgstr "Вилучити позначку"
 
 msgid "Delete marker"
 msgstr "Вилучити позначку"
 
-#: src/renderwidget.cpp:71 src/profilesdialog.cpp:42
+#: src/renderwidget.cpp:71 src/profilesdialog.cpp:48
 msgid "Delete profile"
 msgstr "Вилучити профіль"
 
 msgid "Delete profile"
 msgstr "Вилучити профіль"
 
-#: src/customtrackview.cpp:3510
+#: rc.cpp:2743 rc.cpp:4737
+msgid "Delete proxies"
+msgstr "Вилучити проміжні"
+
+#: src/clipproperties.cpp:222
+msgid "Delete proxy"
+msgstr "Вилучити проміжний"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3805
 msgid "Delete selected clip"
 msgid_plural "Delete selected clips"
 msgid "Delete selected clip"
 msgid_plural "Delete selected clips"
-msgstr[0] "Вилучити позначений кліп"
+msgstr[0] "Вилучити позначені кліпи"
 msgstr[1] "Вилучити позначені кліпи"
 msgstr[2] "Вилучити позначені кліпи"
 msgstr[1] "Вилучити позначені кліпи"
 msgstr[2] "Вилучити позначені кліпи"
+msgstr[3] "Вилучити позначений кліп"
 
 
-#: src/customtrackview.cpp:3508
+#: src/customtrackview.cpp:3803
 msgid "Delete selected group"
 msgid_plural "Delete selected groups"
 msgid "Delete selected group"
 msgid_plural "Delete selected groups"
-msgstr[0] "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\83 Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\83"
+msgstr[0] "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\96 Ð³Ñ\80Ñ\83пи"
 msgstr[1] "Вилучити позначені групи"
 msgstr[2] "Вилучити позначені групи"
 msgstr[1] "Вилучити позначені групи"
 msgstr[2] "Вилучити позначені групи"
+msgstr[3] "Вилучити позначену групу"
 
 
-#: src/customtrackview.cpp:3513
+#: src/customtrackview.cpp:3808
 msgid "Delete selected items"
 msgstr "Вилучити позначені елементи"
 
 msgid "Delete selected items"
 msgstr "Вилучити позначені елементи"
 
-#: src/customtrackview.cpp:3512
+#: src/customtrackview.cpp:3807
 msgid "Delete selected transition"
 msgid_plural "Delete selected transitions"
 msgid "Delete selected transition"
 msgid_plural "Delete selected transitions"
-msgstr[0] "Вилучити позначений перехід"
+msgstr[0] "Вилучити позначені переходи"
 msgstr[1] "Вилучити позначені переходи"
 msgstr[2] "Вилучити позначені переходи"
 msgstr[1] "Вилучити позначені переходи"
 msgstr[2] "Вилучити позначені переходи"
+msgstr[3] "Вилучити позначений перехід"
 
 
-#: src/mainwindow.cpp:468
+#: src/mainwindow.cpp:628
 msgid "Delete them"
 msgstr "Вилучити їх"
 
 msgid "Delete them"
 msgstr "Вилучити їх"
 
-#: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:2701
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:3098
 msgid "Delete timeline clip"
 msgid_plural "Delete timeline clips"
 msgid "Delete timeline clip"
 msgid_plural "Delete timeline clips"
-msgstr[0] "Вилучити кліп лінійки запису"
+msgstr[0] "Вилучити кліпи лінійки запису"
 msgstr[1] "Вилучити кліпи лінійки запису"
 msgstr[2] "Вилучити кліпи лінійки запису"
 msgstr[1] "Вилучити кліпи лінійки запису"
 msgstr[2] "Вилучити кліпи лінійки запису"
+msgstr[3] "Вилучити кліп лінійки запису"
 
 
-#: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5052
+#: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5740
 msgid "Delete track"
 msgstr "Вилучити доріжку"
 
 msgid "Delete track"
 msgstr "Вилучити доріжку"
 
@@ -1832,186 +2822,397 @@ msgstr "Вилучити доріжку"
 msgid "Delete transition from clip"
 msgstr "Вилучити з кліпу перехід"
 
 msgid "Delete transition from clip"
 msgstr "Вилучити з кліпу перехід"
 
-#: src/projectsettings.cpp:108
+#: src/projectsettings.cpp:139
 msgid "Delete unused clips"
 msgstr "Вилучити невикористані кліпи"
 
 msgid "Delete unused clips"
 msgstr "Вилучити невикористані кліпи"
 
-#: src/titlewidget.cpp:231
+#: rc.cpp:890
+msgid "Delta B / I / I"
+msgstr "Приріст С / І / І"
+
+#: rc.cpp:888
+msgid "Delta G / B / Chroma"
+msgstr "Приріст З / С / Яскравість"
+
+#: rc.cpp:886
+msgid "Delta R / A / Hue"
+msgstr "Приріст Ч / А / Відтінок"
+
+#: src/titlewidget.cpp:240
 msgctxt "Font style"
 msgid "Demi-Bold"
 msgstr "Напівжирний"
 
 msgctxt "Font style"
 msgid "Demi-Bold"
 msgstr "Напівжирний"
 
-#: rc.cpp:353
+#: rc.cpp:593
+msgid "Denoiser"
+msgstr "Усування шуму"
+
+#: rc.cpp:1116 rc.cpp:1343
 msgid "Depth"
 msgstr "Глибина"
 
 msgid "Depth"
 msgstr "Глибина"
 
-#: src/projectlistview.cpp:49 rc.cpp:652 rc.cpp:764 rc.cpp:2186 rc.cpp:2298
+#: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:1526 rc.cpp:1636 rc.cpp:3520 rc.cpp:3630
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: src/mainwindow.cpp:2863
+#: src/mainwindow.cpp:3513
 msgid "Description:"
 msgstr "Опис:"
 
 msgid "Description:"
 msgstr "Опис:"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1135
+#: src/mainwindow.cpp:1366
 msgid "Deselect Clip"
 msgstr "Зняти позначення з кліпу"
 
 msgid "Deselect Clip"
 msgstr "Зняти позначення з кліпу"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1150
+#: src/mainwindow.cpp:1381
 msgid "Deselect Transition"
 msgstr "Зняти позначення з переходу"
 
 msgid "Deselect Transition"
 msgstr "Зняти позначення з переходу"
 
-#: rc.cpp:1421 rc.cpp:2955
+#: rc.cpp:2435 rc.cpp:4429
 msgid "Desktop search integration"
 msgstr "Інтеграція до стільничного пошуку"
 
 msgid "Desktop search integration"
 msgstr "Інтеграція до стільничного пошуку"
 
-#: rc.cpp:1022 rc.cpp:1613 rc.cpp:1772 rc.cpp:2556 rc.cpp:3147 rc.cpp:3306
+#: rc.cpp:1933 rc.cpp:2762 rc.cpp:3059 rc.cpp:3927 rc.cpp:4756 rc.cpp:5053
 msgid "Destination"
 msgstr "Призначення"
 
 msgid "Destination"
 msgstr "Призначення"
 
-#: src/cliptranscode.cpp:50
+#: src/cliptranscode.cpp:51
 msgid "Destination folder"
 msgstr "Тека призначення"
 
 msgid "Destination folder"
 msgstr "Тека призначення"
 
-#: rc.cpp:2087 rc.cpp:3621
+#: rc.cpp:524
+msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
+msgstr "Виявляти обличчя і замальовувати їх штампами за допомогою OpenCV"
+
+#: rc.cpp:2297 rc.cpp:2378 rc.cpp:4291 rc.cpp:4372
+msgid "Detected devices"
+msgstr "Виявлені пристрої"
+
+#: rc.cpp:2252 rc.cpp:3377 rc.cpp:4246 rc.cpp:5371
 msgid "Device"
 msgstr "Пристрій"
 
 msgid "Device"
 msgstr "Пристрій"
 
-#: rc.cpp:2084 rc.cpp:3618
+#: rc.cpp:3248 rc.cpp:5242
+msgid "Device Name"
+msgstr "Назва пристрою"
+
+#: rc.cpp:3374 rc.cpp:5368
 msgid "Device configuration"
 msgstr "Налаштування пристрою"
 
 msgid "Device configuration"
 msgstr "Налаштування пристрою"
 
-#: rc.cpp:926 rc.cpp:1016 rc.cpp:1607 rc.cpp:2018 rc.cpp:2123 rc.cpp:2460
-#: rc.cpp:2550 rc.cpp:3141 rc.cpp:3552 rc.cpp:3657
+#: rc.cpp:1801 rc.cpp:1927 rc.cpp:2550 rc.cpp:2595 rc.cpp:2756 rc.cpp:3442
+#: rc.cpp:3795 rc.cpp:3921 rc.cpp:4544 rc.cpp:4589 rc.cpp:4750 rc.cpp:5436
+#: rc.cpp:5478
 msgid "Dialog"
 msgstr "Діалогове вікно"
 
 msgid "Dialog"
 msgstr "Діалогове вікно"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
+#: rc.cpp:673
+msgid "Difference Sum Threshold"
+msgstr "Порогове значення сумарної відмінності"
+
+#: rc.cpp:668
+msgid "Difference Threshold"
+msgstr "Порогове значення відмінності"
+
+#: rc.cpp:340
+msgid "Difference space"
+msgstr "Простір відмінностей"
+
+#: rc.cpp:688
+msgid "Dimming"
+msgstr "Тьмянішання"
+
+#: rc.cpp:690
+msgid ""
+"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
+"value > 0."
+msgstr ""
+"Робить тьмянішою маску світла. Якщо встановити значення > 0, джерела світла "
+"лишатимуть сліди, що тьмянішатимуть з часом."
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:329
 msgid "Direct FB"
 msgstr "Direct FB"
 
 msgid "Direct FB"
 msgstr "Direct FB"
 
-#: rc.cpp:317
+#: src/dragvalue.cpp:110
+msgid "Direct update"
+msgstr "Безпосереднє оновлення"
+
+#: src/initeffects.cpp:829
+msgid "Direction"
+msgstr "Напрямок"
+
+#: rc.cpp:3131 rc.cpp:5125
+msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
+msgstr "Вимкнути налаштування, якщо вимкнено ефект"
+
+#: rc.cpp:1046
 msgid "Discard color information"
 msgstr "Відкинути відомості про кольори"
 
 msgid "Discard color information"
 msgstr "Відкинути відомості про кольори"
 
-#: src/recmonitor.cpp:284
+#: src/recmonitor.cpp:332
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Роз'єднати"
 
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Роз'єднати"
 
-#: src/wizard.cpp:57
+#: src/wizard.cpp:58
 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
 msgstr "Ознайомтеся з можливостями цього випуску Kdenlive"
 
 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
 msgstr "Ознайомтеся з можливостями цього випуску Kdenlive"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
+#: rc.cpp:204
 msgid "Display"
 msgstr "Показ"
 
 msgid "Display"
 msgstr "Показ"
 
-#: rc.cpp:673 rc.cpp:2207
+#: rc.cpp:822
+msgid "Display RMS"
+msgstr "Показувати середнє квадратичне"
+
+#: rc.cpp:846
+msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
+msgstr "Показ гістограми компонентів R, G та B відеоданих"
+
+#: rc.cpp:1012
+msgid "Display a vectorscope of the video data"
+msgstr "Показ векторскопа відеоданих"
+
+#: rc.cpp:200
+msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
+msgstr "Показ і керування каналом прозорості (альфа-каналом)"
+
+#: rc.cpp:1544 rc.cpp:3538
 msgid "Display aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення розмірів"
 
 msgid "Display aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення розмірів"
 
-#: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1556 rc.cpp:3090
+#: src/wizard.cpp:555 rc.cpp:2671 rc.cpp:4665
 msgid "Display aspect ratio:"
 msgstr "Співвідношення розмірів:"
 
 msgid "Display aspect ratio:"
 msgstr "Співвідношення розмірів:"
 
-#: rc.cpp:1994 rc.cpp:3528
+#: rc.cpp:820
+msgid "Display average"
+msgstr "Показувати середнє"
+
+#: rc.cpp:2996 rc.cpp:4990
 msgid "Display clip markers comments"
 msgstr "Показувати коментарі позначок у кліпах"
 
 msgid "Display clip markers comments"
 msgstr "Показувати коментарі позначок у кліпах"
 
-#: rc.cpp:1841 rc.cpp:3375
+#: rc.cpp:206
+msgid "Display input alpha"
+msgstr "Показувати вхідний канал прозорості"
+
+#: rc.cpp:826
+msgid "Display maximum"
+msgstr "Показувати максимум"
+
+#: rc.cpp:824
+msgid "Display minimum"
+msgstr "Показувати мінімум"
+
+#: rc.cpp:2933 rc.cpp:4927
 msgid "Display ratio:"
 msgstr "Співвідношення розмірів показу:"
 
 msgid "Display ratio:"
 msgstr "Співвідношення розмірів показу:"
 
-#: rc.cpp:830 rc.cpp:1904 rc.cpp:2364 rc.cpp:3438
+#: rc.cpp:20
+msgid "Display the audio waveform instead of the video"
+msgstr "Показувати форму звукової хвилі замість відео"
+
+#: src/initeffects.cpp:834 rc.cpp:1693 rc.cpp:3194 rc.cpp:3687 rc.cpp:5188
 msgid "Dissolve"
 msgstr "Розчиняти"
 
 msgid "Dissolve"
 msgstr "Розчиняти"
 
-#: rc.cpp:189
-msgid "Distort0r"
-msgstr "Distort0r"
+#: src/initeffects.cpp:767 src/initeffects.cpp:812 rc.cpp:471 rc.cpp:1483
+msgid "Distort"
+msgstr "Викривлення"
+
+#: rc.cpp:3128 rc.cpp:5122
+msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
+msgstr ""
+"Не перевіряти відеофайли під час завантаження проекту (для пришвидшення)"
+
+#: src/titlewidget.cpp:600
+msgid ""
+"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
+"lost!"
+msgstr ""
+"Ви справді бажаєте завантажити новий шаблон? Всі зміни, внесені до цього "
+"документа, буде втрачено!"
 
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:109
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Нічого не робити"
+#: src/titlewidget.cpp:1791
+msgid ""
+"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
+"This is most needed for sharing Titles."
+msgstr ""
+"Бажаєте вбудувати зображення до цього основного документа?\n"
+"Зображення — найважливіша умова, якщо ви бажаєте поширювати дані."
 
 
-#: src/kdenlivedoc.cpp:212
+#: src/kdenlivedoc.cpp:274
 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
 msgstr ""
 "Вказано некоректну теку проекту документа, програма встановила типову теку: %"
 "1"
 
 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
 msgstr ""
 "Вказано некоректну теку проекту документа, програма встановила типову теку: %"
 "1"
 
-#: src/main.cpp:54
+#: src/main.cpp:56
 msgid "Document to open"
 msgstr "Документ, який слід відкрити"
 
 msgid "Document to open"
 msgstr "Документ, який слід відкрити"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1629
+#: rc.cpp:194
+msgid "Don't blank mask"
+msgstr "Не спорожняти маску"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1975
 msgid "Don't recover"
 msgstr "Не відновлювати"
 
 msgid "Don't recover"
 msgstr "Не відновлювати"
 
-#: src/mainwindow.cpp:947
+#: src/mainwindow.cpp:1147
 msgid "Download New Project Profiles..."
 msgstr "Звантажити нові профілі проектів..."
 
 msgid "Download New Project Profiles..."
 msgstr "Звантажити нові профілі проектів..."
 
-#: src/mainwindow.cpp:945
+#: src/mainwindow.cpp:1146
 msgid "Download New Render Profiles..."
 msgstr "Звантажити нові профілі обробки..."
 
 msgid "Download New Render Profiles..."
 msgstr "Звантажити нові профілі обробки..."
 
-#: src/mainwindow.cpp:943
+#: src/mainwindow.cpp:1148
+msgid "Download New Title Templates..."
+msgstr "Звантажити нові шаблони титрів..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1145
 msgid "Download New Wipes..."
 msgstr "Звантажити нові ефекти витирання..."
 
 msgid "Download New Wipes..."
 msgstr "Звантажити нові ефекти витирання..."
 
-#: rc.cpp:1061 rc.cpp:2595
-msgid "Drop B frames on H.264 clips"
-msgstr "Викидати B-кадри з кліпів H.264"
+#: src/customtrackview.cpp:644
+msgid "Drag to add or resize a fade effect."
+msgstr "Перетягніть, щоб додати або змінити тривалість ефекту згасання."
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
+msgid "Draw I/Q lines"
+msgstr "Малювати лінії I/Q"
+
+#: rc.cpp:520
+msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
+msgstr "Малювати синій еліпс навколо області обличчя?"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94 src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
+msgid "Draw axis"
+msgstr "Показувати вісь"
 
 
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:93 rc.cpp:103 rc.cpp:114 rc.cpp:622 rc.cpp:694 rc.cpp:721
-#: rc.cpp:767 rc.cpp:1082 rc.cpp:1520 rc.cpp:2132 rc.cpp:2156 rc.cpp:2228
-#: rc.cpp:2255 rc.cpp:2301 rc.cpp:2616 rc.cpp:3054 rc.cpp:3666
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
+msgid "Draw grid"
+msgstr "Малювати сітку"
+
+#: rc.cpp:557
+msgid "Draw with anti-aliasing?"
+msgstr "Малювати зі згладжуванням?"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
+msgid "Drawing options"
+msgstr "Параметри малювання"
+
+#: rc.cpp:238
+msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
+msgstr "Малює прості форми на каналі прозорості"
+
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:133 rc.cpp:143 rc.cpp:154 rc.cpp:1496 rc.cpp:1575
+#: rc.cpp:1584 rc.cpp:1639 rc.cpp:2078 rc.cpp:2632 rc.cpp:3451 rc.cpp:3490
+#: rc.cpp:3569 rc.cpp:3578 rc.cpp:3633 rc.cpp:4072 rc.cpp:4626 rc.cpp:5445
 msgid "Duration"
 msgstr "Тривалість"
 
 msgid "Duration"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: rc.cpp:914 rc.cpp:2448
-msgid "Dw"
-msgstr "Вниз"
+#: rc.cpp:5484
+msgid "Duration (seconds)"
+msgstr "Тривалість (у секундах)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:417 src/customtrackview.cpp:429
+msgid "Duration:"
+msgstr "Тривалість:"
+
+#: src/customtrackview.cpp:632
+msgid "Duration: "
+msgstr "Тривалість: "
+
+#: rc.cpp:108
+msgid "Dust"
+msgstr "Пил"
 
 
-#: rc.cpp:866 rc.cpp:920 rc.cpp:1631 rc.cpp:2400 rc.cpp:2454 rc.cpp:3165
+#: rc.cpp:3053 rc.cpp:5047
+msgid "Dvdauthor File"
+msgstr "Файл dvdauthor"
+
+#: rc.cpp:974
+msgid "Dynamic 3-level thresholding"
+msgstr ""
+"Використання динамічного трирівневого обрізання за пороговими значеннями"
+
+#: rc.cpp:1008
+msgid "Dynamic thresholding"
+msgstr "Динамічні порогові значення"
+
+#: rc.cpp:1188
+msgid "Dynamically normalise the audio volume"
+msgstr "Динамічна нормалізація гучності"
+
+#: rc.cpp:1735 rc.cpp:2783 rc.cpp:3729 rc.cpp:4777
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
-#: src/main.cpp:47
+#: src/main.cpp:49
 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgstr "yurchor@ukr.net"
 
 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgstr "yurchor@ukr.net"
 
-#: rc.cpp:207
+#: rc.cpp:485
+msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
+msgstr "Коефіцієнт збільшення яскравості точок країв"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
+msgid "Edge detect"
+msgstr "Визначення меж"
+
+#: rc.cpp:479
+msgid "Edge glow"
+msgstr "Сяйво на краях"
+
+#: rc.cpp:481
+msgid "Edge glow filter"
+msgstr "Фільтрування сяйва на краях"
+
+#: rc.cpp:483
+msgid "Edge lightening threshold"
+msgstr "Порогове значення підсвічування країв"
+
+#: rc.cpp:902
+msgid "Edge mode"
+msgstr "Режим країв"
+
+#: rc.cpp:621
 msgid "Edges correction"
 msgstr "Виправлення країв"
 
 msgid "Edges correction"
 msgstr "Виправлення країв"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1327
+#: src/mainwindow.cpp:1565
 msgid "Edit Clip"
 msgstr "Змінити кліп"
 
 msgid "Edit Clip"
 msgstr "Змінити кліп"
 
-#: src/customtrackview.cpp:3533
+#: src/customtrackview.cpp:3829
 msgid "Edit Clip Speed"
 msgstr "Змінити швидкість кліпу"
 
 msgid "Edit Clip Speed"
 msgstr "Змінити швидкість кліпу"
 
-#: src/customruler.cpp:79 src/mainwindow.cpp:1235 src/customtrackview.cpp:222
-#: src/customtrackview.cpp:4409 src/customtrackview.cpp:4421
+#: src/mainwindow.cpp:1344
+msgid "Edit Duration"
+msgstr "Змінити тривалість"
+
+#: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1472 src/customtrackview.cpp:243
+#: src/customtrackview.cpp:5089 src/customtrackview.cpp:5101
 msgid "Edit Guide"
 msgstr "Змінити напрямну"
 
 msgid "Edit Guide"
 msgstr "Змінити напрямну"
 
-#: rc.cpp:1970 rc.cpp:3504
+#: rc.cpp:3287 rc.cpp:5281
 msgid "Edit Keyframe"
 msgstr "Змінити ключовий кадр"
 
 msgid "Edit Keyframe"
 msgstr "Змінити ключовий кадр"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1177 src/mainwindow.cpp:2300 src/clipproperties.cpp:439
+#: src/mainwindow.cpp:1408 src/mainwindow.cpp:2795 src/clipproperties.cpp:688
 msgid "Edit Marker"
 msgstr "Змінити позначку"
 
 msgid "Edit Marker"
 msgstr "Змінити позначку"
 
-#: src/renderwidget.cpp:478
+#: src/renderwidget.cpp:499
 msgid "Edit Profile"
 msgstr "Змінити профіль"
 
 msgid "Edit Profile"
 msgstr "Змінити профіль"
 
-#: src/customtrackview.cpp:1237 src/editclipcommand.cpp:33
+#: src/customtrackview.cpp:1327 src/editclipcommand.cpp:33
 msgid "Edit clip"
 msgstr "Змінити кліп"
 
 msgid "Edit clip"
 msgstr "Змінити кліп"
 
@@ -2019,7 +3220,7 @@ msgstr "Змінити кліп"
 msgid "Edit clip cut"
 msgstr "Зміна обрізання кліпу"
 
 msgid "Edit clip cut"
 msgstr "Зміна обрізання кліпу"
 
-#: src/mainwindow.cpp:2618
+#: src/mainwindow.cpp:3181
 msgid "Edit clips"
 msgstr "Змінити кліпи"
 
 msgid "Edit clips"
 msgstr "Змінити кліпи"
 
@@ -2027,7 +3228,7 @@ msgstr "Змінити кліпи"
 msgid "Edit effect %1"
 msgstr "Змінити ефект %1"
 
 msgid "Edit effect %1"
 msgstr "Змінити ефект %1"
 
-#: rc.cpp:1154 rc.cpp:2688
+#: rc.cpp:2150 rc.cpp:4144
 msgid "Edit end"
 msgstr "Змінити кінець"
 
 msgid "Edit end"
 msgstr "Змінити кінець"
 
@@ -2035,11 +3236,11 @@ msgstr "Змінити кінець"
 msgid "Edit guide"
 msgstr "Змінити напрямну"
 
 msgid "Edit guide"
 msgstr "Змінити напрямну"
 
-#: src/editkeyframecommand.cpp:36 src/geometryval.cpp:84
+#: src/editkeyframecommand.cpp:36
 msgid "Edit keyframe"
 msgstr "Змінити ключовий кадр"
 
 msgid "Edit keyframe"
 msgstr "Змінити ключовий кадр"
 
-#: src/clipproperties.cpp:276 src/addmarkercommand.cpp:34
+#: src/clipproperties.cpp:448 src/addmarkercommand.cpp:34
 msgid "Edit marker"
 msgstr "Змінити позначку"
 
 msgid "Edit marker"
 msgstr "Змінити позначку"
 
@@ -2047,7 +3248,7 @@ msgstr "Змінити позначку"
 msgid "Edit profile"
 msgstr "Змінити профіль"
 
 msgid "Edit profile"
 msgstr "Змінити профіль"
 
-#: rc.cpp:1151 rc.cpp:2685
+#: rc.cpp:2147 rc.cpp:4141
 msgid "Edit start"
 msgstr "Змінити початок"
 
 msgid "Edit start"
 msgstr "Змінити початок"
 
@@ -2055,26 +3256,44 @@ msgstr "Змінити початок"
 msgid "Edit transition %1"
 msgstr "Змінити перехід %1"
 
 msgid "Edit transition %1"
 msgstr "Змінити перехід %1"
 
-#: rc.cpp:1118 rc.cpp:2652
+#: rc.cpp:2114 rc.cpp:4108
 msgid "Effect"
 msgstr "Ефект"
 
 msgid "Effect"
 msgstr "Ефект"
 
-#: src/trackview.cpp:683
+#: src/trackview.cpp:729
 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
 msgstr "Ефект %1:%2 не знайдено у MLT, цей ефекти буде вилучено з проекту\n"
 
 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
 msgstr "Ефект %1:%2 не знайдено у MLT, цей ефекти буде вилучено з проекту\n"
 
-#: src/mainwindow.cpp:162
+#: src/mainwindow.cpp:238
 msgid "Effect List"
 msgstr "Список ефектів"
 
 msgid "Effect List"
 msgstr "Список ефектів"
 
-#: src/mainwindow.cpp:170
+#: src/mainwindow.cpp:226
 msgid "Effect Stack"
 msgstr "Стос ефектів"
 
 msgid "Effect Stack"
 msgstr "Стос ефектів"
 
-#: src/customtrackview.cpp:1560 src/customtrackview.cpp:1616
+#: src/customtrackview.cpp:1691 src/customtrackview.cpp:1763
 msgid "Effect already present in clip"
 msgstr "Вже додані до кліпу ефекти"
 
 msgid "Effect already present in clip"
 msgstr "Вже додані до кліпу ефекти"
 
+#: src/mainwindow.cpp:423
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2547
+msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
+msgid "Effects & Transitions"
+msgstr "Ефекти і переходи"
+
+#: src/effectstackview.cpp:183 src/effectstackview.cpp:185
+#: src/effectstackview.cpp:188
+msgid "Effects for %1"
+msgstr "Ефекти %1"
+
+#: src/effectstackview.cpp:226
+msgid "Effects for track %1"
+msgstr "Ефекти доріжки %1"
+
 #: src/unicodedialog.cpp:170
 msgid ""
 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
 #: src/unicodedialog.cpp:170
 msgid ""
 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
@@ -2101,42 +3320,58 @@ msgstr "Широкий пробіл (пробіл шириною у «m»)"
 msgid "En Space (width of an n)"
 msgstr "Звичайний пробіл (пробіл шириною у «n»)"
 
 msgid "En Space (width of an n)"
 msgstr "Звичайний пробіл (пробіл шириною у «n»)"
 
-#: rc.cpp:2078 rc.cpp:3612
+#: rc.cpp:3368 rc.cpp:5362
 msgid "Enable Jog Shuttle device"
 msgstr "Увімкнути пристрій «Ручка керування»"
 
 msgid "Enable Jog Shuttle device"
 msgstr "Увімкнути пристрій «Ручка керування»"
 
-#: src/recmonitor.cpp:440
+#: rc.cpp:322
+msgid "Enable Stretch"
+msgstr "Дозволити розтягування"
+
+#: src/effectstackview.cpp:74
+msgid "Enable/Disable all effects"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути всі ефекти"
+
+#: rc.cpp:2855 rc.cpp:4849
+msgid "Encoder threads"
+msgstr "Потоки кодування"
+
+#: src/recmonitor.cpp:516
 msgid "Encoding captured video..."
 msgstr "Кодування захопленого відео..."
 
 msgid "Encoding captured video..."
 msgstr "Кодування захопленого відео..."
 
-#: rc.cpp:1310 rc.cpp:2844
+#: rc.cpp:2291 rc.cpp:4285
 msgid "Encoding params"
 msgstr "Параметри кодування"
 
 msgid "Encoding params"
 msgstr "Параметри кодування"
 
-#: src/renderwidget.cpp:287 src/titlewidget.cpp:1981 rc.cpp:86 rc.cpp:120
-#: rc.cpp:2144 rc.cpp:3678
+#: src/renderwidget.cpp:303 src/titlewidget.cpp:2060 rc.cpp:126 rc.cpp:160
+#: rc.cpp:3460 rc.cpp:5454
 msgid "End"
 msgstr "Кінець"
 
 msgid "End"
 msgstr "Кінець"
 
-#: rc.cpp:97 rc.cpp:108
+#: rc.cpp:137 rc.cpp:148
 msgid "End Gain"
 msgstr "Кінцеве підсилення"
 
 msgid "End Gain"
 msgstr "Кінцеве підсилення"
 
-#: src/kdenlivedoc.cpp:1088
+#: rc.cpp:1487
+msgid "Enhancement"
+msgstr "Покращення"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1180
 msgid "Enter Template Path"
 msgstr "Введіть шлях до шаблонів"
 
 msgid "Enter Template Path"
 msgstr "Введіть шлях до шаблонів"
 
-#: rc.cpp:1487 rc.cpp:3021
+#: rc.cpp:2616 rc.cpp:4610
 msgid "Enter Unicode value"
 msgstr "Введіть значення Unicode"
 
 msgid "Enter Unicode value"
 msgstr "Введіть значення Unicode"
 
-#: src/documentchecker.cpp:313
+#: src/documentchecker.cpp:316
 msgid "Enter new location for file"
 msgstr "Введіть нову адресу файла"
 
 msgid "Enter new location for file"
 msgstr "Введіть нову адресу файла"
 
-#: src/trackview.cpp:931
-msgid "Enter new name"
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83"
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
+msgid "Enter sequence name"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82Ñ\96 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
 
 #: src/unicodedialog.cpp:48
 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
 
 #: src/unicodedialog.cpp:48
 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
@@ -2144,119 +3379,198 @@ msgstr ""
 "Тут ви можете ввести номер символу у таблиці Unicode. Для визначення номеру "
 "можна використовувати лише шістнадцяткові цифри: [0-9] і [a-f]."
 
 "Тут ви можете ввести номер символу у таблиці Unicode. Для визначення номеру "
 "можна використовувати лише шістнадцяткові цифри: [0-9] і [a-f]."
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
+#: src/mainwindow.cpp:221
+msgid "Enter your project notes here ..."
+msgstr "Тут ви можете вказати нотатки щодо вашого проекту…"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
 msgid "Environment"
 msgstr "Середовище"
 
 msgid "Environment"
 msgstr "Середовище"
 
-#: rc.cpp:327
+#: rc.cpp:489
+msgid "Equaliz0r"
+msgstr "Equaliz0r"
+
+#: rc.cpp:1090
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Еквалайзер"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Еквалайзер"
 
-#: rc.cpp:1703 rc.cpp:3237
+#: rc.cpp:491
+msgid "Equalizes the intensity histograms"
+msgstr "Вирівнює гістограму інтенсивності"
+
+#: rc.cpp:441
+msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
+msgstr "рівновіддаленість,пряма проекція,збереження площі,стереографія"
+
+#: rc.cpp:2876 rc.cpp:4870
 msgid "Error Log"
 msgstr "Журнал помилок"
 
 msgid "Error Log"
 msgstr "Журнал помилок"
 
-#: src/customtrackview.cpp:1816 src/customtrackview.cpp:3023
-#: src/customtrackview.cpp:3414
+#: src/customtrackview.cpp:2098 src/customtrackview.cpp:3433
+#: src/customtrackview.cpp:3702
 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
 msgstr "Помилка під час спроби вилучення кліпу на позиції %1 доріжки %2"
 
 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
 msgstr "Помилка під час спроби вилучення кліпу на позиції %1 доріжки %2"
 
-#: src/wizard.cpp:157
+#: src/wizard.cpp:213
 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
 msgstr ""
 "Помилка під час спроби запуску програвача MLT для командного рядка (melt)."
 
 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
 msgstr ""
 "Помилка під час спроби запуску програвача MLT для командного рядка (melt)."
 
-#: src/wizard.cpp:553
+#: src/wizard.cpp:615
 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
 msgstr ""
 "Помилка під час спроби запуску програвача MLT для командного рядка (melt)."
 
 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
 msgstr ""
 "Помилка під час спроби запуску програвача MLT для командного рядка (melt)."
 
-#: src/customtrackview.cpp:1841 src/customtrackview.cpp:3157
-#: src/customtrackview.cpp:3252 src/customtrackview.cpp:4052
-#: src/customtrackview.cpp:4060
+#: src/customtrackview.cpp:2140 src/customtrackview.cpp:4459
+#: src/customtrackview.cpp:4467 src/customtrackview.cpp:4581
+#: src/customtrackview.cpp:4701
 msgid "Error when resizing clip"
 msgstr "Помилка під час спроби зміни розмірів кліпу"
 
 msgid "Error when resizing clip"
 msgstr "Помилка під час спроби зміни розмірів кліпу"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:309
 msgid "Esound daemon"
 msgstr "Фонова служба Esound"
 
 msgid "Esound daemon"
 msgstr "Фонова служба Esound"
 
-#: src/renderwidget.cpp:1443
+#: src/renderwidget.cpp:1510
 msgid "Estimated time %1"
 msgstr "Оцінка часу: %1"
 
 msgid "Estimated time %1"
 msgstr "Оцінка часу: %1"
 
-#: src/kdenlivedoc.cpp:676
+#: src/kdenlivedoc.cpp:773
 msgid "Existing Profile"
 msgstr "Існуючий профіль"
 
 msgid "Existing Profile"
 msgstr "Існуючий профіль"
 
-#: rc.cpp:1652 rc.cpp:3186
+#: src/renderwidget.cpp:1915 rc.cpp:2804 rc.cpp:4798
 msgid "Export audio"
 msgstr "Експортувати звук"
 
 msgid "Export audio"
 msgstr "Експортувати звук"
 
-#: rc.cpp:1781 rc.cpp:3315
+#: src/renderwidget.cpp:1913
+msgid "Export audio (automatic)"
+msgstr "Експортувати звук (автоматично)"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
+msgid "Export background"
+msgstr "Експортувати тло"
+
+#: rc.cpp:3413 rc.cpp:5407
+msgid "Export color plane to PNG"
+msgstr "Експортувати площину кольорів до PNG"
+
+#: rc.cpp:2285 rc.cpp:3068 rc.cpp:4279 rc.cpp:5062
 msgid "Extension"
 msgstr "Суфікс назви"
 
 msgid "Extension"
 msgstr "Суфікс назви"
 
-#: rc.cpp:3684
+#: rc.cpp:5490
 msgid "Extra Toolbar"
 msgstr "Додаткова панель"
 
 msgid "Extra Toolbar"
 msgstr "Додаткова панель"
 
-#: src/monitor.cpp:201
+#: src/monitor.cpp:283
 msgid "Extract frame"
 msgstr "Видобути кадр"
 
 msgid "Extract frame"
 msgstr "Видобути кадр"
 
-#: src/wizard.cpp:323
+#: src/wizard.cpp:379
 msgid "FFmpeg & ffplay"
 msgstr "FFmpeg & ffplay"
 
 msgid "FFmpeg & ffplay"
 msgstr "FFmpeg & ffplay"
 
-#: rc.cpp:1025 rc.cpp:2009 rc.cpp:2559 rc.cpp:3543
+#: rc.cpp:1936 rc.cpp:3302 rc.cpp:3930 rc.cpp:5296
 msgid "FFmpeg parameters"
 msgstr "Параметри FFmpeg"
 
 msgid "FFmpeg parameters"
 msgstr "Параметри FFmpeg"
 
-#: rc.cpp:559
+#: rc.cpp:2713 rc.cpp:2963 rc.cpp:4707 rc.cpp:4957
+msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
+msgstr "Параметри перекодування відео FFmpeg"
+
+#: rc.cpp:493
+#| msgid "Square Blur"
+msgid "Face blur"
+msgstr "Розмивання обличчя"
+
+#: rc.cpp:522
+#| msgid "Edge detect"
+msgid "Face detect"
+msgstr "Виявлення облич"
+
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1405
 msgid "Factor"
 msgstr "Множник"
 
 msgid "Factor"
 msgstr "Множник"
 
-#: rc.cpp:76
+#: rc.cpp:1475
+msgid "Fade"
+msgstr "Знебарвлювання"
+
+#: rc.cpp:116
 msgid "Fade from Black"
 msgstr "Світлішання"
 
 msgid "Fade from Black"
 msgstr "Світлішання"
 
-#: rc.cpp:88
+#: rc.cpp:128
 msgid "Fade in"
 msgstr "Збільшення гучності"
 
 msgid "Fade in"
 msgstr "Збільшення гучності"
 
-#: rc.cpp:90 rc.cpp:101
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:141
 msgid "Fade in audio track"
 msgstr "Збільшення гучності звукової доріжки"
 
 msgid "Fade in audio track"
 msgstr "Збільшення гучності звукової доріжки"
 
-#: rc.cpp:99
+#: src/customtrackview.cpp:638
+msgid "Fade in duration: "
+msgstr "Тривалість вхідного переходу: "
+
+#: rc.cpp:139
 msgid "Fade out"
 msgstr "Зменшення гучності"
 
 msgid "Fade out"
 msgstr "Зменшення гучності"
 
-#: rc.cpp:110
+#: src/customtrackview.cpp:641
+msgid "Fade out duration: "
+msgstr "Тривалість вихідного переходу: "
+
+#: src/initeffects.cpp:834
+msgid "Fade out one video while fading in the other video."
+msgstr "Притлумлення зображення одного відео з підсиленням зображення іншого."
+
+#: rc.cpp:150
 msgid "Fade to Black"
 msgstr "Тьмянішання"
 
 msgid "Fade to Black"
 msgstr "Тьмянішання"
 
-#: rc.cpp:78
+#: rc.cpp:118
 msgid "Fade video from black"
 msgstr "Світлішання зображення з суцільного чорного"
 
 msgid "Fade video from black"
 msgstr "Світлішання зображення з суцільного чорного"
 
-#: rc.cpp:112
+#: rc.cpp:152
 msgid "Fade video to black"
 msgstr "Тьмянішання зображення до суцільного чорного"
 
 msgid "Fade video to black"
 msgstr "Тьмянішання зображення до суцільного чорного"
 
-#: src/wizard.cpp:561
+#: src/blackmagic/capture.cpp:717
+msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
+msgstr ""
+"Не вдалося увімкнути вхідних канал даних. Картку використовує інша програма?"
+
+#: src/wizard.cpp:623
 msgid "Fatal Error"
 msgstr "Критична помилка"
 
 msgid "Fatal Error"
 msgstr "Критична помилка"
 
-#: src/renderwidget.cpp:1161
+#: src/renderwidget.cpp:1228
 msgid "Favorites"
 msgstr "Основні"
 
 msgid "Favorites"
 msgstr "Основні"
 
-#: rc.cpp:355
+#: rc.cpp:320
+msgid "Feather Alpha"
+msgstr "Степінь прозорості"
+
+#: rc.cpp:1283
+msgid "Feather width"
+msgstr "Ширина розмивання"
+
+#: rc.cpp:1285
+msgid "Feathering passes"
+msgstr "Кількість проходів розмивання"
+
+#: rc.cpp:1118
 msgid "Feedback"
 msgstr "Зворотній зв’язок"
 
 msgid "Feedback"
 msgstr "Зворотній зв’язок"
 
+#: rc.cpp:1553 rc.cpp:3547
+msgid "Fields per second"
+msgstr "Полів на секунду"
+
 #: src/unicodedialog.cpp:146
 msgid ""
 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
 #: src/unicodedialog.cpp:146
 msgid ""
 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
@@ -2265,11 +3579,12 @@ msgstr ""
 "Пробіл у рисунках (нерозривний). Пробіл з шириною, рівною ширині цифри, якщо "
 "б всі цифри поточного шрифту мали однакову ширину."
 
 "Пробіл у рисунках (нерозривний). Пробіл з шириною, рівною ширині цифри, якщо "
 "б всі цифри поточного шрифту мали однакову ширину."
 
-#: src/renderwidget.cpp:167 rc.cpp:619 rc.cpp:2153
+#: src/renderwidget.cpp:185 rc.cpp:1493 rc.cpp:3487
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: src/cliptranscode.cpp:120
+#: src/effectstackview.cpp:135 src/cliptranscode.cpp:122
+#: src/mainwindow.cpp:1908
 msgid ""
 "File %1 already exists.\n"
 "Do you want to overwrite it?"
 msgid ""
 "File %1 already exists.\n"
 "Do you want to overwrite it?"
@@ -2277,71 +3592,91 @@ msgstr ""
 "Файл %1 вже існує\n"
 "Перезаписати?"
 
 "Файл %1 вже існує\n"
 "Перезаписати?"
 
-#: src/kdenlivedoc.cpp:94
+#: src/kdenlivedoc.cpp:115
 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
 msgstr "Файл %1 не є файлом проекту Kdenlive"
 
 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
 msgstr "Файл %1 не є файлом проекту Kdenlive"
 
-#: src/dvdwizard.cpp:723
+#: src/dvdwizard.cpp:756
 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
 msgstr "Файл %1 не є файлом проекту Kdenlive."
 
 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
 msgstr "Файл %1 не є файлом проекту Kdenlive."
 
-#: src/mainwindow.cpp:1628
+#: src/mainwindow.cpp:1974
 msgid "File Recovery"
 msgstr "Відновлення файлів"
 
 msgid "File Recovery"
 msgstr "Відновлення файлів"
 
-#: src/effectstackview.cpp:106 src/mainwindow.cpp:1560
-msgid ""
-"File already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Файл %1 вже існує.\n"
-"Перезаписати?"
+#: rc.cpp:2716 rc.cpp:2966 rc.cpp:4710 rc.cpp:4960
+msgid "File extension"
+msgstr "Суфікс назви файла"
 
 
-#: src/renderwidget.cpp:678
+#: src/renderwidget.cpp:705 src/colorplaneexport.cpp:166
 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
 msgstr "У назві файла не вказано суфікса. Додати суфікс (%1)?"
 
 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
 msgstr "У назві файла не вказано суфікса. Додати суфікс (%1)?"
 
-#: rc.cpp:2039 rc.cpp:3573
+#: rc.cpp:3314 rc.cpp:5308
 msgid "File name"
 msgstr "Назва файла"
 
 msgid "File name"
 msgstr "Назва файла"
 
-#: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
+#: src/kdenlivedoc.cpp:963 src/kdenlivedoc.cpp:966 src/kdenlivedoc.cpp:974
 msgid "File not found"
 msgstr "Файл не знайдено"
 
 msgid "File not found"
 msgstr "Файл не знайдено"
 
-#: src/renderwidget.cpp:1160
+#: src/renderwidget.cpp:1227
 msgid "File rendering"
 msgstr "Обробка файла"
 
 msgid "File rendering"
 msgstr "Обробка файла"
 
-#: rc.cpp:776 rc.cpp:2310
+#: rc.cpp:1648 rc.cpp:3642
 msgid "File size"
 msgstr "Розмір файла"
 
 msgid "File size"
 msgstr "Розмір файла"
 
-#: rc.cpp:1190 rc.cpp:2724
+#: rc.cpp:3439 rc.cpp:5433
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: rc.cpp:3173 rc.cpp:5167
+msgid "Filename pattern"
+msgstr "Шаблон назви файла"
+
+#: src/initeffects.cpp:766 src/initeffects.cpp:811
+msgid "Fill"
+msgstr "Заповнити"
+
+#: rc.cpp:2018 rc.cpp:4012
 msgid "Fill color"
 msgstr "Заповнення кольором"
 
 msgid "Fill color"
 msgstr "Заповнення кольором"
 
-#: src/titlewidget.cpp:293
-msgid "Fill transparency"
-msgstr "Заповнення прозорим кольором"
+#: src/titlewidget.cpp:334
+msgid "Fill opacity"
+msgstr "Непрозорість заповнення"
+
+#: rc.cpp:220
+msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
+msgstr "Заповнити канал прозорості вказаним градієнтом"
+
+#: rc.cpp:196
+msgid "Fill with image or black"
+msgstr "Заповнення зображенням або чорним кольором"
 
 
-#: src/mainwindow.cpp:928
+#: rc.cpp:445
+msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
+msgstr "заповнення,у центрі,вміщення,вручну"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1130
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
-#: src/mainwindow.cpp:933
+#: src/mainwindow.cpp:1135
 msgid "Find Next"
 msgstr "Знайти далі"
 
 msgid "Find Next"
 msgstr "Знайти далі"
 
-#: src/mainwindow.cpp:2782
+#: src/mainwindow.cpp:3367
 msgid "Find stopped"
 msgstr "Пошук зупинено"
 
 msgid "Find stopped"
 msgstr "Пошук зупинено"
 
-#: rc.cpp:1250 rc.cpp:1259 rc.cpp:1412 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793 rc.cpp:2946
+#: rc.cpp:2204 rc.cpp:2216 rc.cpp:2396 rc.cpp:4198 rc.cpp:4210 rc.cpp:4390
 msgid "Firewire"
 msgstr "Firewire"
 
 msgid "Firewire"
 msgstr "Firewire"
 
-#: src/renderer.cpp:1463
+#: src/renderer.cpp:1482
 msgid ""
 "Firewire is not enabled on your system.\n"
 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
 msgid ""
 "Firewire is not enabled on your system.\n"
 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
@@ -2349,294 +3684,431 @@ msgstr ""
 "У вашій системі Firewire вимкнено.\n"
 " Будь ласка, встановіть Libiec61883 і ще раз зберіть Kdenlive"
 
 "У вашій системі Firewire вимкнено.\n"
 " Будь ласка, встановіть Libiec61883 і ще раз зберіть Kdenlive"
 
-#: src/titlewidget.cpp:297
+#: src/geometrywidget.cpp:118
+msgid "Fit to height"
+msgstr "За висотою"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:115
+msgid "Fit to width"
+msgstr "За шириною"
+
+#: src/titlewidget.cpp:338
 msgid "Fit zoom"
 msgstr "Підбір масштабу"
 
 msgid "Fit zoom"
 msgstr "Підбір масштабу"
 
-#: src/mainwindow.cpp:838
+#: src/monitoreditwidget.cpp:59
+msgid "Fit zoom to monitor size"
+msgstr "Масштабування за розміром панелі монітора"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1009
 msgid "Fit zoom to project"
 msgstr "Масштабування за проектом"
 
 msgid "Fit zoom to project"
 msgstr "Масштабування за проектом"
 
-#: rc.cpp:411
+#: src/initeffects.cpp:799
+msgid "Fix Shear X"
+msgstr "Сталий зсув за X"
+
+#: src/initeffects.cpp:798
+msgid "Fix Shear Y"
+msgstr "Сталий зсув за Y"
+
+#: src/initeffects.cpp:800
+msgid "Fix Shear Z"
+msgstr "Сталий зсув за X"
+
+#: rc.cpp:1174
 msgid "Flip your image in any direction"
 msgstr "Віддзеркалення ваших зображень у будь-якому напрямку"
 
 msgid "Flip your image in any direction"
 msgstr "Віддзеркалення ваших зображень у будь-якому напрямку"
 
-#: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:674
-#: src/projectlist.cpp:746 rc.cpp:1889 rc.cpp:3423
+#: rc.cpp:581
+msgid "Flipping in X and Y axis"
+msgstr "Віддзеркалення за осями X та Y"
+
+#: rc.cpp:579
+msgid "Flippo"
+msgstr "Flippo"
+
+#: rc.cpp:748
+msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
+msgstr "Пересуває кадри лінійкою запису з метою створення ефекту нервування"
+
+#: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:913
+#: src/projectlist.cpp:985 rc.cpp:3176 rc.cpp:5170
 msgid "Folder"
 msgstr "Тека"
 
 msgid "Folder"
 msgstr "Тека"
 
-#: src/dvdwizard.cpp:651
-msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
-msgstr "Тека з назвою %1 вже існує. Перезаписати?"
+#: src/dvdwizard.cpp:684
+msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
+msgstr "Тека з назвою %1 вже існує. Перезаписати?\n"
 
 
-#: rc.cpp:1379 rc.cpp:2913
+#: rc.cpp:2348 rc.cpp:4342
 msgid "Follow mouse"
 msgstr "Слідування за мишею"
 
 msgid "Follow mouse"
 msgstr "Слідування за мишею"
 
-#: rc.cpp:956 rc.cpp:1199 rc.cpp:2490 rc.cpp:2733
+#: rc.cpp:1831 rc.cpp:2027 rc.cpp:3825 rc.cpp:4021 rc.cpp:5487
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: src/titlewidget.cpp:80
+#: src/titlewidget.cpp:87
 msgid "Font color opacity"
 msgstr "Непрозорість кольору шрифту"
 
 msgid "Font color opacity"
 msgstr "Непрозорість кольору шрифту"
 
-#: src/titlewidget.cpp:234
+#: src/titlewidget.cpp:243
 msgid "Font weight"
 msgstr "Жирність шрифту"
 
 msgid "Font weight"
 msgstr "Жирність шрифту"
 
-#: rc.cpp:1604 rc.cpp:3138
+#: rc.cpp:2750 rc.cpp:4744
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
-#: rc.cpp:1649 rc.cpp:3183
+#: src/initeffects.cpp:772 src/initeffects.cpp:817 src/initeffects.cpp:829
+msgid "Force Deinterlace Overlay"
+msgstr "Примусове накладання черезрядковості"
+
+#: rc.cpp:2801 rc.cpp:4795
 msgid "Force Interlaced"
 msgstr "Примусова черезрядковість"
 
 msgid "Force Interlaced"
 msgstr "Примусова черезрядковість"
 
-#: rc.cpp:1646 rc.cpp:3180
+#: rc.cpp:2798 rc.cpp:4792
 msgid "Force Progressive"
 msgstr "Примусова прогресивність"
 
 msgid "Force Progressive"
 msgstr "Примусова прогресивність"
 
-#: rc.cpp:902 rc.cpp:2436
+#: src/initeffects.cpp:771 src/initeffects.cpp:816 src/initeffects.cpp:829
+msgid "Force Progressive Rendering"
+msgstr "Примусова обробка з прогресивністю"
+
+#: rc.cpp:1753 rc.cpp:3747
+msgid "Force aspect ratio"
+msgstr "Примусове співвідношення розмірів"
+
+#: rc.cpp:1777 rc.cpp:3771
+msgid "Force colorspace"
+msgstr "Примусовий простір кольорів"
+
+#: rc.cpp:1771 rc.cpp:3765
 msgid "Force duration"
 msgstr "Примусова тривалість"
 
 msgid "Force duration"
 msgstr "Примусова тривалість"
 
-#: rc.cpp:899 rc.cpp:2433
+#: rc.cpp:1786 rc.cpp:3780
+msgid "Force field order"
+msgstr "Примусовий порядок полів"
+
+#: rc.cpp:1768 rc.cpp:3762
 msgid "Force frame rate"
 msgstr "Примусова кадрів"
 
 msgid "Force frame rate"
 msgstr "Примусова кадрів"
 
-#: rc.cpp:884 rc.cpp:2418
-msgid "Force pixel aspect ratio"
-msgstr "Примусове співвідношення розмірів пікселя"
-
-#: rc.cpp:896 rc.cpp:2430
+#: rc.cpp:1765 rc.cpp:3759
 msgid "Force progressive"
 msgstr "Примусова прогресивність"
 
 msgid "Force progressive"
 msgstr "Примусова прогресивність"
 
-#: rc.cpp:1292 rc.cpp:1301 rc.cpp:1622 rc.cpp:2826 rc.cpp:2835 rc.cpp:3156
+#: rc.cpp:1870 rc.cpp:1876 rc.cpp:2408 rc.cpp:2906 rc.cpp:2972 rc.cpp:3233
+#: rc.cpp:3239 rc.cpp:3347 rc.cpp:3466 rc.cpp:3864 rc.cpp:3870 rc.cpp:4402
+#: rc.cpp:4900 rc.cpp:4966 rc.cpp:5227 rc.cpp:5233 rc.cpp:5341 rc.cpp:5460
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
+
+#: rc.cpp:2255 rc.cpp:2273 rc.cpp:2282 rc.cpp:2771 rc.cpp:4249 rc.cpp:4267
+#: rc.cpp:4276 rc.cpp:4765
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
-#: rc.cpp:749 rc.cpp:2283
+#: rc.cpp:1615 rc.cpp:3609
 msgid "Formats"
 msgstr "Формати"
 
 msgid "Formats"
 msgstr "Формати"
 
-#: src/recmonitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1047 src/monitor.cpp:90
+#: src/recmonitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1266 src/monitor.cpp:111
 msgid "Forward"
 msgstr "Вперед"
 
 msgid "Forward"
 msgstr "Вперед"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1082
+#: src/mainwindow.cpp:1301
 msgid "Forward 1 Frame"
 msgstr "Вперед на 1 кадр"
 
 msgid "Forward 1 Frame"
 msgstr "Вперед на 1 кадр"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1087
+#: src/mainwindow.cpp:1306
 msgid "Forward 1 Second"
 msgstr "Вперед на 1 секунду"
 
 msgid "Forward 1 Second"
 msgstr "Вперед на 1 секунду"
 
-#: src/monitor.cpp:89
-msgid "Forward 1 frame"
-msgstr "Вперед на 1 кадр"
-
-#: src/mainwindow.cpp:2759 src/mainwindow.cpp:2770
+#: src/mainwindow.cpp:3345 src/mainwindow.cpp:3355
 msgid "Found: %1"
 msgstr "Знайдено: %1"
 
 msgid "Found: %1"
 msgstr "Знайдено: %1"
 
+#: rc.cpp:298
+msgid "Four corners geometry engine"
+msgstr "Чотириточковий рушій зміни геометрії"
+
 #: src/unicodedialog.cpp:142
 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
 msgstr "Чвертина широкого пробілу. Ширина: 1/4 ширини <em>em</em>"
 
 #: src/unicodedialog.cpp:142
 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
 msgstr "Чвертина широкого пробілу. Ширина: 1/4 ширини <em>em</em>"
 
-#: rc.cpp:1892 rc.cpp:3426
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217
+msgid ""
+"Frame\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Кадр\n"
+"%1"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:363
+msgid "Frame (%1) - No input signal"
+msgstr "Кадр (%1) — немає вхідного сигналу"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:493
+msgid "Frame Captured"
+msgstr "Захоплено кадр"
+
+#: rc.cpp:3185 rc.cpp:5179
 msgid "Frame Duration"
 msgstr "Тривалість кадру"
 
 msgid "Frame Duration"
 msgstr "Тривалість кадру"
 
-#: src/geometryval.cpp:544
-msgid "Frame Geometry"
-msgstr "Розміри кадру"
-
-#: rc.cpp:821 rc.cpp:2355
+#: rc.cpp:1684 rc.cpp:3678
 msgid "Frame duration"
 msgstr "Тривалість кадру"
 
 msgid "Frame duration"
 msgstr "Тривалість кадру"
 
-#: rc.cpp:661 rc.cpp:791 rc.cpp:1328 rc.cpp:1394 rc.cpp:2195 rc.cpp:2325
-#: rc.cpp:2862 rc.cpp:2928
+#: src/clipproperties.cpp:403 rc.cpp:1532 rc.cpp:2261 rc.cpp:2363 rc.cpp:3526
+#: rc.cpp:4255 rc.cpp:4357
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
-#: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1544 rc.cpp:1829 rc.cpp:3078 rc.cpp:3363
+#: src/wizard.cpp:555 rc.cpp:2659 rc.cpp:2921 rc.cpp:4653 rc.cpp:4915
 msgid "Frame rate:"
 msgstr "Частота кадрів:"
 
 msgid "Frame rate:"
 msgstr "Частота кадрів:"
 
-#: rc.cpp:788 rc.cpp:2322
+#: rc.cpp:174
+msgid "Frame rotation in 3D space"
+msgstr "Обертання кадру у просторі"
+
+#: src/clipproperties.cpp:400
 msgid "Frame size"
 msgstr "Розміри кадру"
 
 msgid "Frame size"
 msgstr "Розміри кадру"
 
-#: src/wizard.cpp:493
+#: src/wizard.cpp:555
 msgid "Frame size:"
 msgstr "Розмір кадру:"
 
 msgid "Frame size:"
 msgstr "Розмір кадру:"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:328
 msgid "Framebuffer console"
 msgstr "Консоль буфера кадрів"
 
 msgid "Framebuffer console"
 msgstr "Консоль буфера кадрів"
 
-#: src/slideshowclip.cpp:60 src/mainwindow.cpp:736 src/clipproperties.cpp:190
+#: src/slideshowclip.cpp:78 src/mainwindow.cpp:902 src/clipproperties.cpp:327
+#: rc.cpp:2864 rc.cpp:4858
 msgid "Frames"
 msgstr "Кадри"
 
 msgid "Frames"
 msgstr "Кадри"
 
-#: src/recmonitor.cpp:668
+#: src/recmonitor.cpp:756
 msgid "Free space: %1"
 msgstr "Вільного місця: %1"
 
 msgid "Free space: %1"
 msgstr "Вільного місця: %1"
 
-#: rc.cpp:122
+#: rc.cpp:162
 msgid "Freeze"
 msgstr "Зупинка"
 
 msgid "Freeze"
 msgstr "Зупинка"
 
-#: rc.cpp:130
+#: rc.cpp:170
 msgid "Freeze After"
 msgstr "Зупинити після"
 
 msgid "Freeze After"
 msgstr "Зупинити після"
 
-#: rc.cpp:128
+#: rc.cpp:168
 msgid "Freeze Before"
 msgstr "Зупинити до"
 
 msgid "Freeze Before"
 msgstr "Зупинити до"
 
-#: rc.cpp:126
+#: rc.cpp:166
 msgid "Freeze at"
 msgstr "Зупинити у"
 
 msgid "Freeze at"
 msgstr "Зупинити у"
 
-#: rc.cpp:124
+#: rc.cpp:164
 msgid "Freeze video on a chosen frame"
 msgstr "Зупинити відео на обраному кадрі"
 
 msgid "Freeze video on a chosen frame"
 msgstr "Зупинити відео на обраному кадрі"
 
-#: rc.cpp:195 rc.cpp:489 rc.cpp:806 rc.cpp:2340
+#: src/clipproperties.cpp:207 rc.cpp:477 rc.cpp:1323
 msgid "Frequency"
 msgstr "Частота"
 
 msgid "Frequency"
 msgstr "Частота"
 
-#: rc.cpp:1676 rc.cpp:3210
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:2837 rc.cpp:4831
 msgid "From"
 msgstr "Від"
 
 msgid "From"
 msgstr "Від"
 
-#: rc.cpp:1667 rc.cpp:3201
+#: rc.cpp:1780 rc.cpp:3774
+msgid "Full luma range"
+msgstr "Повний діапазон яскравості"
+
+#: rc.cpp:2828 rc.cpp:4822
 msgid "Full project"
 msgstr "Цілий проект"
 
 msgid "Full project"
 msgstr "Цілий проект"
 
-#: rc.cpp:1373 rc.cpp:2907
+#: rc.cpp:2342 rc.cpp:4336
 msgid "Full screen capture"
 msgstr "Захоплення всього екрана"
 
 msgid "Full screen capture"
 msgstr "Захоплення всього екрана"
 
-#: rc.cpp:1403 rc.cpp:2937
+#: rc.cpp:2372 rc.cpp:4366
 msgid "Full shots"
 msgstr "Ціла картинка"
 
 msgid "Full shots"
 msgstr "Ціла картинка"
 
-#: rc.cpp:303 rc.cpp:307 rc.cpp:421 rc.cpp:427 rc.cpp:487 rc.cpp:521
-#: rc.cpp:603
+#: rc.cpp:1477
+msgid "Fun"
+msgstr "Забавки"
+
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:2420 rc.cpp:4414
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: rc.cpp:808
+msgid "G trace"
+msgstr "G-лінія"
+
+#: rc.cpp:1022 rc.cpp:1026 rc.cpp:1184 rc.cpp:1190 rc.cpp:1321 rc.cpp:1361
+#: rc.cpp:1455
 msgid "Gain"
 msgstr "Підсилення"
 
 msgid "Gain"
 msgstr "Підсилення"
 
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:507 rc.cpp:527
+#: rc.cpp:1329 rc.cpp:1367
 msgid "Gain In"
 msgstr "Вхідне підсилення"
 
 msgid "Gain In"
 msgstr "Вхідне підсилення"
 
-#: rc.cpp:497 rc.cpp:509 rc.cpp:529
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1369
 msgid "Gain Out"
 msgstr "Вихідне підсилення"
 
 msgid "Gain Out"
 msgstr "Вихідне підсилення"
 
-#: rc.cpp:549
-msgid "Gain out"
-msgstr "Вихідне підсилення"
-
-#: rc.cpp:221 rc.cpp:309 rc.cpp:313
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1028 rc.cpp:1032
 msgid "Gamma"
 msgstr "Коефіцієнт контрастності"
 
 msgid "Gamma"
 msgstr "Коефіцієнт контрастності"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:242
+#: src/mainwindow.cpp:2546
+msgctxt "general keyboard shortcuts"
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:331
 msgid "General graphics interface"
 msgstr "Загальний графічний інтерфейс"
 
 msgid "General graphics interface"
 msgstr "Загальний графічний інтерфейс"
 
-#: src/renderwidget.cpp:98
+#: rc.cpp:2846 rc.cpp:4840
 msgid "Generate Script"
 msgstr "Створити скрипт"
 
 msgid "Generate Script"
 msgstr "Створити скрипт"
 
-#: rc.cpp:3693
+#: rc.cpp:2707 rc.cpp:2957 rc.cpp:4701 rc.cpp:4951
+msgid "Generate for images larger than"
+msgstr "Створювати для зображень, більших за"
+
+#: rc.cpp:2701 rc.cpp:2951 rc.cpp:4695 rc.cpp:4945
+msgid "Generate for videos larger than"
+msgstr "Створювати для відео, більших за"
+
+#: src/projectlist.h:126
+msgid "Generating proxy ..."
+msgstr "Створення проміжного кліпу…"
+
+#: rc.cpp:5499
 msgid "Generators"
 msgstr "Засоби створення"
 
 msgid "Generators"
 msgstr "Засоби створення"
 
-#: rc.cpp:6
+#: src/initeffects.cpp:763 src/initeffects.cpp:790 src/initeffects.cpp:808
+#: rc.cpp:26
 msgid "Geometry"
 msgstr "Позиція і розміри"
 
 msgid "Geometry"
 msgstr "Позиція і розміри"
 
-#: rc.cpp:3735
+#: rc.cpp:587
+msgid "Glow"
+msgstr "Сяйво"
+
+#: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:5538
 msgid "Go To"
 msgstr "Перейти"
 
 msgid "Go To"
 msgstr "Перейти"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1057
+#: src/mainwindow.cpp:1276
 msgid "Go to Clip End"
 msgstr "Перейти до кінця кліпу"
 
 msgid "Go to Clip End"
 msgstr "Перейти до кінця кліпу"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1052
+#: src/mainwindow.cpp:1271
 msgid "Go to Clip Start"
 msgstr "Перейти до початку кліпу"
 
 msgid "Go to Clip Start"
 msgstr "Перейти до початку кліпу"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1092
+#: src/mainwindow.cpp:1311
 msgid "Go to Next Snap Point"
 msgstr "Перейти до наступної точки прив’язки"
 
 msgid "Go to Next Snap Point"
 msgstr "Перейти до наступної точки прив’язки"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1042
+#: src/mainwindow.cpp:1261
 msgid "Go to Previous Snap Point"
 msgstr "Перейти до попередньої точки прив’язки"
 
 msgid "Go to Previous Snap Point"
 msgstr "Перейти до попередньої точки прив’язки"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1077
+#: src/mainwindow.cpp:1296
 msgid "Go to Project End"
 msgstr "Перейти до кінця проекту"
 
 msgid "Go to Project End"
 msgstr "Перейти до кінця проекту"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1072
+#: src/mainwindow.cpp:1291
 msgid "Go to Project Start"
 msgstr "Перейти до початку проекту"
 
 msgid "Go to Project Start"
 msgstr "Перейти до початку проекту"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1067
+#: src/mainwindow.cpp:1286
 msgid "Go to Zone End"
 msgstr "Перейти до кінця ділянки"
 
 msgid "Go to Zone End"
 msgstr "Перейти до кінця ділянки"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1062
+#: src/mainwindow.cpp:1281
 msgid "Go to Zone Start"
 msgstr "Перейти до початку ділянки"
 
 msgid "Go to Zone Start"
 msgstr "Перейти до початку ділянки"
 
-#: src/monitor.cpp:103
+#: src/monitor.cpp:124 src/customtrackview.cpp:219
 msgid "Go to marker..."
 msgstr "Перейти до позначки..."
 
 msgid "Go to marker..."
 msgstr "Перейти до позначки..."
 
-#: src/geometryval.cpp:70
+#: src/geometryval.cpp:76 src/geometrywidget.cpp:77
+#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
 msgid "Go to next keyframe"
 msgstr "Перейти до наступного ключового кадру"
 
 msgid "Go to next keyframe"
 msgstr "Перейти до наступного ключового кадру"
 
-#: src/geometryval.cpp:72
+#: src/geometryval.cpp:78 src/geometrywidget.cpp:75
+#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
 msgid "Go to previous keyframe"
 msgstr "Перейти до попереднього ключового кадру"
 
 msgid "Go to previous keyframe"
 msgstr "Перейти до попереднього ключового кадру"
 
-#: rc.cpp:165
-msgid "Graph position"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð½Ð° Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96кÑ\83"
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:505
+msgid "Going to Capture Frame"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\85Ñ\96д Ð´Ð¾ ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\83 Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f"
 
 
-#: rc.cpp:1958 rc.cpp:3492
-msgid "GraphView"
+#: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
+msgid "Gradient reference line"
+msgstr "Еталонна лінія градієнта"
+
+#: rc.cpp:1034
+msgid "Grain"
+msgstr "Зерно"
+
+#: rc.cpp:1036
+msgid "Grain over the image"
+msgstr "Ефекти зернистості плівки на зображенні"
+
+#: rc.cpp:424
+msgid "Graph position"
+msgstr "Позиція на графіку"
+
+#: rc.cpp:3278 rc.cpp:5272
+msgid "GraphView"
 msgstr "GraphView"
 
 msgstr "GraphView"
 
-#: rc.cpp:269
+#: rc.cpp:982
 msgid "Gray color"
 msgstr "Сірий колір"
 
 msgid "Gray color"
 msgstr "Сірий колір"
 
-#: rc.cpp:138
+#: src/colorplaneexport.cpp:242 src/colorplaneexport.cpp:270
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57 src/colorscopes/waveform.cpp:37
+msgid "Green"
+msgstr "Зелений"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
+msgid "Green 2"
+msgstr "Зелений 2"
+
+#: rc.cpp:270
 msgid "Green Tint"
 msgstr "Відтінок зеленого"
 
 msgid "Green Tint"
 msgstr "Відтінок зеленого"
 
-#: rc.cpp:315
+#: rc.cpp:1044
 msgid "Greyscale"
 msgstr "Градації сірого"
 
 msgid "Greyscale"
 msgstr "Градації сірого"
 
-#: rc.cpp:1775 rc.cpp:3309
+#: rc.cpp:3062 rc.cpp:5056
 msgid "Group"
 msgstr "Згрупувати"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Згрупувати"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1114
+#: src/mainwindow.cpp:1333
 msgid "Group Clips"
 msgstr "Згрупувати кліпи"
 
 msgid "Group Clips"
 msgstr "Згрупувати кліпи"
 
@@ -2644,138 +4116,261 @@ msgstr "Згрупувати кліпи"
 msgid "Group clips"
 msgstr "Згрупувати кліпи"
 
 msgid "Group clips"
 msgstr "Згрупувати кліпи"
 
-#: rc.cpp:1787 rc.cpp:3321
-msgid "GroupBox"
-msgstr "GroupBox"
-
-#: src/customtrackview.cpp:4382
+#: src/customtrackview.cpp:5056
 msgid "Guide"
 msgstr "Напрямна"
 
 msgid "Guide"
 msgstr "Напрямна"
 
-#: rc.cpp:1673 rc.cpp:3207
+#: rc.cpp:2834 rc.cpp:4828
 msgid "Guide zone"
 msgstr "Ділянка напрямної"
 
 msgid "Guide zone"
 msgstr "Ділянка напрямної"
 
-#: rc.cpp:3717
+#: rc.cpp:5526
 msgid "Guides"
 msgstr "Напрямні"
 
 msgid "Guides"
 msgstr "Напрямні"
 
-#: rc.cpp:1076 rc.cpp:2610
+#: src/geometrywidget.cpp:107
+msgctxt "Frame height"
+msgid "H"
+msgstr "В"
+
+#: rc.cpp:1997 rc.cpp:3991
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: rc.cpp:1274 rc.cpp:1928 rc.cpp:2808 rc.cpp:3462
+#: rc.cpp:2231 rc.cpp:3227 rc.cpp:4225 rc.cpp:5221
 msgid "HDV"
 msgstr "HDV"
 
 msgid "HDV"
 msgstr "HDV"
 
+#: src/colorplaneexport.cpp:37
+msgid "HSV Hue Shift"
+msgstr "Зсув відтінку HSV"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:38 src/colorplaneexport.cpp:255
+msgid "HSV Saturation"
+msgstr "Насиченість HSV"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:256 src/colorplaneexport.cpp:263
+msgid "HSV Value"
+msgstr "Значення HSV"
+
+#: rc.cpp:754
+msgid "HSync"
+msgstr "Гор. синхронізація"
+
 #: src/unicodedialog.cpp:152
 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
 msgstr "Пробіл у волосину. Тонший за U+2009."
 
 #: src/unicodedialog.cpp:152
 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
 msgstr "Пробіл у волосину. Тонший за U+2009."
 
-#: rc.cpp:2030 rc.cpp:3564
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
+msgid "Hamming window"
+msgstr "Вікно Гаммінґа"
+
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:71
+msgid "Handle 1:"
+msgstr "Контрольна точка 1:"
+
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:74
+msgid "Handle 2:"
+msgstr "Контрольна точка 2:"
+
+#: rc.cpp:900
+msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
+msgstr "широчезні,широкі,звичайні,вузькі"
+
+#: rc.cpp:2519 rc.cpp:4513
 msgid "Height"
 msgstr "Висота"
 
 msgid "Height"
 msgstr "Висота"
 
-#: rc.cpp:335
+#: rc.cpp:1098
 msgid "Hi gain"
 msgstr "Високі"
 
 msgid "Hi gain"
 msgstr "Високі"
 
-#: rc.cpp:431
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:72
+msgid "Hidden"
+msgstr "Приховано"
+
+#: rc.cpp:1198
 msgid "Hide a region of the clip"
 msgstr "Приховати область кліпу"
 
 msgid "Hide a region of the clip"
 msgstr "Приховати область кліпу"
 
-#: rc.cpp:4
+#: rc.cpp:24
 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
 msgstr "Приховати позначену ділянку зі збереженням слідкування за пересуванням"
 
 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
 msgstr "Приховати позначену ділянку зі збереженням слідкування за пересуванням"
 
-#: rc.cpp:1385 rc.cpp:2919
+#: rc.cpp:2354 rc.cpp:4348
 msgid "Hide cursor"
 msgstr "Приховати курсор"
 
 msgid "Hide cursor"
 msgstr "Приховати курсор"
 
-#: rc.cpp:1382 rc.cpp:2916
+#: rc.cpp:2351 rc.cpp:4345
 msgid "Hide frame"
 msgstr "Приховати кадр"
 
 msgid "Hide frame"
 msgstr "Приховати кадр"
 
-#: src/headertrack.cpp:44
+#: src/headertrack.cpp:62
 msgid "Hide track"
 msgstr "Приховати доріжку"
 
 msgid "Hide track"
 msgstr "Приховати доріжку"
 
-#: rc.cpp:229
+#: rc.cpp:1391
+msgid "High frequency damping"
+msgstr "Приглушення високих частот"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "High quality 3D denoiser"
+msgstr "Високоякісне усування просторових шумів"
+
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
+msgid "Highlight peaks"
+msgstr "Позначати піки"
+
+#: src/mainwindow.cpp:275
+msgid "Histogram"
+msgstr "Гістограма"
+
+#: rc.cpp:655
 msgid "Histogram position"
 msgstr "Розташування гістограми"
 
 msgid "Histogram position"
 msgstr "Розташування гістограми"
 
-#: src/geometryval.cpp:97
-msgid "Hor. Center"
-msgstr "Гор. по центру"
+#: rc.cpp:1463
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтально"
 
 
-#: rc.cpp:201
+#: rc.cpp:615
 msgid "Horizontal center"
 msgstr "По центру горизонтально"
 
 msgid "Horizontal center"
 msgstr "По центру горизонтально"
 
-#: rc.cpp:611
-msgid "Horizontal factor"
-msgstr "Горизонтальний коефіцієнт"
-
-#: rc.cpp:18
+#: rc.cpp:36
 msgid "Horizontal multiplicator"
 msgstr "Горизонтальний множник"
 
 msgid "Horizontal multiplicator"
 msgstr "Горизонтальний множник"
 
-#: rc.cpp:36
+#: rc.cpp:64
 msgid "Horizontal scatter"
 msgstr "Горизонтальне розсіювання"
 
 msgid "Horizontal scatter"
 msgstr "Горизонтальне розсіювання"
 
-#: rc.cpp:1619 rc.cpp:3153
+#: rc.cpp:3427 rc.cpp:5421
+msgid "How much to zoom in"
+msgstr "Масштаб збільшення"
+
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:541
+msgid ""
+"How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
+"tracking."
+msgstr ""
+"Частота виявлення обличчя. Між перевірками виконуватиметься стеження за рухом "
+"обличчя."
+
+#: rc.cpp:609
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
+
+#: rc.cpp:605
+msgid "Hue shift"
+msgstr "Зсув відтінку"
+
+#: rc.cpp:2069 rc.cpp:2768 rc.cpp:4063 rc.cpp:4762
 msgid "I"
 msgstr "I"
 
 msgid "I"
 msgstr "I"
 
-#: src/dvdwizard.cpp:568
+#: src/dvdwizard.cpp:595
 msgid "ISO creation process crashed."
 msgstr "Процес створення ISO завершився аварійно."
 
 msgid "ISO creation process crashed."
 msgstr "Процес створення ISO завершився аварійно."
 
-#: rc.cpp:845 rc.cpp:974 rc.cpp:2379 rc.cpp:2508
+#: rc.cpp:720
+msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
+msgstr ""
+"Якщо звичайне тьмянішання виглядає недостатньо природним, спробуйте цей "
+"ефект."
+
+#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1849 rc.cpp:3708 rc.cpp:3843
 msgid "Image"
 msgstr "Зображення"
 
 msgid "Image"
 msgstr "Зображення"
 
-#: rc.cpp:1898 rc.cpp:3432
+#: src/initeffects.cpp:756
+msgid "Image File"
+msgstr "Файл зображення"
+
+#: rc.cpp:3179 rc.cpp:5173
 msgid "Image Type"
 msgstr "Тип зображення"
 
 msgid "Image Type"
 msgstr "Тип зображення"
 
-#: src/documentchecker.cpp:145 src/projectitem.cpp:179
+#: rc.cpp:1789 rc.cpp:3783
+msgid "Image background"
+msgstr "Тло зображення"
+
+#: src/documentchecker.cpp:148 src/projectitem.cpp:169
 msgid "Image clip"
 msgstr "Кліп-зображення"
 
 msgid "Image clip"
 msgstr "Кліп-зображення"
 
-#: rc.cpp:1811 rc.cpp:3345
+#: src/projectsettings.cpp:193 rc.cpp:3095 rc.cpp:5089
 msgid "Image clips"
 msgstr "Кліпи-зображення"
 
 msgid "Image clips"
 msgstr "Кліпи-зображення"
 
-#: rc.cpp:1448 rc.cpp:2982
+#: rc.cpp:2471 rc.cpp:4465
 msgid "Image editing"
 msgstr "Редагування зображення"
 
 msgid "Image editing"
 msgstr "Редагування зображення"
 
-#: src/dvdwizard.cpp:653
+#: src/dvdwizard.cpp:686
 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
 msgstr "Файл зображення з назвою %1 вже існує. Перезаписати?"
 
 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
 msgstr "Файл зображення з назвою %1 вже існує. Перезаписати?"
 
-#: rc.cpp:779 rc.cpp:1010 rc.cpp:2313 rc.cpp:2544
+#: rc.cpp:3182 rc.cpp:5176
+msgid "Image name"
+msgstr "Назва зображення"
+
+#: rc.cpp:1651 rc.cpp:1921 rc.cpp:3645 rc.cpp:3915
 msgid "Image preview"
 msgstr "Перегляд зображення"
 
 msgid "Image preview"
 msgstr "Перегляд зображення"
 
-#: rc.cpp:848 rc.cpp:1322 rc.cpp:2382 rc.cpp:2856
+#: rc.cpp:3167 rc.cpp:5161
+msgid "Image selection method"
+msgstr "Спосіб вибору зображення"
+
+#: rc.cpp:3107 rc.cpp:5101
+msgid "Image sequence"
+msgstr "Послідовність зображень"
+
+#: rc.cpp:1717 rc.cpp:2258 rc.cpp:3711 rc.cpp:4252
 msgid "Image size"
 msgstr "Розмір зображення"
 
 msgid "Image size"
 msgstr "Розмір зображення"
 
-#: rc.cpp:818 rc.cpp:2352
+#: rc.cpp:1681 rc.cpp:3675
 msgid "Image type"
 msgstr "Тип зображення"
 
 msgid "Image type"
 msgstr "Тип зображення"
 
-#: rc.cpp:82
+#: rc.cpp:202
+msgid ""
+"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
+"Selection on white,Selection on checkers"
+msgstr ""
+"зображення,прозорість сірим,сірий + червоний,позначене на чорному,позначене "
+"на сірому,позначене на білому,позначене на шаховій дошці"
+
+#: src/projectlist.cpp:1206
+msgid "Import image sequence"
+msgstr "Імпортувати послідовність зображень"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:137
+msgid "Importing project effects"
+msgstr "Імпортування ефектів проекту"
+
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50 rc.cpp:122
 msgid "In"
 msgstr "Вхід"
 
 msgid "In"
 msgstr "Вхід"
 
-#: src/monitor.cpp:547
+#: src/monitor.cpp:621
 msgid "In Point"
 msgstr "Вхідна точка"
 
 msgid "In Point"
 msgstr "Вхідна точка"
 
+#: rc.cpp:1897 rc.cpp:3891
+msgid ""
+"Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
+"from 0 again."
+msgstr ""
+"Збільшує кількість ліній у сітці.<br />Після 8 ліній кількість буде знову "
+"скинуто у значення 0."
+
+#: rc.cpp:703
+msgid "Increases the saturation of lights."
+msgstr "Збільшити насиченість світлих об’єктів."
+
 #: src/unicodedialog.cpp:45
 msgid ""
 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
 #: src/unicodedialog.cpp:45
 msgid ""
 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
@@ -2784,47 +4379,47 @@ msgstr ""
 "Відомості про символи Unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://"
 "decodeunicode.org</a>"
 
 "Відомості про символи Unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://"
 "decodeunicode.org</a>"
 
-#: src/recmonitor.cpp:411 src/recmonitor.cpp:532
+#: src/recmonitor.cpp:471 src/recmonitor.cpp:613
 msgid "Initialising..."
 msgstr "Ініціалізація..."
 
 msgid "Initialising..."
 msgstr "Ініціалізація..."
 
-#: rc.cpp:217
+#: rc.cpp:641
 msgid "Input black level"
 msgstr "Вхідний рівень чорного"
 
 msgid "Input black level"
 msgstr "Вхідний рівень чорного"
 
-#: rc.cpp:341
+#: rc.cpp:1104
 msgid "Input gain (dB)"
 msgstr "Вхідне підсилення (у дБ)"
 
 msgid "Input gain (dB)"
 msgstr "Вхідне підсилення (у дБ)"
 
-#: rc.cpp:219
+#: rc.cpp:643
 msgid "Input white level"
 msgstr "Вхідний рівень білого"
 
 msgid "Input white level"
 msgstr "Вхідний рівень білого"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1125
+#: src/mainwindow.cpp:1356
 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
 msgstr "Вставити ділянку кліпу до лінійки запису"
 
 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
 msgstr "Вставити ділянку кліпу до лінійки запису"
 
-#: src/customtrackview.cpp:5023
+#: src/customtrackview.cpp:5712
 msgid "Insert New Track"
 msgstr "Вставити нову доріжку"
 
 msgid "Insert New Track"
 msgstr "Вставити нову доріжку"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1207
+#: src/mainwindow.cpp:1444
 msgid "Insert Space"
 msgstr "Вставити пробіл"
 
 msgid "Insert Space"
 msgstr "Вставити пробіл"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1215 src/headertrack.cpp:82
+#: src/mainwindow.cpp:1452 src/headertrack.cpp:104
 msgid "Insert Track"
 msgstr "Вставити доріжку"
 
 msgid "Insert Track"
 msgstr "Вставити доріжку"
 
-#: src/titlewidget.cpp:254
+#: src/titlewidget.cpp:263
 msgid "Insert Unicode character"
 msgstr "Вставити символ Unicode"
 
 msgid "Insert Unicode character"
 msgstr "Вставити символ Unicode"
 
-#: src/customtrackview.cpp:5687
+#: src/customtrackview.cpp:6391
 msgid "Insert clip"
 msgstr "Вставити кліп"
 
 msgid "Insert clip"
 msgstr "Вставити кліп"
 
-#: src/mainwindow.cpp:764
+#: src/mainwindow.cpp:935
 msgid "Insert mode"
 msgstr "Режим вставки"
 
 msgid "Insert mode"
 msgstr "Режим вставки"
 
@@ -2832,89 +4427,134 @@ msgstr "Режим вставки"
 msgid "Insert space"
 msgstr "Вставити пробіл"
 
 msgid "Insert space"
 msgstr "Вставити пробіл"
 
-#: src/customtrackview.cpp:5020 rc.cpp:929 rc.cpp:2463
+#: src/customtrackview.cpp:5711 rc.cpp:1804 rc.cpp:3798
 msgid "Insert track"
 msgstr "Вставити доріжку"
 
 msgid "Insert track"
 msgstr "Вставити доріжку"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1008
+#: src/mainwindow.cpp:1227
 msgid "Insert zone in project tree"
 msgstr "Вставити ділянку до дерева проекту"
 
 msgid "Insert zone in project tree"
 msgstr "Вставити ділянку до дерева проекту"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1013
+#: src/mainwindow.cpp:1232
 msgid "Insert zone in timeline"
 msgstr "Вставити ділянку до лінійки запису"
 
 msgid "Insert zone in timeline"
 msgstr "Вставити ділянку до лінійки запису"
 
-#: rc.cpp:3714
+#: rc.cpp:5523
 msgid "Insertion"
 msgstr "Вставка"
 
 msgid "Insertion"
 msgstr "Вставка"
 
-#: rc.cpp:2075 rc.cpp:3609
+#: rc.cpp:3365 rc.cpp:5359
 msgid "Install extra video mimetypes"
 msgstr "Встановити додаткові типи MIME відео"
 
 msgid "Install extra video mimetypes"
 msgstr "Встановити додаткові типи MIME відео"
 
-#: rc.cpp:739 rc.cpp:2273
+#: rc.cpp:1605 rc.cpp:3599
 msgid "Installed modules"
 msgstr "Встановлені модулі"
 
 msgid "Installed modules"
 msgstr "Встановлені модулі"
 
-#: rc.cpp:26
+#: rc.cpp:46
 msgid "Intensity"
 msgstr "Інтенсивність"
 
 msgid "Intensity"
 msgstr "Інтенсивність"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:503 src/projectsettings.cpp:198 rc.cpp:1562
-#: rc.cpp:1847 rc.cpp:3096 rc.cpp:3381
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:674 rc.cpp:2680 rc.cpp:2939 rc.cpp:4674
+#: rc.cpp:4933
 msgid "Interlaced"
 msgstr "Черезрядкове"
 
 msgid "Interlaced"
 msgstr "Черезрядкове"
 
-#: rc.cpp:616 rc.cpp:2150
+#: src/projectsettings.cpp:303
+msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
+msgstr "Черезрядкове (%1 полів на секунду)"
+
+#: rc.cpp:876
+msgid "Interlaced black lines"
+msgstr "Черезрядкові чорні лінії"
+
+#: rc.cpp:1355
+msgid "Interpolation"
+msgstr "Інтерполяція"
+
+#: rc.cpp:326 rc.cpp:453
+msgid "Interpolator"
+msgstr "Інтерполятор"
+
+#: rc.cpp:970
+msgid "Interval"
+msgstr "Інтервал"
+
+#: rc.cpp:2607 rc.cpp:4601
+msgid "Interval Capture"
+msgstr "Регулярне захоплення"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:122 rc.cpp:2583 rc.cpp:4577
+msgid "Interval capture"
+msgstr "захоплення протягом проміжку часу"
+
+#: rc.cpp:1490 rc.cpp:3484
 msgid "Intro movie"
 msgstr "Вступне відео"
 
 msgid "Intro movie"
 msgstr "Вступне відео"
 
-#: src/customtrackview.cpp:4889 src/customtrackview.cpp:4895
-#: src/customtrackview.cpp:4921 src/customtrackview.cpp:4927
-msgid "Invalid action"
-msgstr "Некоректна дія"
-
-#: src/customtrackview.cpp:3568 src/projectlist.cpp:936
+#: src/customtrackview.cpp:3863 src/projectlist.cpp:1290
 msgid "Invalid clip"
 msgstr "Некоректний кліп"
 
 msgid "Invalid clip"
 msgstr "Некоректний кліп"
 
-#: src/trackview.cpp:220
+#: src/trackview.cpp:240
 msgid "Invalid clip producer %1\n"
 msgstr "Некоректний інструмент створення кліпу %1\n"
 
 msgid "Invalid clip producer %1\n"
 msgstr "Некоректний інструмент створення кліпу %1\n"
 
-#: src/trackview.cpp:574
+#: src/trackview.cpp:599
 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
 msgstr "Некоректний кліп було вилучено з доріжки %1 у позиції %2\n"
 
 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
 msgstr "Некоректний кліп було вилучено з доріжки %1 у позиції %2\n"
 
-#: src/customtrackview.cpp:1946 src/customtrackview.cpp:4749
+#: src/blackmagic/capture.cpp:709
+msgid "Invalid mode %1 specified"
+msgstr "Вказано некоректний режим %1"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2247 src/customtrackview.cpp:5460
 msgid "Invalid transition"
 msgstr "Некоректний перехід"
 
 msgid "Invalid transition"
 msgstr "Некоректний перехід"
 
-#: rc.cpp:44 rc.cpp:319 rc.cpp:415
+#: src/initeffects.cpp:755 src/initeffects.cpp:829
+msgctxt "@property: means that the image is inverted"
+msgid "Invert"
+msgstr "Інвертоване"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:151 rc.cpp:72 rc.cpp:216 rc.cpp:742
+#: rc.cpp:1048 rc.cpp:1178 rc.cpp:1281
 msgid "Invert"
 msgstr "Інвертувати"
 
 msgid "Invert"
 msgstr "Інвертувати"
 
-#: rc.cpp:321
+#: rc.cpp:1050
 msgid "Invert colors"
 msgstr "Інвертувати кольори"
 
 msgid "Invert colors"
 msgstr "Інвертувати кольори"
 
-#: src/titlewidget.cpp:289
+#: rc.cpp:192
+msgid "Invert rotation assignment"
+msgstr "Зворотне обертання"
+
+#: rc.cpp:884
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Інвертувати вибір"
+
+#: src/titlewidget.cpp:330
 msgid "Invert x axis and change 0 point"
 msgstr "Змінити напрямок і точку відліку вісі x"
 
 msgid "Invert x axis and change 0 point"
 msgstr "Змінити напрямок і точку відліку вісі x"
 
-#: src/titlewidget.cpp:290
+#: src/titlewidget.cpp:331
 msgid "Invert y axis and change 0 point"
 msgstr "Змінити напрямок і точку відліку вісі y"
 
 msgid "Invert y axis and change 0 point"
 msgstr "Змінити напрямок і точку відліку вісі y"
 
-#: rc.cpp:1187 rc.cpp:2721
+#: rc.cpp:2015 rc.cpp:4009
 msgid "Item Properties"
 msgstr "Властивості елемента"
 
 msgid "Item Properties"
 msgstr "Властивості елемента"
 
-#: rc.cpp:1364 rc.cpp:2898
+#: src/customtrackview.cpp:1352
+msgid "Item is locked"
+msgstr "Об’єкт заблоковано"
+
+#: rc.cpp:2333 rc.cpp:4327
 msgid "Jack"
 msgstr "Jack"
 
 msgid "Jack"
 msgstr "Jack"
 
-#: src/main.cpp:44
+#: src/main.cpp:46
 msgid "Jason Wood"
 msgstr "Jason Wood"
 
 msgid "Jason Wood"
 msgstr "Jason Wood"
 
@@ -2922,100 +4562,164 @@ msgstr "Jason Wood"
 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
 
 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
 
-#: src/main.cpp:40
+#: src/main.cpp:44
 msgid "Jean-Michel Poure"
 msgstr "Jean-Michel Poure"
 
 msgid "Jean-Michel Poure"
 msgstr "Jean-Michel Poure"
 
-#: rc.cpp:1694 rc.cpp:3228
+#: rc.cpp:2867 rc.cpp:4861
 msgid "Job Queue"
 msgstr "Черга завдань"
 
 msgid "Job Queue"
 msgstr "Черга завдань"
 
-#: rc.cpp:1028 rc.cpp:2562
+#: rc.cpp:1939 rc.cpp:3933
 msgid "Job status"
 msgstr "Стан завдання"
 
 msgid "Job status"
 msgstr "Стан завдання"
 
-#: rc.cpp:2081 rc.cpp:3615
+#: rc.cpp:3371 rc.cpp:5365
 msgid "Jog Shuttle device disabled."
 msgstr "Пристрій «Ручка керування» вимкнено."
 
 msgid "Jog Shuttle device disabled."
 msgstr "Пристрій «Ручка керування» вимкнено."
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:166
 msgid "JogShuttle"
 msgstr "Ручка керування"
 
 msgid "JogShuttle"
 msgstr "Ручка керування"
 
+#: rc.cpp:342
+msgid "K-Means Clustering"
+msgstr "Кластеризація за методом K-середніх"
+
 #: src/main.cpp:34
 msgid "Kdenlive"
 msgstr "Kdenlive"
 
 #: src/main.cpp:34
 msgid "Kdenlive"
 msgstr "Kdenlive"
 
-#: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
+#: src/kdenlivedoc.cpp:963 src/kdenlivedoc.cpp:966 src/kdenlivedoc.cpp:974
 msgid "Keep as placeholder"
 msgstr "Зберегти як заповнювач"
 
 msgid "Keep as placeholder"
 msgstr "Зберегти як заповнювач"
 
-#: rc.cpp:1172 rc.cpp:2706
+#: rc.cpp:2168 rc.cpp:4162
 msgid "Keep aspect ratio"
 msgstr "Зберігати співвідношення"
 
 msgid "Keep aspect ratio"
 msgstr "Зберігати співвідношення"
 
-#: rc.cpp:261
+#: rc.cpp:364
+msgid "Keep luma"
+msgstr "Зберігати яскравість"
+
+#: rc.cpp:964
 msgid "Kernel size"
 msgstr "Розмір ядра"
 
 msgid "Kernel size"
 msgstr "Розмір ядра"
 
-#: rc.cpp:367
+#: rc.cpp:1271
+msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
+msgstr "Ротоскоп, заснований на ключових кадрах"
+
+#: rc.cpp:1130
 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
 msgstr "Ефект LADSPA зміни тону звуку"
 
 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
 msgstr "Ефект LADSPA зміни тону звуку"
 
-#: rc.cpp:325
+#: rc.cpp:1054
 msgid "LADSPA declipper audio effect"
 msgstr "Ефект LADSPA усування обрізання звуку"
 
 msgid "LADSPA declipper audio effect"
 msgstr "Ефект LADSPA усування обрізання звуку"
 
-#: rc.cpp:329
+#: rc.cpp:1092
 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
 msgstr "Ефект звукового еквалайзера LADSPA"
 
 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
 msgstr "Ефект звукового еквалайзера LADSPA"
 
-#: rc.cpp:339
+#: rc.cpp:1058
+msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
+msgstr "Ефект звукового еквалайзера LADSPA (15 смуг)"
+
+#: rc.cpp:1102
 msgid "LADSPA limiter audio effect"
 msgstr "Ефект обмеження звуку LADSPA"
 
 msgid "LADSPA limiter audio effect"
 msgstr "Ефект обмеження звуку LADSPA"
 
-#: rc.cpp:349
+#: rc.cpp:1112
 msgid "LADSPA phaser audio effect"
 msgstr "Ефект зміни фази звуку LADSPA"
 
 msgid "LADSPA phaser audio effect"
 msgstr "Ефект зміни фази звуку LADSPA"
 
-#: rc.cpp:361
+#: rc.cpp:1124
 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
 msgstr "Ефекти масштабування тону звуку LADSPA"
 
 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
 msgstr "Ефекти масштабування тону звуку LADSPA"
 
-#: rc.cpp:373
+#: rc.cpp:1136
 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
 msgstr "Ефект зміни частоти звуку LADSPA"
 
 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
 msgstr "Ефект зміни частоти звуку LADSPA"
 
-#: rc.cpp:379
+#: rc.cpp:1142
 msgid "LADSPA reverb audio effect"
 msgid "LADSPA reverb audio effect"
-msgstr "Ефект відлуння звуку LADSPA"
+msgstr "Ефект реверберації звуку LADSPA"
 
 
-#: rc.cpp:387
+#: rc.cpp:1150
 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
-msgstr "Ефект відлуння звуку у кімнаті LADSPA"
+msgstr "Ефект реверберації звуку у приміщенні LADSPA"
 
 
-#: src/geometryval.cpp:100 rc.cpp:68
+#: rc.cpp:510
+#| msgid "Target"
+msgid "Largest"
+msgstr "Найбільший"
+
+#: src/mainwindow.cpp:396
+msgid "Layout %1"
+msgstr "Компонування %1"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1678
+msgid "Layout name:"
+msgstr "Назва компонування:"
+
+#: src/mainwindow.cpp:393
+msgid "Layouts"
+msgstr "Компонування"
+
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:734
 msgid "Left"
 msgstr "Ліворуч"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Ліворуч"
 
-#: rc.cpp:197
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:52 rc.cpp:56
+msgid "Left,Right"
+msgstr "лівий,правий"
+
+#: rc.cpp:796
+msgid "Length"
+msgstr "Довжина"
+
+#: rc.cpp:611
 msgid "Lens Correction"
 msgstr "Виправлення об’єктива"
 
 msgid "Lens Correction"
 msgstr "Виправлення об’єктива"
 
-#: rc.cpp:211
+#: rc.cpp:625
+msgid "LetterB0xed"
+msgstr "LetterB0xed"
+
+#: rc.cpp:338
+msgid "Level of trip"
+msgstr "Рівень розщеплення"
+
+#: rc.cpp:633
 msgid "Levels"
 msgstr "Рівні"
 
 msgid "Levels"
 msgstr "Рівні"
 
-#: src/titlewidget.cpp:229
+#: src/titlewidget.cpp:238
 msgctxt "Font style"
 msgid "Light"
 msgstr "Світлий"
 
 msgctxt "Font style"
 msgid "Light"
 msgstr "Світлий"
 
-#: rc.cpp:343
+#: rc.cpp:657
+msgid "Light Graffiti"
+msgstr "Світлове графіті"
+
+#: rc.cpp:659
+msgid ""
+"Light Graffiti effect.\n"
+"        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
+"painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
+"        opened for a while), but for video.]]></full>"
+msgstr ""
+"Ефект світлового графіті.<full><![CDATA[За допомогою цього ефекту можна "
+"малювати джерелом світла (щось подібне до вишкрібання зображення на "
+"негативі) на відеозображенні.]]></full>"
+
+#: rc.cpp:1106
 msgid "Limit (dB)"
 msgstr "Обмеження (дБ)"
 
 msgid "Limit (dB)"
 msgstr "Обмеження (дБ)"
 
-#: rc.cpp:337
+#: rc.cpp:1100
 msgid "Limiter"
 msgstr "Обмежувач"
 
 msgid "Limiter"
 msgstr "Обмежувач"
 
@@ -3023,96 +4727,150 @@ msgstr "Обмежувач"
 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
 msgstr "Переведення рядка (символ нового рядка, \\\\n)"
 
 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
 msgstr "Переведення рядка (символ нового рядка, \\\\n)"
 
-#: rc.cpp:331
+#: rc.cpp:1879 rc.cpp:3873
+msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
+msgstr ""
+"Прив’язує позицію контрольної точки.<br />Результатом є природній сплайн."
+
+#: rc.cpp:2571 rc.cpp:4565
+msgid "Live view"
+msgstr "Інтерактивний перегляд"
+
+#: rc.cpp:1094
 msgid "Lo gain"
 msgstr "Низькі"
 
 msgid "Lo gain"
 msgstr "Низькі"
 
-#: src/dvdwizard.cpp:103
+#: src/dvdwizard.cpp:104
 msgid "Load"
 msgstr "Завантажити"
 
 msgid "Load"
 msgstr "Завантажити"
 
-#: src/titlewidget.cpp:571
+#: src/titlewidget.cpp:686
 msgid "Load Image"
 msgstr "Завантажити зображення"
 
 msgid "Load Image"
 msgstr "Завантажити зображення"
 
-#: src/titlewidget.cpp:1671
+#: src/mainwindow.cpp:394
+msgid "Load Layout"
+msgstr "Завантажити компонування"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1748
 msgid "Load Title"
 msgstr "Завантажити титри"
 
 msgid "Load Title"
 msgstr "Завантажити титри"
 
-#: src/kdenlivedoc.cpp:103
+#: src/kdenlivedoc.cpp:130 src/projectlist.cpp:996
 msgid "Loading"
 msgstr "Завантаження"
 
 msgid "Loading"
 msgstr "Завантаження"
 
-#: src/projectlist.cpp:1224
+#: src/projectlist.cpp:1668
 msgid "Loading clips"
 msgstr "Завантаження кліпів"
 
 msgid "Loading clips"
 msgstr "Завантаження кліпів"
 
-#: src/projectlist.cpp:1137
+#: src/mainwindow.cpp:2002 src/mainwindow.cpp:2013 src/kdenlivedoc.cpp:183
+msgid "Loading project"
+msgstr "Завантаження проекту"
+
+#: src/projectlist.cpp:1529
 msgid "Loading thumbnails"
 msgstr "Завантаження мініатюр"
 
 msgid "Loading thumbnails"
 msgstr "Завантаження мініатюр"
 
-#: src/headertrack.cpp:48 src/locktrackcommand.cpp:31
+#: src/headertrack.cpp:66 src/locktrackcommand.cpp:31
 msgid "Lock track"
 msgstr "Заблокувати доріжку"
 
 msgid "Lock track"
 msgstr "Заблокувати доріжку"
 
-#: src/kdenlivedoc.cpp:881 src/kdenlivedoc.cpp:889
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:72
+msgid "Locked"
+msgstr "Заблоковано"
+
+#: rc.cpp:3038 rc.cpp:5032
+msgid "Log"
+msgstr "Журнал"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:968 src/kdenlivedoc.cpp:976
 msgid "Looking for %1"
 msgstr "Пошук %1"
 
 msgid "Looking for %1"
 msgstr "Пошук %1"
 
-#: rc.cpp:827 rc.cpp:980 rc.cpp:1901 rc.cpp:2361 rc.cpp:2514 rc.cpp:3435
+#: rc.cpp:1690 rc.cpp:1855 rc.cpp:2601 rc.cpp:3191 rc.cpp:3684 rc.cpp:3849
+#: rc.cpp:4595 rc.cpp:5185
 msgid "Loop"
 msgstr "Зациклити"
 
 msgid "Loop"
 msgstr "Зациклити"
 
-#: src/mainwindow.cpp:979
+#: src/mainwindow.cpp:1188
 msgid "Loop Zone"
 msgstr "Циклічне відтворення ділянки"
 
 msgid "Loop Zone"
 msgstr "Циклічне відтворення ділянки"
 
-#: src/renderwidget.cpp:1166
+#: src/mainwindow.cpp:1193
+msgid "Loop selected clip"
+msgstr "Зациклити позначений кліп"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1233
 msgid "Lossless / HQ"
 msgstr "Без втрат / HQ"
 
 msgid "Lossless / HQ"
 msgstr "Без втрат / HQ"
 
-#: src/titlewidget.cpp:266
+#: rc.cpp:683
+msgid "Lower Overexposure"
+msgstr "Зменшене переекспонування"
+
+#: src/titlewidget.cpp:275
 msgid "Lower object"
 msgstr "Опустити об’єкт"
 
 msgid "Lower object"
 msgstr "Опустити об’єкт"
 
-#: src/titlewidget.cpp:278
+#: src/titlewidget.cpp:290
 msgid "Lower object to bottom"
 msgstr "Опустити об’єкт на задній план"
 
 msgid "Lower object to bottom"
 msgstr "Опустити об’єкт на задній план"
 
-#: src/documentchecker.cpp:120
+#: src/colorplaneexport.cpp:244 src/colorplaneexport.cpp:272
+msgid "Luma"
+msgstr "Яскравість"
+
+#: src/documentchecker.cpp:123
 msgid "Luma file"
 msgstr "Файл сигналу яскравості"
 
 msgid "Luma file"
 msgstr "Файл сигналу яскравості"
 
-#: rc.cpp:1466 rc.cpp:3000
+#: rc.cpp:286 rc.cpp:370 rc.cpp:394
+msgid "Luma formula"
+msgstr "Формула яскравості"
+
+#: src/colorscopes/histogram.cpp:37 src/colorscopes/waveform.cpp:47
+msgid "Luma mode"
+msgstr "Режим яскравості"
+
+#: rc.cpp:2411 rc.cpp:4405
+msgid "Luma value"
+msgstr "Значення яскравості"
+
+#: rc.cpp:726
+msgid "Luminance"
+msgstr "Підсвіченість"
+
+#: rc.cpp:2489 rc.cpp:4483
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
-#: src/main.cpp:39
-msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
+#: src/main.cpp:38
+msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"РозÑ\80обник Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e MLT, Ð¿ÐµÑ\80еÑ\85одÑ\96в, ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\96в, Ð»Ñ\96нÑ\96йки Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83"
+"Ð\9fоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð½Ð° MLT, Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð½Ð° KDE SC 4, Ð¾Ñ\81новний Ñ\80озÑ\80обник Ñ\96 Ñ\81Ñ\83пÑ\80овÑ\96дник"
 
 
-#: rc.cpp:1424 rc.cpp:2958
+#: rc.cpp:2438 rc.cpp:4432
 msgid "MLT environment"
 msgstr "Середовище MLT"
 
 msgid "MLT environment"
 msgstr "Середовище MLT"
 
-#: src/main.cpp:38
-msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
-msgstr "Портування на MLT, портування на KDE 4, основний розробник"
-
-#: rc.cpp:1427 rc.cpp:2961
+#: rc.cpp:2441 rc.cpp:4435
 msgid "MLT profiles folder"
 msgstr "Тека профілів MLT"
 
 msgid "MLT profiles folder"
 msgstr "Тека профілів MLT"
 
-#: src/wizard.cpp:211
+#: src/main.cpp:39
+msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
+msgstr "Переходи MLT та ефекти, лінійка запису, звукові мініатюри"
+
+#: src/wizard.cpp:267
 msgid "MLT version is correct"
 msgstr "Належна версія MLT"
 
 msgid "MLT version is correct"
 msgstr "Належна версія MLT"
 
-#: src/wizard.cpp:201
+#: src/wizard.cpp:257
 msgid "MLT version: %1"
 msgstr "Версія MLT: %1"
 
 msgid "MLT version: %1"
 msgstr "Версія MLT: %1"
 
-#: src/wizard.cpp:558
+#: src/wizard.cpp:620
 msgid ""
 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
 "work until this issue is fixed."
 msgid ""
 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
 "work until this issue is fixed."
@@ -3121,41 +4879,57 @@ msgstr ""
 "встановлено MLT. До усунення цієї проблеми програма Kdenlive не зможе "
 "працювати."
 
 "встановлено MLT. До усунення цієї проблеми програма Kdenlive не зможе "
 "працювати."
 
-#: rc.cpp:571
+#: rc.cpp:1411
 msgid "Make clip play faster or slower"
 msgstr "Пришвидшення або сповільнення відтворення кліпу"
 
 msgid "Make clip play faster or slower"
 msgstr "Пришвидшення або сповільнення відтворення кліпу"
 
-#: rc.cpp:48
+#: rc.cpp:76
 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
 msgstr ""
 "Перетворити кольори зображення на відтінки сірого за винятком вказаного "
 "кольору"
 
 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
 msgstr ""
 "Перетворити кольори зображення на відтінки сірого за винятком вказаного "
 "кольору"
 
-#: rc.cpp:579
+#: rc.cpp:1431
 msgid "Make monochrome clip"
 msgstr "Зробити кліп монохромним"
 
 msgid "Make monochrome clip"
 msgstr "Зробити кліп монохромним"
 
-#: rc.cpp:56
+#: rc.cpp:84
 msgid "Make selected color transparent"
 msgstr "Зробити позначений колір прозорим"
 
 msgid "Make selected color transparent"
 msgstr "Зробити позначений колір прозорим"
 
-#: rc.cpp:607
+#: rc.cpp:1459
 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
 msgstr "Створення хвиль на зображенні на основі ключових кадрів"
 
 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
 msgstr "Створення хвиль на зображенні на основі ключових кадрів"
 
-#: src/mainwindow.cpp:939
+#: rc.cpp:716
+msgid ""
+"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
+"paint the light mask over a completely different video."
+msgstr ""
+"Робить тло прозорим, надаючи змогу застосувати ефекти змішування і малювати "
+"маску світла на зовсім іншому відео."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1141
 msgid "Manage Project Profiles"
 msgstr "Керування профілями проектів"
 
 msgid "Manage Project Profiles"
 msgstr "Керування профілями проектів"
 
-#: rc.cpp:287
+#: rc.cpp:459
+msgid "Manual Aspect"
+msgstr "Співвідношення розмірів вручну"
+
+#: rc.cpp:449
+msgid "Manual Scale"
+msgstr "Масштабування вручну"
+
+#: rc.cpp:1000
 msgid "Map black to"
 msgstr "Відобразити чорний у"
 
 msgid "Map black to"
 msgstr "Відобразити чорний у"
 
-#: rc.cpp:289
+#: rc.cpp:1002
 msgid "Map white to"
 msgstr "Відобразити білий у"
 
 msgid "Map white to"
 msgstr "Відобразити білий у"
 
-#: rc.cpp:285
+#: rc.cpp:998
 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
 msgstr ""
 "Відображення освітленості вихідного зображення у область між двома вказаними "
 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
 msgstr ""
 "Відображення освітленості вихідного зображення у область між двома вказаними "
@@ -3165,110 +4939,190 @@ msgstr ""
 msgid "Marco Gittler"
 msgstr "Marco Gittler"
 
 msgid "Marco Gittler"
 msgstr "Marco Gittler"
 
-#: src/mainwindow.cpp:2214 src/definitions.h:153 src/clipproperties.cpp:426
-#: src/docclipbase.cpp:361 rc.cpp:995 rc.cpp:2529
+#: src/mainwindow.cpp:2710 src/definitions.h:159 src/clipproperties.cpp:675
+#: src/docclipbase.cpp:366 rc.cpp:1915 rc.cpp:3909
 msgid "Marker"
 msgstr "Позначка"
 
 msgid "Marker"
 msgstr "Позначка"
 
-#: rc.cpp:854 rc.cpp:2388 rc.cpp:3705
+#: rc.cpp:802
+msgid "Marker 1"
+msgstr "Позначка 1"
+
+#: rc.cpp:804
+msgid "Marker 2"
+msgstr "Позначка 2"
+
+#: rc.cpp:1723 rc.cpp:3717 rc.cpp:5514
 msgid "Markers"
 msgstr "Позначки"
 
 msgid "Markers"
 msgstr "Позначки"
 
-#: src/renderwidget.cpp:1165
+#: rc.cpp:730
+msgid "Mask0Mate"
+msgstr "Mask0Mate"
+
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:258
+msgid "Max"
+msgstr "Макс."
+
+#: rc.cpp:1297
+msgid "Max darker"
+msgstr "Макс. затемнення"
+
+#: rc.cpp:1299
+msgid "Max lighter"
+msgstr "Макс. освітлення"
+
+#: rc.cpp:1295
+msgid "Max number of lines"
+msgstr "Макс. кількість подряпин"
+
+#: rc.cpp:112
+msgid "Maximal Diameter"
+msgstr "Максимальний діаметр"
+
+#: rc.cpp:114
+msgid "Maximal number of dust"
+msgstr "Макс. кількість порошинок"
+
+#: rc.cpp:1192
+msgid "Maximum gain"
+msgstr "Макс. підсилення"
+
+#: rc.cpp:766
+msgid "Measure video values"
+msgstr "Виміряти значення на відео"
+
+#: rc.cpp:770
+msgid "Measurement"
+msgstr "Вимірювання"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1232
 msgid "Media players"
 msgstr "Програвачі мультимедійних даних"
 
 msgid "Media players"
 msgstr "Програвачі мультимедійних даних"
 
-#: src/wizard.cpp:147
+#: src/wizard.cpp:203
 msgid "Melt"
 msgstr "Melt"
 
 msgid "Melt"
 msgstr "Melt"
 
-#: rc.cpp:1430 rc.cpp:2964
+#: rc.cpp:2444 rc.cpp:4438
 msgid "Melt path"
 msgstr "Шлях до Melt"
 
 msgid "Melt path"
 msgstr "Шлях до Melt"
 
-#: src/dvdwizard.cpp:340
+#: rc.cpp:3050 rc.cpp:5044
+msgid "Menu File"
+msgstr "Файл меню"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:348
 msgid "Menu job timed out"
 msgstr "Перевищено час очікування завершення завдання з меню"
 
 msgid "Menu job timed out"
 msgstr "Перевищено час очікування завершення завдання з меню"
 
-#: rc.cpp:872 rc.cpp:2406
+#: rc.cpp:1741 rc.cpp:3735
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метадані"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метадані"
 
-#: rc.cpp:333
+#: rc.cpp:1096
 msgid "Mid gain"
 msgstr "Середні"
 
 msgid "Mid gain"
 msgstr "Середні"
 
+#: rc.cpp:3170 rc.cpp:5164
+msgid "Mimetype"
+msgstr "Тип MIME"
+
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:256
+msgid "Min"
+msgstr "Мін."
+
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:533
+msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
+msgstr "Мінімальна кількість прямокутників, які визначають об’єкт."
+
 #: src/unicodedialog.cpp:164
 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
 msgstr "Знак «мінус». Для чисел: &#x2212;42"
 
 #: src/unicodedialog.cpp:164
 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
 msgstr "Знак «мінус». Для чисел: &#x2212;42"
 
-#: rc.cpp:409
+#: rc.cpp:1172
 msgid "Mirror"
 msgstr "Віддзеркалити"
 
 msgid "Mirror"
 msgstr "Віддзеркалити"
 
-#: rc.cpp:413
+#: rc.cpp:1176
 msgid "Mirroring direction"
 msgstr "Напрям віддзеркалення"
 
 msgid "Mirroring direction"
 msgstr "Напрям віддзеркалення"
 
-#: src/effectslistwidget.cpp:85 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
+#: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:124
+#: src/effectslistwidget.cpp:126 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
-#: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:78
+#: src/monitor.cpp:117 src/geometryval.cpp:84
 msgid "Misc..."
 msgstr "Інше..."
 
 msgid "Misc..."
 msgstr "Інше..."
 
-#: src/projectitem.cpp:164
-#| msgid "Missing clips"
+#: src/projectitem.cpp:154
 msgid "Missing"
 msgstr "Не вказано"
 
 msgid "Missing"
 msgstr "Не вказано"
 
-#: src/kdenlivedoc.cpp:655 src/kdenlivedoc.cpp:671 src/kdenlivedoc.cpp:686
+#: src/kdenlivedoc.cpp:752 src/kdenlivedoc.cpp:768 src/kdenlivedoc.cpp:783
 msgid "Missing Profile"
 msgstr "Не вказано профілю профіль"
 
 msgid "Missing Profile"
 msgstr "Не вказано профілю профіль"
 
-#: src/dvdwizardmenu.cpp:169
-#| msgid "Missing Profile"
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:170
 msgid "Missing background image"
 msgstr "Не вказано зображення тла"
 
 msgid "Missing background image"
 msgstr "Не вказано зображення тла"
 
-#: rc.cpp:1865 rc.cpp:3399
+#: rc.cpp:3143 rc.cpp:5137
 msgid "Missing clips"
 msgstr "Не вказано кліпів"
 
 msgid "Missing clips"
 msgstr "Не вказано кліпів"
 
-#: rc.cpp:42
+#: src/initeffects.cpp:802 rc.cpp:70
 msgid "Mix"
 msgstr "Змішати"
 
 msgid "Mix"
 msgstr "Змішати"
 
-#: src/renderwidget.cpp:1167
+#: src/renderwidget.cpp:1234
 msgid "Mobile devices"
 msgstr "Мобільні пристрої"
 
 msgid "Mobile devices"
 msgstr "Мобільні пристрої"
 
-#: rc.cpp:297
+#: rc.cpp:1275
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
-#: rc.cpp:3732
+#: src/colorplaneexport.cpp:34 src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
+msgid "Modified YUV (Chroma)"
+msgstr "Змінена YUV (насиченість)"
+
+#: rc.cpp:5535
 msgid "Monitor"
 msgstr "Монітор"
 
 msgid "Monitor"
 msgstr "Монітор"
 
-#: rc.cpp:1058 rc.cpp:2592
-msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¿Ñ\80иÑ\88видÑ\88еннÑ\8f Ð¼Ð¾Ð½Ñ\96Ñ\82оÑ\80а Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83"
+#: src/audiosignal.cpp:45
+msgid "Monitor audio signal"
+msgstr "СпоÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f Ð·Ð° Ð°Ñ\83дÑ\96оÑ\81игналом"
 
 
-#: rc.cpp:1055 rc.cpp:2589
-msgid "Monitor background color (requires restart)"
-msgstr "Колір тла монітора (потрібен перезапуск)"
+#: rc.cpp:1976 rc.cpp:3970
+msgid "Monitor background color:"
+msgstr "Колір тла монітора:"
 
 
-#: src/monitor.cpp:215
+#: src/monitor.cpp:295
 msgid "Monitor overlay infos"
 msgstr "Накладки з інформацією"
 
 msgid "Monitor overlay infos"
 msgstr "Накладки з інформацією"
 
-#: rc.cpp:28
+#: rc.cpp:48
 msgid "Mono to stereo"
 msgstr "Моно у стерео"
 
 msgid "Mono to stereo"
 msgstr "Моно у стерео"
 
-#: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2858
+#: rc.cpp:1481
+msgid "Motion"
+msgstr "Рух"
+
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:98
+msgid "Move Track downwards"
+msgstr "Пересунути доріжку вниз"
+
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:94
+msgid "Move Track upwards"
+msgstr "Пересунути доріжку вище"
+
+#: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3258
 msgid "Move clip"
 msgstr "Пересунути кліп"
 
 msgid "Move clip"
 msgstr "Пересунути кліп"
 
@@ -3276,15 +5130,15 @@ msgstr "Пересунути кліп"
 msgid "Move effect"
 msgstr "Пересунути ефект"
 
 msgid "Move effect"
 msgstr "Пересунути ефект"
 
-#: src/effectstackview.cpp:56
+#: src/effectstackview.cpp:67
 msgid "Move effect down"
 msgstr "Пересунути ефект вниз"
 
 msgid "Move effect down"
 msgstr "Пересунути ефект вниз"
 
-#: src/effectstackview.cpp:54
+#: src/effectstackview.cpp:65
 msgid "Move effect up"
 msgstr "Пересунути ефект вгору"
 
 msgid "Move effect up"
 msgstr "Пересунути ефект вгору"
 
-#: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3004
+#: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3414
 msgid "Move group"
 msgstr "Пересунути групу"
 
 msgid "Move group"
 msgstr "Пересунути групу"
 
@@ -3292,39 +5146,66 @@ msgstr "Пересунути групу"
 msgid "Move guide"
 msgstr "Пересунути напрямну"
 
 msgid "Move guide"
 msgstr "Пересунути напрямну"
 
-#: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:2985
+#: src/customtrackview.cpp:651
+msgid ""
+"Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
+"one."
+msgstr ""
+"Пересуньте ключовий кадр у область над або під кліпом, щоб вилучити його. "
+"Двічі клацніть лівою кнопкою миші, щоб додати ключовий кадр."
+
+#: rc.cpp:1419
+msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
+msgstr "Пересунути лівий канал праворуч, а правий — ліворуч"
+
+#: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3387
 msgid "Move transition"
 msgstr "Пересунути перехід"
 
 msgid "Move transition"
 msgstr "Пересунути перехід"
 
-#: rc.cpp:2114 rc.cpp:3648
+#: rc.cpp:1204
+msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
+msgstr ""
+"Випадкове пересування зображення вгору і вниз з випадковою зміною яскравості"
+
+#: rc.cpp:3404 rc.cpp:5398
 msgid "Movie file"
 msgstr "Відеофайл"
 
 msgid "Movie file"
 msgstr "Відеофайл"
 
-#: rc.cpp:417
+#: rc.cpp:1180
 msgid "Mute"
 msgstr "Вимкнути звук"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Вимкнути звук"
 
-#: rc.cpp:419
+#: rc.cpp:1182
 msgid "Mute clip"
 msgstr "Вимкнути звук у кліпі"
 
 msgid "Mute clip"
 msgstr "Вимкнути звук у кліпі"
 
-#: src/headertrack.cpp:46
+#: src/headertrack.cpp:64
 msgid "Mute track"
 msgstr "Вимкнути звук доріжки"
 
 msgid "Mute track"
 msgstr "Вимкнути звук доріжки"
 
-#: src/documentchecker.cpp:136 src/projectitem.cpp:170
+#: src/documentchecker.cpp:139 src/projectitem.cpp:160
 msgid "Mute video clip"
 msgstr "Вимкнути звук відеокліпу"
 
 msgid "Mute video clip"
 msgstr "Вимкнути звук відеокліпу"
 
-#: rc.cpp:863 rc.cpp:908 rc.cpp:1472 rc.cpp:2397 rc.cpp:2442 rc.cpp:3006
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:72
+msgid "Muted"
+msgstr "Вимкнено звук"
+
+#: rc.cpp:1732 rc.cpp:2075 rc.cpp:2495 rc.cpp:3726 rc.cpp:4069 rc.cpp:4489
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/main.cpp:47
+#: src/main.cpp:49
 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
 msgstr "Юрій Чорноіван"
 
 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
 msgstr "Юрій Чорноіван"
 
-#: rc.cpp:1628 rc.cpp:3162
+#: rc.cpp:208
+msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
+msgstr ""
+"нічого,зрізати,сильно звузити,трохи звузити,сильно збільшити,трохи збільшити,"
+"обрізати"
+
+#: rc.cpp:2777 rc.cpp:4771
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
@@ -3336,28 +5217,40 @@ msgstr "NTSC 16:9"
 msgid "NTSC 4:3"
 msgstr "NTSC 4:3"
 
 msgid "NTSC 4:3"
 msgstr "NTSC 4:3"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1886 rc.cpp:2006 rc.cpp:2126
-#: rc.cpp:3420 rc.cpp:3540 rc.cpp:3660
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:720 src/tracksconfigdialog.cpp:72
+#: rc.cpp:3164 rc.cpp:3299 rc.cpp:3445 rc.cpp:5158 rc.cpp:5293 rc.cpp:5439
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: src/effectstackview.cpp:102
+#: src/effectstackview.cpp:131
 msgid "Name for saved effect: "
 msgstr "Назва збереженого ефекту: "
 
 msgid "Name for saved effect: "
 msgstr "Назва збереженого ефекту: "
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:327
 msgid "Nano X"
 msgstr "Nano X"
 
 msgid "Nano X"
 msgstr "Nano X"
 
-#: rc.cpp:136
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:451
+msgid ""
+"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
+"Lanczos"
+msgstr ""
+"найближче значення,білінійний,бікубічний зі згладжуванням,різкий бікубічний,"
+"сплайни 4x4,сплайни 6x6,Ланцоша"
+
+#: rc.cpp:502 rc.cpp:531
+msgid "Neighbors"
+msgstr "Наближення"
+
+#: rc.cpp:746
+msgid "Nervous"
+msgstr "Нервовість"
+
+#: rc.cpp:268
 msgid "Neutral Color"
 msgstr "Нейтральний колір"
 
 msgid "Neutral Color"
 msgstr "Нейтральний колір"
 
-#: src/trackview.cpp:931
-msgid "New Track Name"
-msgstr "Нова назва доріжки"
-
-#: src/customtrackview.cpp:3533
+#: src/customtrackview.cpp:3829
 msgid "New speed (percents)"
 msgstr "Нова швидкість (у відсотках)"
 
 msgid "New speed (percents)"
 msgstr "Нова швидкість (у відсотках)"
 
@@ -3365,110 +5258,209 @@ msgstr "Нова швидкість (у відсотках)"
 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
 msgstr "Наступний символ Unicode (стрілка вниз)"
 
 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
 msgstr "Наступний символ Unicode (стрілка вниз)"
 
-#: src/titlewidget.cpp:247
+#: rc.cpp:426
+msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
+msgstr "Виправлення ступінчатості для Nikon D90"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:540
+msgid "No DeckLink PCI cards found."
+msgstr "Не виявлено PCI-карток DeckLink."
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:143
+msgid "No Effect"
+msgstr "Без ефектів"
+
+#: src/titlewidget.cpp:256
 msgid "No alignment"
 msgstr "Без вирівнювання"
 
 msgid "No alignment"
 msgstr "Без вирівнювання"
 
-#: src/dvdwizard.cpp:97
+#: src/dvdwizard.cpp:98
 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
 msgstr "Не знайдено програми для запису (K3b, Brasero)"
 
 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
 msgstr "Не знайдено програми для запису (K3b, Brasero)"
 
-#: src/dvdwizardmenu.cpp:161
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:162
 msgid "No button in menu"
 msgstr "У меню немає кнопок"
 
 msgid "No button in menu"
 msgstr "У меню немає кнопок"
 
-#: src/customtrackview.cpp:3669 src/customtrackview.cpp:4702
+#: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:5394
 msgid "No clip copied"
 msgstr "Не вказано кліпів для копіювання"
 
 msgid "No clip copied"
 msgstr "Не вказано кліпів для копіювання"
 
-#: src/mainwindow.cpp:3060
+#: src/mainwindow.cpp:3703
 msgid "No clip to transcode"
 msgstr "Не вказано кліпів для перекодування"
 
 msgid "No clip to transcode"
 msgstr "Не вказано кліпів для перекодування"
 
-#: src/customtrackview.cpp:5290
+#: src/wizard.cpp:179
+msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
+msgstr ""
+"Не виявлено жодного пристрою. З’єднайте з комп’ютером вашу веб-камеру і "
+"оновіть список."
+
+#: src/customtrackview.cpp:5957
 msgid "No empty space to put clip audio"
 msgstr "Немає вільного місця для додавання звуку кліпу"
 
 msgid "No empty space to put clip audio"
 msgstr "Немає вільного місця для додавання звуку кліпу"
 
-#: src/customtrackview.cpp:4358 src/customtrackview.cpp:4404
-#: src/customtrackview.cpp:4442
+#: src/customtrackview.cpp:5032 src/customtrackview.cpp:5084
+#: src/customtrackview.cpp:5122
 msgid "No guide at cursor time"
 msgstr "Немає напрямної у часовій позиції курсора"
 
 msgid "No guide at cursor time"
 msgstr "Немає напрямної у часовій позиції курсора"
 
-#: src/clipproperties.cpp:642 rc.cpp:842 rc.cpp:1916 rc.cpp:2376 rc.cpp:3450
+#: src/clipproperties.cpp:973 rc.cpp:1705 rc.cpp:3209 rc.cpp:3699 rc.cpp:5203
 msgid "No image found"
 msgstr "Не знайдено жодного зображення"
 
 msgid "No image found"
 msgstr "Не знайдено жодного зображення"
 
-#: src/mainwindow.cpp:2245 src/mainwindow.cpp:2295
+#: src/mainwindow.cpp:2740 src/mainwindow.cpp:2790
 msgid "No marker found at cursor time"
 msgstr "Позначки у часовій позиції курсора не знайдено"
 
 msgid "No marker found at cursor time"
 msgstr "Позначки у часовій позиції курсора не знайдено"
 
-#: src/dvdwizardmenu.cpp:181
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:182
 msgid "No menu entry for %1"
 msgstr "Немає пункту меню для %1"
 
 msgid "No menu entry for %1"
 msgstr "Немає пункту меню для %1"
 
+#: src/blackmagic/capture.cpp:646
+msgid "No video mode specified"
+msgstr "Не вказано режиму роботи відео"
+
 #: src/unicodedialog.cpp:132
 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
 msgstr "Нерозривний пробіл. &amp;nbsp; у HTML. Див. U+2009 і U+0020."
 
 #: src/unicodedialog.cpp:132
 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
 msgstr "Нерозривний пробіл. &amp;nbsp; у HTML. Див. U+2009 і U+0020."
 
-#: src/titlewidget.cpp:172 src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:648
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75 rc.cpp:1038
+msgid "Noise"
+msgstr "Шум"
+
+#: rc.cpp:435
+msgid "Non rectilinear lens mappings"
+msgstr "Криволінійна імітація об’єктива"
+
+#: rc.cpp:487
+msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
+msgstr "Коефіцієнт зменшення яскравості точок поза краями"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:62 src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
+#: src/titlewidget.cpp:181 src/titlewidget.cpp:575 src/clipproperties.cpp:300
+#: src/initeffects.cpp:68 src/initeffects.cpp:660
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: src/titlewidget.cpp:230
+#: rc.cpp:718
+msgid "Nonlinear dimming"
+msgstr "Нелінійне тьмянішання"
+
+#: src/dragvalue.cpp:106
+msgid "Nonlinear scale"
+msgstr "Нелінійне масштабування"
+
+#: src/titlewidget.cpp:239
 msgctxt "Font style"
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайний"
 
 msgctxt "Font style"
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайний"
 
-#: src/mainwindow.cpp:752
+#: rc.cpp:1792 rc.cpp:3786
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайне"
+
+#: src/mainwindow.cpp:923
 msgid "Normal mode"
 msgstr "Звичайний режим"
 
 msgid "Normal mode"
 msgstr "Звичайний режим"
 
-#: rc.cpp:423
+#: src/dragvalue.cpp:104
+msgid "Normal scale"
+msgstr "Звичайне масштабування"
+
+#: rc.cpp:1186
 msgid "Normalise"
 msgstr "Нормалізувати"
 
 msgid "Normalise"
 msgstr "Нормалізувати"
 
-#: rc.cpp:1991 rc.cpp:3525
+#: rc.cpp:2993 rc.cpp:4987
 msgid "Normalise audio for thumbnails"
 msgstr "Нормалізувати звук для мініатюр"
 
 msgid "Normalise audio for thumbnails"
 msgstr "Нормалізувати звук для мініатюр"
 
-#: rc.cpp:425
-msgid "Normalise audio volume"
-msgstr "Нормалізувати гучність"
-
-#: src/recmonitor.cpp:593 rc.cpp:1406 rc.cpp:2940
+#: src/recmonitor.cpp:675 rc.cpp:2390 rc.cpp:4384
 msgid "Not connected"
 msgstr "Не з’єднано"
 
 msgid "Not connected"
 msgstr "Не з’єднано"
 
-#: src/mainwindow.cpp:2773
+#: src/mainwindow.cpp:3358
 msgid "Not found: %1"
 msgstr "Не знайдено: %1"
 
 msgid "Not found: %1"
 msgstr "Не знайдено: %1"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
+#: src/customtrackview.cpp:4494 src/customtrackview.cpp:4615
+msgid "Not possible to resize"
+msgstr "Зміна тривалості неможлива"
+
+#: rc.cpp:2613 rc.cpp:4607
+msgid "Notify before capture"
+msgstr "Сповіщати про початок захоплення"
+
+#: rc.cpp:398
+msgid "Number of curve points"
+msgstr "Кількість точок на кривій"
+
+#: rc.cpp:2604 rc.cpp:4598
+msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
+msgstr "Кількість кадрів для відтворення (0 — відтворити всі кадри)"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
 msgid "OSS"
 msgstr "OSS"
 
 msgid "OSS"
 msgstr "OSS"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:308
 msgid "OSS with DMA access"
 msgstr "OSS з доступом DMA"
 
 # назва фільтру
 msgid "OSS with DMA access"
 msgstr "OSS з доступом DMA"
 
 # назва фільтру
-#: rc.cpp:10 rc.cpp:429
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:1196
 msgid "Obscure"
 msgstr "Тьмяність"
 
 msgid "Obscure"
 msgstr "Тьмяність"
 
-#: rc.cpp:1130 rc.cpp:1388 rc.cpp:2664 rc.cpp:2922
+#: rc.cpp:2126 rc.cpp:2357 rc.cpp:4120 rc.cpp:4351
 msgid "Offset"
 msgstr "Зміщення"
 
 msgid "Offset"
 msgstr "Зміщення"
 
-#: rc.cpp:1484 rc.cpp:3018
+#: rc.cpp:943
+msgid "Offset Alpha"
+msgstr "Інтенсивність прозорого"
+
+#: rc.cpp:941
+msgid "Offset Blue"
+msgstr "Інтенсивність синього"
+
+#: rc.cpp:939
+msgid "Offset Green"
+msgstr "Інтенсивність зеленого"
+
+#: rc.cpp:935
+msgid "Offset Red"
+msgstr "Інтенсивність червоного"
+
+#: rc.cpp:1239
+msgid "Offset X"
+msgstr "Зміщення за X"
+
+#: rc.cpp:1241
+msgid "Offset Y"
+msgstr "Зміщення за Y"
+
+#: src/customtrackview.cpp:417 src/customtrackview.cpp:429
+msgid "Offset:"
+msgstr "Зміщення:"
+
+#: rc.cpp:1202
+msgid "Oldfilm"
+msgstr "Стара плівка"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:182 rc.cpp:2504 rc.cpp:4498
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
-#: src/titlewidget.cpp:348
+#: src/titlewidget.cpp:394
 msgid "Open Document"
 msgstr "Відкрити документ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Відкрити документ"
 
-#: rc.cpp:1685 rc.cpp:3219
+#: rc.cpp:2816 rc.cpp:4810
 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
 msgstr "Відкрити після обробки майстер DVD"
 
 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
 msgstr "Відкрити після обробки майстер DVD"
 
@@ -3476,71 +5468,117 @@ msgstr "Відкрити після обробки майстер DVD"
 msgid "Open box; stands for a space."
 msgstr "Порожній прямокутник, замінює пробіл."
 
 msgid "Open box; stands for a space."
 msgstr "Порожній прямокутник, замінює пробіл."
 
-#: rc.cpp:1661 rc.cpp:3195
+#: rc.cpp:2822 rc.cpp:4816
 msgid "Open browser window after export"
 msgstr "Після експортування відкрити вікно переглядача"
 
 msgid "Open browser window after export"
 msgstr "Після експортування відкрити вікно переглядача"
 
-#: rc.cpp:1790 rc.cpp:3324
+#: rc.cpp:3077 rc.cpp:5071
 msgid "Open last project on startup"
 msgstr "Відкривати після запуску попередній проект"
 
 msgid "Open last project on startup"
 msgstr "Відкривати після запуску попередній проект"
 
-#: rc.cpp:1796 rc.cpp:3330
+#: rc.cpp:3083 rc.cpp:5077
 msgid "Open projects in new tabs"
 msgstr "Відкривати проекти у нових вкладках"
 
 msgid "Open projects in new tabs"
 msgstr "Відкривати проекти у нових вкладках"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1641
+#: src/mainwindow.cpp:1986
 msgid "Opening file %1"
 msgstr "Відкривається файл %1"
 
 msgid "Opening file %1"
 msgstr "Відкривається файл %1"
 
-#: src/main.cpp:44
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:234 rc.cpp:262 rc.cpp:906
+msgid "Operation"
+msgstr "Обробка"
+
+#: rc.cpp:3481 rc.cpp:5475
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: rc.cpp:2529 rc.cpp:4523
+msgid "Original"
+msgstr "Початкове"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
+msgid "Original Color"
+msgstr "Початковий колір"
+
+#: src/main.cpp:46
 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
 msgstr "Автор початкової версії для KDE 3 (вже не є активним розробником)"
 
 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
 msgstr "Автор початкової версії для KDE 3 (вже не є активним розробником)"
 
-#: src/geometryval.cpp:91
+#: src/monitoreditwidget.cpp:61
 msgid "Original size"
 msgstr "Початковий розмір"
 
 msgid "Original size"
 msgstr "Початковий розмір"
 
-#: src/titlewidget.cpp:296
+#: src/titlewidget.cpp:337
 msgid "Original size (1:1)"
 msgstr "Початковий розмір (1:1)"
 
 msgid "Original size (1:1)"
 msgstr "Початковий розмір (1:1)"
 
-#: rc.cpp:116
+#: src/projectsettings.cpp:202
+msgid "Other clips"
+msgstr "Інші кліпи"
+
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:53 rc.cpp:156
 msgid "Out"
 msgstr "Вихід"
 
 msgid "Out"
 msgstr "Вихід"
 
-#: src/monitor.cpp:548
+#: src/monitor.cpp:623
 msgid "Out Point"
 msgstr "Вихідна точка"
 
 msgid "Out Point"
 msgstr "Вихідна точка"
 
-#: rc.cpp:1208 rc.cpp:2742
+#: rc.cpp:2036 rc.cpp:4030
 msgid "Outline"
 msgstr "Контур"
 
 msgid "Outline"
 msgstr "Контур"
 
-#: src/titlewidget.cpp:86
+#: src/titlewidget.cpp:93
 msgid "Outline color opacity"
 msgstr "Непрозорість кольору контуру"
 
 msgid "Outline color opacity"
 msgstr "Непрозорість кольору контуру"
 
-#: src/titlewidget.cpp:92
+#: src/titlewidget.cpp:99
 msgid "Outline width"
 msgstr "Ширина контуру"
 
 msgid "Outline width"
 msgstr "Ширина контуру"
 
-#: rc.cpp:1616 rc.cpp:3150
+#: rc.cpp:1982 rc.cpp:3976
+msgid "Output device"
+msgstr "Пристрій виводу"
+
+#: rc.cpp:2765 rc.cpp:4759
 msgid "Output file"
 msgstr "Вихідний файл"
 
 msgid "Output file"
 msgstr "Вихідний файл"
 
-#: src/renderwidget.cpp:685
+#: src/renderwidget.cpp:712
 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Файл виводу даних вже існує. Перезаписати його?"
 
 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Файл виводу даних вже існує. Перезаписати його?"
 
-#: src/mainwindow.cpp:758
+#: src/initeffects.cpp:764 src/initeffects.cpp:809
+msgid "Over,And,Or,Xor"
+msgstr "Накласти,ТА,АБО,XOR"
+
+#: rc.cpp:956
+msgid "Overall Saturation"
+msgstr "Загальна насиченість"
+
+#: rc.cpp:2858 rc.cpp:4852
+msgid "Overlay"
+msgstr "Накладання"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:141
+msgid "Overlay effect"
+msgstr "Накладання ефекту"
+
+#: rc.cpp:1423
+msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
+msgstr ""
+"Перенасичує кольори відео, роблячи його подібним до старих мультфільмів у зі "
+"схемою кольорів Technicolor"
+
+#: src/mainwindow.cpp:929
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Режим перезапису"
 
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Режим перезапису"
 
-#: rc.cpp:1469 rc.cpp:3003
+#: rc.cpp:2492 rc.cpp:4486
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: rc.cpp:1625 rc.cpp:3159
+#: rc.cpp:2774 rc.cpp:4768
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
@@ -3552,11 +5590,31 @@ msgstr "PAL 16:9"
 msgid "PAL 4:3"
 msgstr "PAL 4:3"
 
 msgid "PAL 4:3"
 msgstr "PAL 4:3"
 
-#: rc.cpp:435 rc.cpp:465
+#: rc.cpp:1627 rc.cpp:2975 rc.cpp:3236 rc.cpp:3621 rc.cpp:4969 rc.cpp:5230
+msgid "Paint mode"
+msgstr "Режим малювання"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:63 src/clipproperties.cpp:301 rc.cpp:8 rc.cpp:16
+msgid "Pan"
+msgstr "Панорамування"
+
+#: rc.cpp:1223 rc.cpp:1267
 msgid "Pan and Zoom"
 msgstr "Панорамування і зміна масштабу"
 
 msgid "Pan and Zoom"
 msgstr "Панорамування і зміна масштабу"
 
-#: rc.cpp:1502 rc.cpp:3036
+#: src/slideshowclip.cpp:65 src/clipproperties.cpp:303
+msgid "Pan and zoom"
+msgstr "Панорамування і зміна масштабу"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:66 src/clipproperties.cpp:304
+msgid "Pan and zoom, low-pass"
+msgstr "Панорамування і зміна масштабу, нижні частоти"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:64 src/clipproperties.cpp:302
+msgid "Pan, low-pass"
+msgstr "Панорамування, нижні частоти"
+
+#: rc.cpp:1798 rc.cpp:3792
 msgid "Param"
 msgstr "Парам."
 
 msgid "Param"
 msgstr "Парам."
 
@@ -3564,84 +5622,116 @@ msgstr "Парам."
 msgid "Parameter info"
 msgstr "Відомості про параметр"
 
 msgid "Parameter info"
 msgstr "Відомості про параметр"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1784 rc.cpp:3318
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:720 rc.cpp:3071 rc.cpp:5065
 msgid "Parameters"
 msgstr "Параметри"
 
 msgid "Parameters"
 msgstr "Параметри"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1243
+#: src/mainwindow.cpp:1480
 msgid "Paste Effects"
 msgstr "Вставити ефекти"
 
 msgid "Paste Effects"
 msgstr "Вставити ефекти"
 
-#: rc.cpp:761 rc.cpp:1871 rc.cpp:2295 rc.cpp:3405
+#: rc.cpp:1633 rc.cpp:3149 rc.cpp:3627 rc.cpp:5143
 msgid "Path"
 msgstr "Шлях"
 
 msgid "Path"
 msgstr "Шлях"
 
-#: rc.cpp:299
+#: src/mainwindow.cpp:1179
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: rc.cpp:816
+msgid "Pb trace"
+msgstr "Pb-лінія"
+
+#: rc.cpp:1353
+msgid "Phase"
+msgstr "Фаза"
+
+#: rc.cpp:1018
 msgid "Phase Increment"
 msgstr "Крок фази"
 
 msgid "Phase Increment"
 msgstr "Крок фази"
 
-#: rc.cpp:347
+#: rc.cpp:1110
 msgid "Phaser"
 msgstr "Фазер"
 
 msgid "Phaser"
 msgstr "Фазер"
 
-#: rc.cpp:359
+#: src/colorpickerwidget.cpp:69
+msgid "Pick a color on the screen"
+msgstr "Вибір кольору з екрана"
+
+#: rc.cpp:1122
 msgid "Pitch Scaler"
 msgstr "Масштабування тону"
 
 msgid "Pitch Scaler"
 msgstr "Масштабування тону"
 
-#: rc.cpp:365
+#: rc.cpp:1128
 msgid "Pitch Shift"
 msgstr "Зсув тону"
 
 msgid "Pitch Shift"
 msgstr "Зсув тону"
 
-#: src/wizard.cpp:294
+#: src/wizard.cpp:350
 msgid "Pixbuf module"
 msgstr "Модуль Pixbuf"
 
 msgid "Pixbuf module"
 msgstr "Модуль Pixbuf"
 
-#: rc.cpp:667 rc.cpp:794 rc.cpp:2201 rc.cpp:2328
+#: src/clipproperties.cpp:407 rc.cpp:1538 rc.cpp:3532
 msgid "Pixel aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення розмірів пікселя"
 
 msgid "Pixel aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення розмірів пікселя"
 
-#: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1550 rc.cpp:3084
+#: src/wizard.cpp:555 rc.cpp:2665 rc.cpp:4659
 msgid "Pixel aspect ratio:"
 msgstr "Співвідношення розмірів пікселя:"
 
 msgid "Pixel aspect ratio:"
 msgstr "Співвідношення розмірів пікселя:"
 
-#: rc.cpp:191
+#: src/clipproperties.cpp:410
+msgid "Pixel format"
+msgstr "Розміри у пікселях"
+
+#: src/dragvalue.cpp:105
+msgid "Pixel scale"
+msgstr "Визначення розмірів у пікселях"
+
+#: rc.cpp:756
+msgid "Pixelize"
+msgstr "Пікселізація"
+
+#: rc.cpp:758
+msgid "Pixelize input image."
+msgstr "Пікселювання вхідного зображення."
+
+#: rc.cpp:2753 rc.cpp:4747
+msgid "Plain text export"
+msgstr "Експортувати як текст"
+
+#: rc.cpp:473
 msgid "Plasma"
 msgstr "Плазма"
 
 msgid "Plasma"
 msgstr "Плазма"
 
-#: src/recmonitor.cpp:75 src/mainwindow.cpp:966 src/monitor.cpp:81
-#: src/dvdwizardmenu.cpp:32
+#: src/recmonitor.cpp:75 src/mainwindow.cpp:1171 src/monitor.cpp:102
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:33
 msgid "Play"
 msgstr "Відтворити"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Відтворити"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Старт / Пауза"
-
-#: src/dvdwizardmenu.cpp:307
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:305
 msgid "Play All"
 msgstr "Відтворити все"
 
 msgid "Play All"
 msgstr "Відтворити все"
 
-#: src/mainwindow.cpp:974
+#: src/mainwindow.cpp:1183
 msgid "Play Zone"
 msgstr "Відтворити ділянку"
 
 msgid "Play Zone"
 msgstr "Відтворити ділянку"
 
-#: rc.cpp:1664 rc.cpp:3198
+#: rc.cpp:2825 rc.cpp:4819
 msgid "Play after render"
 msgstr "Відтворити після обробки"
 
 msgid "Play after render"
 msgstr "Відтворити після обробки"
 
-#: src/monitor.cpp:80
+#: src/monitor.cpp:101
 msgid "Play..."
 msgstr "Відтворити..."
 
 msgid "Play..."
 msgstr "Відтворити..."
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175 rc.cpp:2598 rc.cpp:4592
 msgid "Playback"
 msgstr "Відтворення"
 
 msgid "Playback"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: src/documentchecker.cpp:142 src/projectitem.cpp:192
+#: src/documentchecker.cpp:145 src/projectitem.cpp:182
 msgid "Playlist clip"
 msgstr "Додати кліп до списку відтворення"
 
 msgid "Playlist clip"
 msgstr "Додати кліп до списку відтворення"
 
-#: src/main.cpp:46
+#: src/main.cpp:48
 msgid ""
 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
 "org/mantis</a>"
 msgid ""
 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
 "org/mantis</a>"
@@ -3649,33 +5739,33 @@ msgstr ""
 "Будь ласка, повідомляйте про вади за адресою <a href=\"http://kdenlive.org/"
 "mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
 
 "Будь ласка, повідомляйте про вади за адресою <a href=\"http://kdenlive.org/"
 "mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
 
-#: src/main.cpp:46
+#: src/main.cpp:48
 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
 msgstr ""
 "Будь ласка, повідомляйте про вади за адресою http://kdenlive.org/mantis"
 
 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
 msgstr ""
 "Будь ласка, повідомляйте про вади за адресою http://kdenlive.org/mantis"
 
-#: src/projectlist.cpp:295
+#: src/projectlist.cpp:371
 msgid ""
 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
 msgstr ""
 "Будь ласка, вкажіть типову програму для відкриття звукових файлів за "
 "допомогою діалогового вікна «Параметри»."
 
 msgid ""
 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
 msgstr ""
 "Будь ласка, вкажіть типову програму для відкриття звукових файлів за "
 "допомогою діалогового вікна «Параметри»."
 
-#: src/projectlist.cpp:291
+#: src/projectlist.cpp:365
 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
 msgstr ""
 "Будь ласка, вкажіть типову програму для відкриття файлів зображень за "
 "допомогою діалогового вікна «Параметри»."
 
 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
 msgstr ""
 "Будь ласка, вкажіть типову програму для відкриття файлів зображень за "
 "допомогою діалогового вікна «Параметри»."
 
-#: rc.cpp:1919 rc.cpp:3453
+#: rc.cpp:3218 rc.cpp:5212
 msgid "Please set your default video profile"
 msgstr "Будь ласка, вкажіть типовий профіль відео"
 
 msgid "Please set your default video profile"
 msgstr "Будь ласка, вкажіть типовий профіль відео"
 
-#: src/wizard.cpp:208
+#: src/wizard.cpp:264
 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
 msgstr "Будь ласка, встановіть найсвіжішу версію MLT"
 
 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
 msgstr "Будь ласка, встановіть найсвіжішу версію MLT"
 
-#: src/recmonitor.cpp:240
+#: src/recmonitor.cpp:266
 msgid ""
 "Plug your camcorder and\n"
 "press connect button\n"
 msgid ""
 "Plug your camcorder and\n"
 "press connect button\n"
@@ -3689,71 +5779,117 @@ msgstr ""
 "Файли буде збережено до:\n"
 "%1"
 
 "Файли буде збережено до:\n"
 "%1"
 
-#: rc.cpp:169
+#: src/recmonitor.cpp:230
+msgid ""
+"Plug your camcorder and\n"
+"press play button\n"
+"to start preview.\n"
+"Files will be saved in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"З’єднайте вашу портативну камеру\n"
+"і натисніть кнопку «Пуск»,\n"
+"щоб розпочати перегляд.\n"
+"Файли буде збережено до:\n"
+"%1"
+
+#: rc.cpp:400
 msgid "Point 1 input value"
 msgstr "Вхідне значення точки 1"
 
 msgid "Point 1 input value"
 msgstr "Вхідне значення точки 1"
 
-#: rc.cpp:171
+#: rc.cpp:402
 msgid "Point 1 output value"
 msgstr "Вихідне значення точки 1"
 
 msgid "Point 1 output value"
 msgstr "Вихідне значення точки 1"
 
-#: rc.cpp:173
+#: rc.cpp:404
 msgid "Point 2 input value"
 msgstr "Вхідне значення точки 2"
 
 msgid "Point 2 input value"
 msgstr "Вхідне значення точки 2"
 
-#: rc.cpp:175
+#: rc.cpp:406
 msgid "Point 2 output value"
 msgstr "Вихідне значення точки 2"
 
 msgid "Point 2 output value"
 msgstr "Вихідне значення точки 2"
 
-#: rc.cpp:177
+#: rc.cpp:408
 msgid "Point 3 input value"
 msgstr "Вхідне значення точки 3"
 
 msgid "Point 3 input value"
 msgstr "Вхідне значення точки 3"
 
-#: rc.cpp:179
+#: rc.cpp:410
 msgid "Point 3 output value"
 msgstr "Вихідне значення точки 3"
 
 msgid "Point 3 output value"
 msgstr "Вихідне значення точки 3"
 
-#: rc.cpp:181
+#: rc.cpp:412
 msgid "Point 4 input value"
 msgstr "Вхідне значення точки 4"
 
 msgid "Point 4 input value"
 msgstr "Вхідне значення точки 4"
 
-#: rc.cpp:183
+#: rc.cpp:414
 msgid "Point 4 output value"
 msgstr "Вихідне значення точки 4"
 
 msgid "Point 4 output value"
 msgstr "Вихідне значення точки 4"
 
-#: rc.cpp:185
+#: rc.cpp:416
 msgid "Point 5 input value"
 msgstr "Вхідне значення точки 5"
 
 msgid "Point 5 input value"
 msgstr "Вхідне значення точки 5"
 
-#: rc.cpp:187
+#: rc.cpp:418
 msgid "Point 5 output value"
 msgstr "Вихідне значення точки 5"
 
 msgid "Point 5 output value"
 msgstr "Вихідне значення точки 5"
 
-#: rc.cpp:1367 rc.cpp:2901
+#: rc.cpp:2336 rc.cpp:4330
 msgid "Ports:"
 msgstr "Порти:"
 
 msgid "Ports:"
 msgstr "Порти:"
 
-#: rc.cpp:1481 rc.cpp:3015
+#: rc.cpp:2507 rc.cpp:4501
 msgid "Pos"
 msgstr "Поз"
 
 msgid "Pos"
 msgstr "Поз"
 
-#: rc.cpp:697 rc.cpp:1013 rc.cpp:1241 rc.cpp:1973 rc.cpp:2060 rc.cpp:2231
-#: rc.cpp:2547 rc.cpp:2775 rc.cpp:3507 rc.cpp:3594
+#: src/keyframeedit.cpp:53 rc.cpp:222 rc.cpp:1578 rc.cpp:1924 rc.cpp:3290
+#: rc.cpp:3572 rc.cpp:3918 rc.cpp:5284
 msgid "Position"
 msgstr "Позиція"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Позиція"
 
-#: src/customruler.cpp:199 src/smallruler.cpp:120
+#: rc.cpp:244
+msgid "Position X"
+msgstr "Позиція за X"
+
+#: rc.cpp:246
+msgid "Position Y"
+msgstr "Позиція за Y"
+
+#: src/customruler.cpp:219 src/customruler.cpp:220 src/smallruler.cpp:126
 msgid "Position: %1"
 msgstr "Позиція: %1"
 
 msgid "Position: %1"
 msgstr "Позиція: %1"
 
-#: rc.cpp:1226 rc.cpp:2760
-msgid "Preserve aspect ratio"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в"
+#: rc.cpp:954
+msgid "Power Alpha"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\83жнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80озоÑ\80ого"
 
 
-#: src/recmonitor.cpp:273
-msgid ""
-"Press play or record button\n"
-"to start video capture\n"
+#: rc.cpp:952
+msgid "Power Blue"
+msgstr "Потужність синього"
+
+#: rc.cpp:950
+msgid "Power Green"
+msgstr "Потужність зеленого"
+
+#: rc.cpp:945
+msgid "Power Red"
+msgstr "Потужність червоного"
+
+#: rc.cpp:814
+msgid "Pr trace"
+msgstr "Pr-лінія"
+
+#: rc.cpp:1397
+msgid "Pre-delay"
+msgstr "Попередня затримка"
+
+#: src/renderwidget.cpp:103 rc.cpp:2054 rc.cpp:4048
+msgid "Preserve aspect ratio"
+msgstr "Зберігати співвідношення розмірів"
+
+#: src/recmonitor.cpp:321
+msgid ""
+"Press play or record button\n"
+"to start video capture\n"
 "Files will be saved in:\n"
 "%1"
 msgstr ""
 "Files will be saved in:\n"
 "%1"
 msgstr ""
@@ -3762,7 +5898,7 @@ msgstr ""
 "Файли буде збережено до:\n"
 "%1"
 
 "Файли буде збережено до:\n"
 "%1"
 
-#: src/recmonitor.cpp:194 src/recmonitor.cpp:594
+#: src/recmonitor.cpp:207 src/recmonitor.cpp:680
 msgid ""
 "Press record button\n"
 "to start screen capture\n"
 msgid ""
 "Press record button\n"
 "to start screen capture\n"
@@ -3774,101 +5910,162 @@ msgstr ""
 "Файли буде збережено до:\n"
 "%1"
 
 "Файли буде збережено до:\n"
 "%1"
 
-#: rc.cpp:1751 rc.cpp:3285
+#: rc.cpp:3044 rc.cpp:5038
 msgid "Preview"
 msgstr "Перегляд"
 
 msgid "Preview"
 msgstr "Перегляд"
 
+#: rc.cpp:2562 rc.cpp:4556
+msgid "Preview sequence"
+msgstr "Перегляд послідовності кадрів"
+
+#: rc.cpp:1969 rc.cpp:3963
+msgid "Preview volume:"
+msgstr "Об’єм перегляду:"
+
 #: src/unicodedialog.cpp:46
 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
 msgstr "Попередній символ Unicode (стрілка вгору)"
 
 #: src/unicodedialog.cpp:46
 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
 msgstr "Попередній символ Unicode (стрілка вгору)"
 
-#: src/customtrackview.cpp:1477 src/customtrackview.cpp:1488
-#: src/customtrackview.cpp:1507
+#: rc.cpp:836
+msgid "Primaries"
+msgstr "Основні"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1594 src/customtrackview.cpp:1614
+#: src/customtrackview.cpp:1628
 msgid "Problem adding effect to clip"
 msgstr "Проблема з додаванням ефекту до кліпу"
 
 msgid "Problem adding effect to clip"
 msgstr "Проблема з додаванням ефекту до кліпу"
 
-#: src/customtrackview.cpp:1470 src/customtrackview.cpp:1528
-#: src/customtrackview.cpp:1686
+#: src/customtrackview.cpp:1587 src/customtrackview.cpp:1641
+#: src/customtrackview.cpp:1659
 msgid "Problem deleting effect"
 msgstr "Проблема з вилученням ефекту"
 
 msgid "Problem deleting effect"
 msgstr "Проблема з вилученням ефекту"
 
-#: src/customtrackview.cpp:1650 src/customtrackview.cpp:1688
-#: src/customtrackview.cpp:4096 src/customtrackview.cpp:4114
-#: src/customtrackview.cpp:4136 src/customtrackview.cpp:4154
+#: src/customtrackview.cpp:1859 src/customtrackview.cpp:1877
+#: src/customtrackview.cpp:1914 src/customtrackview.cpp:4751
+#: src/customtrackview.cpp:4769 src/customtrackview.cpp:4791
+#: src/customtrackview.cpp:4809 src/customtrackview.cpp:6605
 msgid "Problem editing effect"
 msgstr "Проблема зі зміною ефекту"
 
 msgid "Problem editing effect"
 msgstr "Проблема зі зміною ефекту"
 
-#: rc.cpp:646 rc.cpp:1040 rc.cpp:1535 rc.cpp:1820 rc.cpp:2180 rc.cpp:2574
-#: rc.cpp:3069 rc.cpp:3354
+#: rc.cpp:2447 rc.cpp:4441
+msgid "Processing threads"
+msgstr "Потоки обробки"
+
+#: rc.cpp:1520 rc.cpp:1951 rc.cpp:2650 rc.cpp:2912 rc.cpp:3514 rc.cpp:3945
+#: rc.cpp:4644 rc.cpp:4906
 msgid "Profile"
 msgstr "Профіль"
 
 msgid "Profile"
 msgstr "Профіль"
 
-#: src/renderwidget.cpp:401 src/renderwidget.cpp:518
+#: src/renderwidget.cpp:422 src/renderwidget.cpp:539
 msgid "Profile already exists"
 msgstr "Профіль з такою назвою вже існує"
 
 msgid "Profile already exists"
 msgstr "Профіль з такою назвою вже існує"
 
-#: rc.cpp:1778 rc.cpp:3312
+#: rc.cpp:3065 rc.cpp:5059
 msgid "Profile name"
 msgstr "Назва профілю"
 
 msgid "Profile name"
 msgstr "Назва профілю"
 
-#: rc.cpp:643 rc.cpp:2177
+#: rc.cpp:1517 rc.cpp:3511
 msgid "Profiles"
 msgstr "Профілі"
 
 msgid "Profiles"
 msgstr "Профілі"
 
-#: src/renderwidget.cpp:167
+#: src/renderwidget.cpp:185
 msgid "Progress"
 msgstr "Поступ"
 
 msgid "Progress"
 msgstr "Поступ"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:504 src/projectsettings.cpp:199 rc.cpp:679
-#: rc.cpp:2213
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:676 src/projectsettings.cpp:306 rc.cpp:1560
+#: rc.cpp:3554
 msgid "Progressive"
 msgstr "Прогресивне"
 
 msgid "Progressive"
 msgstr "Прогресивне"
 
-#: rc.cpp:3687
+#: rc.cpp:5493
 msgid "Project"
 msgstr "Проект"
 
 msgid "Project"
 msgstr "Проект"
 
-#: rc.cpp:1580 rc.cpp:3114
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:66
+msgid "Project Defaults"
+msgstr "Типові значення проекту"
+
+#: rc.cpp:2722 rc.cpp:4716
 msgid "Project Files"
 msgstr "Файли проекту"
 
 msgid "Project Files"
 msgstr "Файли проекту"
 
-#: src/mainwindow.cpp:197
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1511 src/kdenlivedoc.cpp:1525
+msgid "Project Folder"
+msgstr "Тека проекту"
+
+#: src/mainwindow.cpp:202
 msgid "Project Monitor"
 msgstr "Монітор проекту"
 
 msgid "Project Monitor"
 msgstr "Монітор проекту"
 
-#: src/mainwindow.cpp:953 rc.cpp:1523 rc.cpp:3057
+#: src/mainwindow.cpp:216
+msgid "Project Notes"
+msgstr "Нотатки щодо проекту"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1154 rc.cpp:2638 rc.cpp:4632
 msgid "Project Settings"
 msgstr "Параметри проекту"
 
 msgid "Project Settings"
 msgstr "Параметри проекту"
 
-#: src/mainwindow.cpp:153
+#: src/mainwindow.cpp:191
 msgid "Project Tree"
 msgstr "Дерево проекту"
 
 msgid "Project Tree"
 msgstr "Дерево проекту"
 
-#: rc.cpp:1598 rc.cpp:3132
+#: src/kdenlivedoc.cpp:262
+msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
+msgstr "Каталогу проекту %1 не існує. Створити його?"
+
+#: rc.cpp:2746 rc.cpp:4740
 msgid "Project files"
 msgstr "Файли проекту"
 
 msgid "Project files"
 msgstr "Файли проекту"
 
-#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1529 rc.cpp:2970 rc.cpp:3063
+#: rc.cpp:2456 rc.cpp:2644 rc.cpp:4450 rc.cpp:4638
 msgid "Project folder"
 msgstr "Тека проекту"
 
 msgid "Project folder"
 msgstr "Тека проекту"
 
-#: src/kdenlivedoc.cpp:671
+#: src/projectsettings.cpp:469
+msgid "Project folder: %1"
+msgstr "Тека проекту: %1"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:768
 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
 msgstr "Не знайдено профілю проекту, профіль замінено на %1"
 
 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
 msgstr "Не знайдено профілю проекту, профіль замінено на %1"
 
-#: src/kdenlivedoc.cpp:686
+#: src/kdenlivedoc.cpp:783
 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
 msgstr "Не знайдено профілю проекту, профіль буде додано у вашу систему зараз."
 
 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
 msgstr "Не знайдено профілю проекту, профіль буде додано у вашу систему зараз."
 
-#: src/kdenlivedoc.cpp:655
+#: src/kdenlivedoc.cpp:752
 msgid "Project profile was not found, using default profile."
 msgstr "Не знайдено профілю проекту, буде використано типовий профіль."
 
 msgid "Project profile was not found, using default profile."
 msgstr "Не знайдено профілю проекту, буде використано типовий профіль."
 
-#: rc.cpp:649 rc.cpp:2183
+#: src/projectsettings.cpp:470
+msgid "Project profile: %1"
+msgstr "Профіль проекту: %1"
+
+#: rc.cpp:1523 rc.cpp:3517
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
+#: src/projectlist.h:121
+msgid "Proxy"
+msgstr "Проміжний"
+
+#: src/projectlist.cpp:117
+msgid "Proxy clip"
+msgstr "Проміжний кліп"
+
+#: src/clipproperties.cpp:220
+msgid "Proxy clip: %1"
+msgstr "Проміжний кліп: %1"
+
+#: rc.cpp:2698 rc.cpp:2740 rc.cpp:2948 rc.cpp:4692 rc.cpp:4734 rc.cpp:4942
+msgid "Proxy clips"
+msgstr "Проміжні кліпи"
+
+#: src/projectlist.h:128
+msgid "Proxy crashed"
+msgstr "Аварійне завершення процесу побудови"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:307
 msgid "PulseAudio"
 msgstr "PulseAudio"
 
 msgid "PulseAudio"
 msgstr "PulseAudio"
 
@@ -3888,11 +6085,11 @@ msgstr ""
 "Звичайний пробіл пунктуації. Ширина пробілу дорівнює ширині пробілу між "
 "пунктуаційним символом і наступним символом тексту."
 
 "Звичайний пробіл пунктуації. Ширина пробілу дорівнює ширині пробілу між "
 "пунктуаційним символом і наступним символом тексту."
 
-#: src/wizard.cpp:289
+#: src/wizard.cpp:345
 msgid "QImage module"
 msgstr "Модуль QImage"
 
 msgid "QImage module"
 msgstr "Модуль QImage"
 
-#: rc.cpp:1400 rc.cpp:2934
+#: rc.cpp:2369 rc.cpp:4363
 msgid "Quality"
 msgstr "Якість"
 
 msgid "Quality"
 msgstr "Якість"
 
@@ -3904,43 +6101,83 @@ msgstr ""
 "Четвертна нота. Див. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note"
 "\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
 
 "Четвертна нота. Див. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note"
 "\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
 
-#: rc.cpp:917 rc.cpp:2451
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:2072 rc.cpp:2417 rc.cpp:4066 rc.cpp:4411
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: rc.cpp:401
+#: rc.cpp:806
+msgid "R trace"
+msgstr "R-лінія"
+
+#: rc.cpp:798
+msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
+msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,α"
+
+#: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: src/mainwindow.cpp:265 rc.cpp:844 rc.cpp:1624 rc.cpp:3618
+msgid "RGB Parade"
+msgstr "Розкладка RGB"
+
+#: rc.cpp:350
+msgid "RGB adjustment"
+msgstr "Коригування RGB"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:36
+msgid "RGB plane, one component varying"
+msgstr "Площина RGB, зміна одного компонента"
+
+#: rc.cpp:2429 rc.cpp:4423
+msgid "RGB summed up"
+msgstr "Сума RGB"
+
+#: rc.cpp:892
+msgid "RGB,ABI,HCI"
+msgstr "RGB,ABI,HCI"
+
+#: rc.cpp:280
+msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
+msgstr "RGB,червоний,зелений,синій,α,яскравість,відтінок,насиченість"
+
+#: rc.cpp:768
+msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
+msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
+
+#: rc.cpp:1164
 msgid "RPM"
 msgstr "RPM"
 
 msgid "RPM"
 msgstr "RPM"
 
-#: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 rc.cpp:2655 rc.cpp:2658
+#: rc.cpp:2117 rc.cpp:2120 rc.cpp:4111 rc.cpp:4114
 msgid "Radius"
 msgstr "Радіус"
 
 msgid "Radius"
 msgstr "Радіус"
 
-#: src/titlewidget.cpp:260
+#: src/titlewidget.cpp:269
 msgid "Raise object"
 msgstr "Підняти об’єкт"
 
 msgid "Raise object"
 msgstr "Підняти об’єкт"
 
-#: src/titlewidget.cpp:272
+#: src/titlewidget.cpp:283
 msgid "Raise object to top"
 msgstr "Підняти об’єкт на передній план"
 
 msgid "Raise object to top"
 msgstr "Підняти об’єкт на передній план"
 
-#: rc.cpp:375
+#: rc.cpp:1138
 msgid "Rate"
 msgstr "Частота"
 
 msgid "Rate"
 msgstr "Частота"
 
-#: rc.cpp:351
+#: rc.cpp:1114
 msgid "Rate (Hz)"
 msgstr "Частота (Гц)"
 
 msgid "Rate (Hz)"
 msgstr "Частота (Гц)"
 
-#: rc.cpp:371
+#: rc.cpp:1134
 msgid "Rate Scaler"
 msgstr "Масштабування частоти"
 
 msgid "Rate Scaler"
 msgstr "Масштабування частоти"
 
-#: src/projectlistview.cpp:49
+#: src/projectlistview.cpp:50
 msgid "Rating"
 msgstr "Оцінка"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "Оцінка"
 
-#: src/main.cpp:41
+#: src/main.cpp:45
 msgid "Ray Lehtiniemi"
 msgstr "Ray Lehtiniemi"
 
 msgid "Ray Lehtiniemi"
 msgstr "Ray Lehtiniemi"
 
@@ -3948,31 +6185,56 @@ msgstr "Ray Lehtiniemi"
 msgid "Razor clip"
 msgstr "Підрізати кліп"
 
 msgid "Razor clip"
 msgstr "Підрізати кліп"
 
-#: src/mainwindow.cpp:789
+#: src/mainwindow.cpp:960
 msgid "Razor tool"
 msgstr "Інструмент підрізання"
 
 msgid "Razor tool"
 msgstr "Інструмент підрізання"
 
-#: src/mainwindow.cpp:2761
+#: src/mainwindow.cpp:3347
 msgid "Reached end of project"
 msgstr "Досягнуто кінця проекту"
 
 msgid "Reached end of project"
 msgstr "Досягнуто кінця проекту"
 
-#: src/monitor.cpp:220
+#: src/monitor.cpp:300
 msgid "Real time (drop frames)"
 msgstr "Режим реального часу (викидати кадри)"
 
 msgid "Real time (drop frames)"
 msgstr "Режим реального часу (викидати кадри)"
 
+#: src/abstractscopewidget.cpp:81
+msgid "Realtime (with precision loss)"
+msgstr "Інтерактивно (з втратою точності)"
+
+#: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
+msgid "Rebuild Group"
+msgstr "Перебудувати групу"
+
+#: src/colorscopes/histogram.cpp:27 src/colorscopes/waveform.cpp:40
+msgid "Rec. 601"
+msgstr "Rec. 601"
+
+#: rc.cpp:284 rc.cpp:368 rc.cpp:392
+msgid "Rec. 601,Rec. 709"
+msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
+
+#: src/colorscopes/histogram.cpp:29 src/colorscopes/waveform.cpp:42
+msgid "Rec. 709"
+msgstr "Rec. 709"
+
+#: rc.cpp:514 rc.cpp:539
+#| msgid "Check"
+msgid "Recheck"
+msgstr "Повторна перевірка"
+
 #: src/recmonitor.cpp:84
 msgid "Record"
 msgstr "Записати"
 
 #: src/recmonitor.cpp:84
 msgid "Record"
 msgstr "Записати"
 
-#: src/mainwindow.cpp:204
+#: src/mainwindow.cpp:208
 msgid "Record Monitor"
 msgstr "Монітор запису"
 
 msgid "Record Monitor"
 msgstr "Монітор запису"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:180
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:257
 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
 msgstr "Знайдено Recordmydesktop: %1"
 
 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
 msgstr "Знайдено Recordmydesktop: %1"
 
-#: src/recmonitor.cpp:191
+#: src/recmonitor.cpp:204
 msgid ""
 "Recordmydesktop utility not found,\n"
 " please install it for screen grabs"
 msgid ""
 "Recordmydesktop utility not found,\n"
 " please install it for screen grabs"
@@ -3981,51 +6243,87 @@ msgstr ""
 " будь ласка, встановіть її, щоб програма Kdenlive, могла захоплювати "
 "зображення з екрана."
 
 " будь ласка, встановіть її, щоб програма Kdenlive, могла захоплювати "
 "зображення з екрана."
 
-#: src/mainwindow.cpp:1629
+#: src/mainwindow.cpp:1975
 msgid "Recover"
 msgstr "Відновити"
 
 msgid "Recover"
 msgstr "Відновити"
 
-#: rc.cpp:439
+#: rc.cpp:1227
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Прямокутник"
 
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Прямокутник"
 
-#: rc.cpp:433
+#: rc.cpp:240
+msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
+msgstr "прямокутник,еліпс,трикутник,ромб"
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
+msgid "Rectangular window"
+msgstr "Прямокутне вікно"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:241 src/colorplaneexport.cpp:269
+msgid "Red"
+msgstr "Червоний"
+
+#: rc.cpp:388 rc.cpp:637
+msgid "Red,Green,Blue,Luma"
+msgstr "червоний,зелений,синій,яскравість"
+
+#: rc.cpp:1427
+msgid "Red/Green axis"
+msgstr "Вісь червоного/зеленого"
+
+#: rc.cpp:838
+msgid "Reduce image to primary colors"
+msgstr "Залишити на зображенні лише основні кольори"
+
+#: rc.cpp:1345
+msgid "Regeneration"
+msgstr "Повторне створення"
+
+#: src/initeffects.cpp:805 rc.cpp:1200
 msgid "Region"
 msgstr "Область"
 
 msgid "Region"
 msgstr "Область"
 
-#: rc.cpp:1376 rc.cpp:2910
+#: rc.cpp:2345 rc.cpp:4339
 msgid "Region capture"
 msgstr "Захоплення області"
 
 msgid "Region capture"
 msgstr "Захоплення області"
 
-#: rc.cpp:345
+#: rc.cpp:1108
 msgid "Release time (s)"
 msgstr "Час стихання (у с)"
 
 msgid "Release time (s)"
 msgstr "Час стихання (у с)"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1339
+#: src/mainwindow.cpp:1577
 msgid "Reload Clip"
 msgstr "Перезавантажити кліп"
 
 msgid "Reload Clip"
 msgstr "Перезавантажити кліп"
 
-#: src/renderwidget.cpp:1524
+#: src/renderwidget.cpp:1591
 msgid "Remove Job"
 msgstr "Вилучити завдання"
 
 msgid "Remove Job"
 msgstr "Вилучити завдання"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1211 src/customtrackview.cpp:2517
+#: src/mainwindow.cpp:1448 src/customtrackview.cpp:2894
 msgid "Remove Space"
 msgstr "Вилучити пробіл"
 
 msgid "Remove Space"
 msgstr "Вилучити пробіл"
 
-#: rc.cpp:2120 rc.cpp:3654
+#: rc.cpp:3410 rc.cpp:5404
 msgid "Remove chapter"
 msgstr "Вилучити розділ"
 
 msgid "Remove chapter"
 msgstr "Вилучити розділ"
 
-#: src/documentchecker.cpp:473
+#: src/documentchecker.cpp:483
 msgid "Remove clips"
 msgstr "Вилучити кліпи"
 
 msgid "Remove clips"
 msgstr "Вилучити кліпи"
 
-#: rc.cpp:640 rc.cpp:2174
+#: rc.cpp:1514 rc.cpp:3508
 msgid "Remove file"
 msgstr "Вилучити файл"
 
 msgid "Remove file"
 msgstr "Вилучити файл"
 
-#: rc.cpp:1880 rc.cpp:3414
+#: src/projectlist.cpp:2315
+msgid "Remove proxy clip"
+msgid_plural "Remove proxy clips"
+msgstr[0] "Вилучити проміжні кліпи"
+msgstr[1] "Вилучити проміжні кліпи"
+msgstr[2] "Вилучити проміжні кліпи"
+msgstr[3] "Вилучити проміжний кліп"
+
+#: rc.cpp:3158 rc.cpp:5152
 msgid "Remove selected clips"
 msgstr "Вилучити позначені кліпи"
 
 msgid "Remove selected clips"
 msgstr "Вилучити позначені кліпи"
 
@@ -4033,365 +6331,514 @@ msgstr "Вилучити позначені кліпи"
 msgid "Remove space"
 msgstr "Вилучити пробіл"
 
 msgid "Remove space"
 msgstr "Вилучити пробіл"
 
-#: src/trackview.cpp:311 src/trackview.cpp:385
+#: src/trackview.cpp:337
 msgid "Removed invalid transition: %1"
 msgstr "Вилучено некоректний перехід: %1"
 
 msgid "Removed invalid transition: %1"
 msgstr "Вилучено некоректний перехід: %1"
 
-#: src/headertrack.cpp:94
-msgid "Rename Track"
-msgstr "Перейменувати доріжку"
+#: src/trackview.cpp:412
+msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
+msgstr "Вилучено некоректний перехід: (%1, %2, %3)"
+
+#: rc.cpp:428
+msgid ""
+"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
+"        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
+"each 8th or 9th line, assumedly\n"
+"        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
+"if they become too annoying.]]></full>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"Вилучає зайву ступінчастість з відео у форматі 720p Nikon D90.<full><![CDATA"
+"[На яскравих лініях відео, створених за допомогою Nikon D90, помітна "
+"ступінчастість на кожному 8-му або 9-му рядку, ймовірно через помилки у "
+"масштабуванні. Цю ступінчастість можна усунути за допомогою фільтра, якщо "
+"вона псує зображення.]]></full>\n"
+"        "
 
 #: src/editfoldercommand.cpp:34
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Перейменувати теку"
 
 
 #: src/editfoldercommand.cpp:34
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Перейменувати теку"
 
-#: src/mainwindow.cpp:957
+#: src/mainwindow.cpp:1158
 msgid "Render"
 msgstr "Обробити"
 
 msgid "Render"
 msgstr "Обробити"
 
-#: rc.cpp:1610 rc.cpp:3144
+#: rc.cpp:2759 rc.cpp:4753
 msgid "Render Project"
 msgstr "Обробити проект"
 
 msgid "Render Project"
 msgstr "Обробити проект"
 
-#: src/renderwidget.cpp:96
+#: rc.cpp:2843 rc.cpp:4837
 msgid "Render to File"
 msgstr "Обробка до файла"
 
 msgid "Render to File"
 msgstr "Обробка до файла"
 
+#: rc.cpp:2852 rc.cpp:4846
+msgid "Render using proxy clips"
+msgstr "Обробка за допомогою проміжних кліпів"
+
 #: src/renderwidget.cpp:69
 msgid "Rendering"
 msgstr "Обробка"
 
 #: src/renderwidget.cpp:69
 msgid "Rendering"
 msgstr "Обробка"
 
-#: src/renderwidget.cpp:888
+#: src/renderwidget.cpp:948
 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
 msgstr "Почато обробку <i>%1</i>"
 
 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
 msgstr "Почато обробку <i>%1</i>"
 
-#: src/renderwidget.cpp:1485
+#: src/renderwidget.cpp:1552
 msgid "Rendering aborted"
 msgstr "Обробку перервано"
 
 msgid "Rendering aborted"
 msgstr "Обробку перервано"
 
-#: src/renderwidget.cpp:885 src/renderwidget.cpp:893 src/renderwidget.cpp:1476
+#: src/renderwidget.cpp:945 src/renderwidget.cpp:953 src/renderwidget.cpp:1543
 msgid "Rendering crashed"
 msgstr "Спроба обробки завершилася аварійно"
 
 msgid "Rendering crashed"
 msgstr "Спроба обробки завершилася аварійно"
 
-#: src/renderwidget.cpp:1465
+#: src/renderwidget.cpp:1532
 msgid "Rendering finished in %1"
 msgstr "Обробку завершено за %1"
 
 msgid "Rendering finished in %1"
 msgstr "Обробку завершено за %1"
 
-#: src/dvdwizard.cpp:252
+#: src/dvdwizard.cpp:257
 msgid "Rendering job timed out"
 msgstr "Перевищення часу очікування на завершення обробки"
 
 msgid "Rendering job timed out"
 msgstr "Перевищення часу очікування на завершення обробки"
 
-#: src/main.cpp:40
+#: src/main.cpp:44
 msgid "Rendering profiles customization"
 msgstr "Налаштування профілів обробки"
 
 msgid "Rendering profiles customization"
 msgstr "Налаштування профілів обробки"
 
-#: src/trackview.cpp:615
+#: src/trackview.cpp:640
 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
 msgstr "Помилковий запис інструменту створення кліпу %1 замінено на %2"
 
 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
 msgstr "Помилковий запис інструменту створення кліпу %1 замінено на %2"
 
-#: src/wizard.cpp:346
+#: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139
+msgid "Requesting color information..."
+msgstr "Запит щодо інформації про кольори…"
+
+#: src/wizard.cpp:402
 msgid "Required for creation of DVD"
 msgstr "Потрібний для створення DVD"
 
 msgid "Required for creation of DVD"
 msgstr "Потрібний для створення DVD"
 
-#: src/wizard.cpp:353
+#: src/wizard.cpp:409
 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
 msgstr "Потрібний для створення образів ISO DVD"
 
 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
 msgstr "Потрібний для створення образів ISO DVD"
 
-#: src/wizard.cpp:339
+#: src/wizard.cpp:395
 msgid "Required for firewire capture"
 msgstr "Потрібний для захоплення даних з firewire"
 
 msgid "Required for firewire capture"
 msgstr "Потрібний для захоплення даних з firewire"
 
-#: src/wizard.cpp:148
+#: src/wizard.cpp:204
 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
 msgstr "Потрібний для обробки (частина пакунка MLT)"
 
 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
 msgstr "Потрібний для обробки (частина пакунка MLT)"
 
-#: src/wizard.cpp:333
+#: src/wizard.cpp:389
 msgid "Required for screen capture"
 msgstr "Потрібний для захоплення зображення з екрана"
 
 msgid "Required for screen capture"
 msgstr "Потрібний для захоплення зображення з екрана"
 
-#: src/wizard.cpp:324
+#: src/wizard.cpp:380
 msgid "Required for webcam capture"
 msgstr "Потрібний для захоплення даних з веб-камери"
 
 msgid "Required for webcam capture"
 msgstr "Потрібний для захоплення даних з веб-камери"
 
-#: src/wizard.cpp:280
+#: src/wizard.cpp:419
+msgid "Required to preview your DVD"
+msgstr "Потрібний для перегляду ваших DVD"
+
+#: src/wizard.cpp:336
 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
 msgstr "Потрібний для роботи з файлами dv, якщо не встановлено модуль avformat"
 
 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
 msgstr "Потрібний для роботи з файлами dv, якщо не встановлено модуль avformat"
 
-#: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
+#: src/wizard.cpp:346 src/wizard.cpp:351
 msgid "Required to work with images"
 msgstr "Потрібний для роботи з зображеннями"
 
 msgid "Required to work with images"
 msgstr "Потрібний для роботи з зображеннями"
 
-#: src/wizard.cpp:305
+#: src/wizard.cpp:361
 msgid "Required to work with titles"
 msgstr "Потрібний для роботи з титрами"
 
 msgid "Required to work with titles"
 msgstr "Потрібний для роботи з титрами"
 
-#: src/wizard.cpp:165
+#: src/wizard.cpp:221
 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
 msgstr "Потрібний для роботи з відео у різних форматах (hdv, mpeg, flash, ...)"
 
 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
 msgstr "Потрібний для роботи з відео у різних форматах (hdv, mpeg, flash, ...)"
 
-#: rc.cpp:1655 rc.cpp:3189
+#: rc.cpp:2807 rc.cpp:4801
 msgid "Rescale"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
 msgid "Rescale"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
-#: rc.cpp:2033 rc.cpp:3567
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:722
 msgid "Reset"
 msgstr "Відновити"
 
 msgid "Reset"
 msgstr "Відновити"
 
-#: src/effectstackview.cpp:62
+#: src/effectstackview.cpp:73
 msgid "Reset effect"
 msgstr "Відновити параметри ефекту"
 
 msgid "Reset effect"
 msgstr "Відновити параметри ефекту"
 
-#: rc.cpp:1157 rc.cpp:2691
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
+msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
+msgstr "Встановити для максимальної частоти значення частоти дискретизації"
+
+#: rc.cpp:3332 rc.cpp:5326
+msgid "Reset the parameters to their default values"
+msgstr "Відновити типові значення значення параметрів"
+
+#: rc.cpp:1903 rc.cpp:3897
+msgid "Reset the selected spline"
+msgstr "Відновити початкове розташування позначеного сплайна"
+
+#: src/dragvalue.cpp:115
+msgid "Reset value"
+msgstr "Відновити типове значення"
+
+#: rc.cpp:724
+msgid ""
+"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
+"you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
+"cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
+"this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
+"proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
+"clip, check the Reset box and uncheck it again."
+msgstr ""
+"Відновлює початкову маску світла та зображення тла. Таке відновлення слід "
+"виконувати, наприклад,  якщо ви застосовуєте цей ефект до кліпу на лінійці "
+"запису, а потім пересуваєте курсор лінійки запису з області поза кліпом у "
+"його середину. Інструмент застосування ефекту отримує цей кадр всередині "
+"кліпу як перший кадр і використовує його як зображення тла. Для належного "
+"коригування порогових значень пересуньте курсор на початок кліпу, позначте "
+"пункт відновлення, а потім знову зніміть з нього позначку."
+
+#: rc.cpp:2153 rc.cpp:4147
 msgid "Resize"
 msgstr "Змінити розмір"
 
 msgid "Resize"
 msgstr "Змінити розмір"
 
-#: src/monitor.cpp:108
+#: src/monitor.cpp:129
 msgid "Resize (100%)"
 msgstr "Змінити розмір (100%)"
 
 msgid "Resize (100%)"
 msgstr "Змінити розмір (100%)"
 
-#: src/monitor.cpp:109
+#: src/monitor.cpp:130
 msgid "Resize (50%)"
 msgstr "Змінити розмір (50%)"
 
 msgid "Resize (50%)"
 msgstr "Змінити розмір (50%)"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1022
+#: src/mainwindow.cpp:1241
 msgid "Resize Item End"
 msgstr "Змінити позицію кінця елемента"
 
 msgid "Resize Item End"
 msgstr "Змінити позицію кінця елемента"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1017
+#: src/mainwindow.cpp:1236
 msgid "Resize Item Start"
 msgstr "Змінити позицію початку елемента"
 
 msgid "Resize Item Start"
 msgstr "Змінити позицію початку елемента"
 
-#: src/resizeclipcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:3095
-#: src/customtrackview.cpp:3194
+#: src/resizeclipcommand.cpp:34
 msgid "Resize clip"
 msgstr "Змінити розміри кліпу"
 
 msgid "Resize clip"
 msgstr "Змінити розміри кліпу"
 
-#: src/geometryval.cpp:86 src/geometryval.cpp:299
-msgid "Resize..."
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80..."
+#: src/customtrackview.cpp:4635
+msgid "Resize clip end"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в ÐºÐ»Ñ\96пÑ\83"
 
 
-#: rc.cpp:377
-msgid "Reverb"
-msgstr "Ð\92Ñ\96длÑ\83ннÑ\8f"
+#: src/customtrackview.cpp:4506
+msgid "Resize clip start"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в ÐºÐ»Ñ\96пÑ\83"
 
 
-#: rc.cpp:551
-msgid "Reverb Time"
-msgstr "Час відлуння"
+#: src/customtrackview.cpp:3518 src/customtrackview.cpp:3542
+msgid "Resize group"
+msgstr "Змінити розміри групи"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4704
+msgid "Resize transition end"
+msgstr "Кінець зміни розмірів переходу"
+
+#: rc.cpp:2522 rc.cpp:4516
+msgid "Resize:"
+msgstr "Змінити розміри:"
+
+#: rc.cpp:3434 rc.cpp:5428
+msgid "Resolution"
+msgstr "Роздільна здатність"
 
 
-#: rc.cpp:381
+#: rc.cpp:1140
+msgid "Reverb"
+msgstr "Реверберація"
+
+#: rc.cpp:1144
 msgid "Reverb time"
 msgid "Reverb time"
-msgstr "Час відлуння"
+msgstr "Час реверберації"
+
+#: rc.cpp:1389
+msgid "Reverberance"
+msgstr "Реверберація"
+
+#: src/initeffects.cpp:834
+msgid "Reverse"
+msgstr "Зворотний"
 
 
-#: src/mainwindow.cpp:3183
+#: src/initeffects.cpp:757
+msgid "Reverse Transition"
+msgstr "Зворотний перехід"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3869
 msgid "Revert to last saved version"
 msgstr "Повернутися до останньої збереженої версії"
 
 msgid "Revert to last saved version"
 msgstr "Повернутися до останньої збереженої версії"
 
-#: src/recmonitor.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1027 src/monitor.cpp:76
+#: src/recmonitor.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1246 src/monitor.cpp:97
 msgid "Rewind"
 msgstr "Повний назад"
 
 msgid "Rewind"
 msgstr "Повний назад"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1032
+#: src/mainwindow.cpp:1251
 msgid "Rewind 1 Frame"
 msgstr "Назад на 1 кадр"
 
 msgid "Rewind 1 Frame"
 msgstr "Назад на 1 кадр"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1037
+#: src/mainwindow.cpp:1256
 msgid "Rewind 1 Second"
 msgstr "Назад на 1 секунду"
 
 msgid "Rewind 1 Second"
 msgstr "Назад на 1 секунду"
 
-#: src/monitor.cpp:77
-msgid "Rewind 1 frame"
-msgstr "Назад на 1 кадр"
-
-#: src/geometryval.cpp:99 rc.cpp:72
+#: rc.cpp:100 rc.cpp:736
 msgid "Right"
 msgstr "Праворуч"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Праворуч"
 
-#: rc.cpp:385
+#: rc.cpp:1148
 msgid "Room Reverb"
 msgid "Room Reverb"
-msgstr "Відлуння у кімнаті"
+msgstr "Реверберація у приміщенні"
+
+#: rc.cpp:1393
+msgid "Room scale"
+msgstr "Масштаб приміщення"
 
 
-#: rc.cpp:389
+#: rc.cpp:1152
 msgid "Room size (m)"
 msgstr "Розмір кімнати (у м)"
 
 msgid "Room size (m)"
 msgstr "Розмір кімнати (у м)"
 
-#: rc.cpp:445
+#: rc.cpp:1229
+msgid "Rotate (keyframable)"
+msgstr "Обертання (за ключовими кадрами)"
+
+#: src/initeffects.cpp:792 src/geometrywidget.cpp:187 rc.cpp:1233 rc.cpp:1247
 msgid "Rotate X"
 msgstr "Обертання навколо X"
 
 msgid "Rotate X"
 msgstr "Обертання навколо X"
 
-#: rc.cpp:1091 rc.cpp:2625
+#: rc.cpp:2087 rc.cpp:4081
 msgid "Rotate X:"
 msgstr "Обертання навколо X:"
 
 msgid "Rotate X:"
 msgstr "Обертання навколо X:"
 
-#: rc.cpp:447
+#: src/initeffects.cpp:793 src/geometrywidget.cpp:191 rc.cpp:1235 rc.cpp:1249
 msgid "Rotate Y"
 msgstr "Обертання навколо Y"
 
 msgid "Rotate Y"
 msgstr "Обертання навколо Y"
 
-#: rc.cpp:1094 rc.cpp:2628
+#: rc.cpp:2090 rc.cpp:4084
 msgid "Rotate Y:"
 msgstr "Обертання навколо Y:"
 
 msgid "Rotate Y:"
 msgstr "Обертання навколо Y:"
 
-#: rc.cpp:449
+#: src/initeffects.cpp:794 src/geometrywidget.cpp:195 rc.cpp:1237 rc.cpp:1251
 msgid "Rotate Z"
 msgstr "Обертання навколо Z"
 
 msgid "Rotate Z"
 msgstr "Обертання навколо Z"
 
-#: rc.cpp:1097 rc.cpp:2631
+#: rc.cpp:2093 rc.cpp:4087
 msgid "Rotate Z:"
 msgstr "Обертання навколо Z:"
 
 msgid "Rotate Z:"
 msgstr "Обертання навколо Z:"
 
-#: rc.cpp:441
+#: rc.cpp:1243
 msgid "Rotate and Shear"
 msgstr "Обертання і перекошування"
 
 msgid "Rotate and Shear"
 msgstr "Обертання і перекошування"
 
-#: rc.cpp:443
+#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1245
 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
 msgstr "Обертання кліпу у будь-якому з 3 напрямків"
 
 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
 msgstr "Обертання кліпу у будь-якому з 3 напрямків"
 
-#: src/titlewidget.cpp:104
+#: src/titlewidget.cpp:111
 msgid "Rotation around the X axis"
 msgstr "Обертання навколо вісі X"
 
 msgid "Rotation around the X axis"
 msgstr "Обертання навколо вісі X"
 
-#: src/titlewidget.cpp:110
+#: src/titlewidget.cpp:117
 msgid "Rotation around the Y axis"
 msgstr "Обертання навколо вісі Y"
 
 msgid "Rotation around the Y axis"
 msgstr "Обертання навколо вісі Y"
 
-#: src/titlewidget.cpp:116
+#: src/titlewidget.cpp:123
 msgid "Rotation around the Z axis"
 msgstr "Обертання навколо вісі Z"
 
 msgid "Rotation around the Z axis"
 msgstr "Обертання навколо вісі Z"
 
-#: src/mainwindow.cpp:949
+#: rc.cpp:1269
+msgid "Rotoscoping"
+msgstr "Ротоскоп"
+
+#: rc.cpp:1287
+msgid "Rotoscopy Spline"
+msgstr "Ротоскопічний сплайн"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1150
 msgid "Run Config Wizard"
 msgstr "Запустити майстер налаштування"
 
 msgid "Run Config Wizard"
 msgstr "Запустити майстер налаштування"
 
-#: rc.cpp:688 rc.cpp:1634 rc.cpp:2222 rc.cpp:3168
+#: rc.cpp:1569 rc.cpp:2786 rc.cpp:3563 rc.cpp:4780
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
+#: rc.cpp:920
+msgid "SOP/Sat"
+msgstr "SOP/Sat"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:330
 msgid "SVGAlib"
 msgstr "SVGAlib"
 
 msgid "SVGAlib"
 msgstr "SVGAlib"
 
-#: rc.cpp:231
-msgid "Saturat0r"
-msgstr "Saturat0r"
-
-#: rc.cpp:235
+#: rc.cpp:701 rc.cpp:848 rc.cpp:852
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насиченість"
 
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насиченість"
 
-#: src/dvdwizard.cpp:104
+#: src/dvdwizard.cpp:105
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
-#: src/titlewidget.cpp:353
+#: src/titlewidget.cpp:399
 msgid "Save As"
 msgstr "Зберегти як"
 
 msgid "Save As"
 msgstr "Зберегти як"
 
-#: src/dvdwizard.cpp:674
+#: src/mainwindow.cpp:400
+msgid "Save As Layout %1"
+msgstr "Збереження до компонування %1"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:707
 msgid "Save DVD Project"
 msgstr "Зберегти проект DVD"
 
 msgid "Save DVD Project"
 msgstr "Зберегти проект DVD"
 
-#: src/effectstackview.cpp:102
+#: src/effectstackview.cpp:131
 msgid "Save Effect"
 msgstr "Зберегти ефект"
 
 msgid "Save Effect"
 msgstr "Зберегти ефект"
 
-#: rc.cpp:1769 rc.cpp:3303
+#: src/mainwindow.cpp:1678
+msgid "Save Layout"
+msgstr "Зберегти компонування"
+
+#: rc.cpp:5544
+msgid "Save Layout As"
+msgstr "Зберегти компонування як"
+
+#: rc.cpp:3056 rc.cpp:5050
 msgid "Save Profile"
 msgstr "Зберегти профіль"
 
 msgid "Save Profile"
 msgstr "Зберегти профіль"
 
-#: src/mainwindow.cpp:484 src/mainwindow.cpp:1490
+#: src/mainwindow.cpp:3138
+msgid "Save Title"
+msgstr "Збереження титрів"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1650
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Зберегти як %1"
+
+#: src/mainwindow.cpp:651 src/mainwindow.cpp:1839
 msgid "Save changes to document?"
 msgstr "Зберегти зміни у документі?"
 
 msgid "Save changes to document?"
 msgstr "Зберегти зміни у документі?"
 
-#: src/mainwindow.cpp:2857
+#: src/mainwindow.cpp:3508
 msgid "Save clip zone as:"
 msgstr "Зберегти ділянку кліпу як:"
 
 msgid "Save clip zone as:"
 msgstr "Зберегти ділянку кліпу як:"
 
-#: src/effectstackview.cpp:60
+#: src/effectstackview.cpp:71
 msgid "Save effect"
 msgstr "Зберегти ефект"
 
 msgid "Save effect"
 msgstr "Зберегти ефект"
 
-#: src/profilesdialog.cpp:44
+#: src/mainwindow.cpp:3138
+msgid "Save in project only"
+msgstr "Зберегти лише у проекті"
+
+#: src/profilesdialog.cpp:50
 msgid "Save profile"
 msgstr "Зберегти профіль"
 
 msgid "Save profile"
 msgstr "Зберегти профіль"
 
-#: src/monitor.cpp:199
+#: rc.cpp:5481
+msgid "Save to"
+msgstr "Зберегти до"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3138
+msgid "Save to title file"
+msgstr "Зберегти до файла титрів"
+
+#: src/monitor.cpp:281
 msgid "Save zone"
 msgstr "Зберегти ділянку"
 
 msgid "Save zone"
 msgstr "Зберегти ділянку"
 
-#: src/geometryval.cpp:299 rc.cpp:40
+#: rc.cpp:68
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштаб"
 
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: rc.cpp:249
+#: rc.cpp:866
 msgid "Scale X"
 msgstr "Масштаб X"
 
 msgid "Scale X"
 msgstr "Масштаб X"
 
-#: rc.cpp:251
+#: rc.cpp:868
 msgid "Scale Y"
 msgstr "Масштаб Y"
 
 msgid "Scale Y"
 msgstr "Масштаб Y"
 
-#: rc.cpp:237
-msgid "Scale0tilt"
-msgstr "Scale0tilt"
+#: rc.cpp:854
+msgid "Scale and Tilt"
+msgstr "Масштабування та перекошування"
 
 
-#: rc.cpp:239
+#: rc.cpp:856
 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
 msgstr "Масштабування, нахил та обрізання зображення"
 
 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
 msgstr "Масштабування, нахил та обрізання зображення"
 
-#: rc.cpp:1640 rc.cpp:3174
+#: src/colorplaneexport.cpp:208 src/dragvalue.cpp:103 rc.cpp:447 rc.cpp:3424
+#: rc.cpp:5418
+msgid "Scaling"
+msgstr "Масштабування"
+
+#: rc.cpp:2792 rc.cpp:4786
 msgid "Scanning"
 msgstr "Сканування"
 
 msgid "Scanning"
 msgstr "Сканування"
 
-#: rc.cpp:1256 rc.cpp:1331 rc.cpp:2790 rc.cpp:2865
+#: rc.cpp:1289
+msgid "Scratchlines"
+msgstr "Подряпини"
+
+#: rc.cpp:1291
+msgid "Scratchlines over the picture"
+msgstr "Подряпини на зображенні"
+
+#: rc.cpp:2300 rc.cpp:4294
 msgid "Screen Grab"
 msgstr "Захоплення екрана"
 
 msgid "Screen Grab"
 msgstr "Захоплення екрана"
 
-#: rc.cpp:1418 rc.cpp:2952
+#: rc.cpp:2210 rc.cpp:2402 rc.cpp:4204 rc.cpp:4396
 msgid "Screen grab"
 msgstr "Захоплення екрана"
 
 msgid "Screen grab"
 msgstr "Захоплення екрана"
 
-#: src/renderwidget.cpp:182
+#: src/renderwidget.cpp:199
 msgid "Script Files"
 msgstr "Файли скриптів"
 
 msgid "Script Files"
 msgstr "Файли скриптів"
 
-#: src/renderwidget.cpp:1580 src/renderwidget.cpp:1584
+#: src/renderwidget.cpp:1654 src/renderwidget.cpp:1658
 msgid "Script contains wrong command: %1"
 msgstr "У скрипті міститься помилкова команда: %1"
 
 msgid "Script contains wrong command: %1"
 msgstr "У скрипті міститься помилкова команда: %1"
 
-#: src/mainwindow.cpp:3100
+#: src/mainwindow.cpp:3745
 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Файл скрипту з цією назвою вже існує. Перезаписати його?"
 
 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Файл скрипту з цією назвою вже існує. Перезаписати його?"
 
-#: src/mainwindow.cpp:3095
+#: src/mainwindow.cpp:3740
 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
 msgstr "Назва скрипту (буде збережено до %1)"
 
 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
 msgstr "Назва скрипту (буде збережено до %1)"
 
-#: rc.cpp:1718 rc.cpp:3252
+#: rc.cpp:2891 rc.cpp:4885
 msgid "Scripts"
 msgstr "Скрипти"
 
 msgid "Scripts"
 msgstr "Скрипти"
 
-#: rc.cpp:1601 rc.cpp:3135
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
-
-#: src/kdenlivedoc.cpp:876
+#: src/kdenlivedoc.cpp:963
 msgid "Search automatically"
 msgstr "Автоматичний пошук"
 
 msgid "Search automatically"
 msgstr "Автоматичний пошук"
 
-#: src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
+#: src/effectslistview.cpp:44
+msgid "Search in the effect list"
+msgstr "Пошук у списку ефектів"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:966 src/kdenlivedoc.cpp:974
 msgid "Search manually"
 msgstr "Пошук вручну"
 
 msgid "Search manually"
 msgstr "Пошук вручну"
 
-#: rc.cpp:1874 rc.cpp:3408
+#: rc.cpp:3152 rc.cpp:5146
 msgid "Search recursively"
 msgstr "Рекурсивний пошук"
 
 msgid "Search recursively"
 msgstr "Рекурсивний пошук"
 
-#: rc.cpp:2057 rc.cpp:3591
-#| msgid "Delete keyframe"
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:526
+#| msgid "Nonlinear scale"
+msgid "Search scale"
+msgstr "Масштабування пошуку"
+
+#: rc.cpp:3338 rc.cpp:5332
 msgid "Seek to active keyframe"
 msgstr "Позиціювання на активному ключовому кадрі"
 
 msgid "Seek to active keyframe"
 msgstr "Позиціювання на активному ключовому кадрі"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1130
+#: src/mainwindow.cpp:1361
 msgid "Select Clip"
 msgstr "Позначити кліп"
 
 msgid "Select Clip"
 msgstr "Позначити кліп"
 
@@ -4399,15 +6846,15 @@ msgstr "Позначити кліп"
 msgid "Select Files For Your DVD"
 msgstr "Оберіть файли для вашого DVD"
 
 msgid "Select Files For Your DVD"
 msgstr "Оберіть файли для вашого DVD"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1145
+#: src/mainwindow.cpp:1376
 msgid "Select Transition"
 msgstr "Позначити перехід"
 
 msgid "Select Transition"
 msgstr "Позначити перехід"
 
-#: src/customtrackview.cpp:4617
+#: src/customtrackview.cpp:5308
 msgid "Select a clip before copying"
 msgstr "Перш ніж копіювати, позначте кліп"
 
 msgid "Select a clip before copying"
 msgstr "Перш ніж копіювати, позначте кліп"
 
-#: src/customtrackview.cpp:1596
+#: src/customtrackview.cpp:1727
 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
 msgstr "Для застосування ефекту слід позначити відповідний кліп"
 
 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
 msgstr "Для застосування ефекту слід позначити відповідний кліп"
 
@@ -4419,99 +6866,180 @@ msgstr ""
 "Позначте вказівником миші ділянку. Щоб зробити знімок, натисніть клавішу "
 "Enter. Клавіша ESC завершує роботу програми."
 
 "Позначте вказівником миші ділянку. Щоб зробити знімок, натисніть клавішу "
 "Enter. Клавіша ESC завершує роботу програми."
 
-#: src/titlewidget.cpp:298
+#: src/titlewidget.cpp:341
+msgid "Select all"
+msgstr "Вибрати все"
+
+#: src/titlewidget.cpp:339
 msgid "Select background color"
 msgstr "Оберіть колір тла"
 
 msgid "Select background color"
 msgstr "Оберіть колір тла"
 
-#: src/titlewidget.cpp:292
+#: src/titlewidget.cpp:333
 msgid "Select border color"
 msgstr "Оберіть колір рамки"
 
 msgid "Select border color"
 msgstr "Оберіть колір рамки"
 
-#: src/customtrackview.cpp:3521
+#: src/customtrackview.cpp:3817
 msgid "Select clip to change speed"
 msgstr "Позначте кліп, швидкість якого слід змінити"
 
 msgid "Select clip to change speed"
 msgstr "Позначте кліп, швидкість якого слід змінити"
 
-#: src/customtrackview.cpp:1971 src/customtrackview.cpp:3456
+#: src/customtrackview.cpp:2272 src/customtrackview.cpp:3746
 msgid "Select clip to delete"
 msgstr "Позначте кліп, який слід вилучити"
 
 msgid "Select clip to delete"
 msgstr "Позначте кліп, який слід вилучити"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:351
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:440
 msgid "Select default audio editor"
 msgstr "Вкажіть типовий редактор звукових даних"
 
 msgid "Select default audio editor"
 msgstr "Вкажіть типовий редактор звукових даних"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:451
 msgid "Select default image editor"
 msgstr "Вкажіть типовий редактор зображень"
 
 msgid "Select default image editor"
 msgstr "Вкажіть типовий редактор зображень"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:429
 msgid "Select default video player"
 msgstr "Вкажіть типовий програвач відео"
 
 msgid "Select default video player"
 msgstr "Вкажіть типовий програвач відео"
 
-#: src/titlewidget.cpp:291
+#: rc.cpp:2294 rc.cpp:4288
+msgid "Select device in list"
+msgstr "Виберіть пристрій зі списку"
+
+#: src/titlewidget.cpp:332
 msgid "Select fill color"
 msgstr "Оберіть колір заповнення"
 
 msgid "Select fill color"
 msgstr "Оберіть колір заповнення"
 
-#: rc.cpp:1670 rc.cpp:3204
+#: src/titlewidget.cpp:344
+msgid "Select image items in current selection"
+msgstr "Вибрати всі об’єкти зображень у позначеній області"
+
+#: src/titlewidget.cpp:343
+msgid "Select rect items in current selection"
+msgstr "Вибрати всі об’єкти рамок у позначеній області"
+
+#: src/titlewidget.cpp:342
+msgid "Select text items in current selection"
+msgstr "Вибрати всі текстові об’єкти у позначеній області"
+
+#: src/wizard.cpp:167
+msgid "Select your default video4linux device"
+msgstr "Вкажіть ваш типовий пристрій video4linux"
+
+#: rc.cpp:2831 rc.cpp:4825
 msgid "Selected zone"
 msgstr "Позначена ділянка"
 
 msgid "Selected zone"
 msgstr "Позначена ділянка"
 
-#: rc.cpp:3711
+#: rc.cpp:5520
 msgid "Selection"
 msgstr "Вибір"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "Вибір"
 
-#: src/titlewidget.cpp:325
+#: src/titlewidget.cpp:371
 msgid "Selection Tool"
 msgstr "Інструмент вибору"
 
 msgid "Selection Tool"
 msgstr "Інструмент вибору"
 
-#: src/mainwindow.cpp:783
+#: rc.cpp:894
+msgid "Selection subspace"
+msgstr "Підпростір вибору"
+
+#: src/mainwindow.cpp:954
 msgid "Selection tool"
 msgstr "Інструмент вибору"
 
 msgid "Selection tool"
 msgstr "Інструмент вибору"
 
-#: rc.cpp:467
+#: rc.cpp:2060 rc.cpp:4054
+msgid "Selects all items on the canvas."
+msgstr "Вибрати всі об’єкти на полотні."
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:103
+msgid "Send frames to color scopes"
+msgstr "Розподілити кадри за діапазонами кольорів"
+
+#: rc.cpp:678
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Чутливість"
+
+#: rc.cpp:1301
 msgid "Sepia"
 msgstr "Сепія"
 
 msgid "Sepia"
 msgstr "Сепія"
 
-#: src/mainwindow.cpp:993
+#: rc.cpp:2553 rc.cpp:2577 rc.cpp:4547 rc.cpp:4571
+msgid "Sequence name"
+msgstr "Назва послідовності кадрів"
+
+#: src/projectlist.cpp:2065
+msgid "Sequence not found"
+msgstr "Послідовності кадрів не знайдено"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1207
 msgid "Set Zone In"
 msgstr "Встановити позначку входу ділянки"
 
 msgid "Set Zone In"
 msgstr "Встановити позначку входу ділянки"
 
-#: src/mainwindow.cpp:998
+#: src/mainwindow.cpp:1212
 msgid "Set Zone Out"
 msgstr "Встановити позначку виходу ділянки"
 
 msgid "Set Zone Out"
 msgstr "Встановити позначку виходу ділянки"
 
-#: src/monitor.cpp:211
+#: src/monitor.cpp:291
 msgid "Set current image as thumbnail"
 msgstr "Зробити поточне зображення зображенням мініатюри"
 
 msgid "Set current image as thumbnail"
 msgstr "Зробити поточне зображення зображенням мініатюри"
 
-#: src/main.cpp:53
+#: rc.cpp:553
+msgid ""
+"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
+msgstr "Встановити прозорість штампа у відсотках до повної непрозорості."
+
+#: src/main.cpp:55
 msgid "Set the path for MLT environment"
 msgstr "Вкажіть шлях до теки середовища MLT"
 
 msgid "Set the path for MLT environment"
 msgstr "Вкажіть шлях до теки середовища MLT"
 
-#: src/monitor.cpp:73
+#: rc.cpp:577
+msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
+msgstr "Встановити колір штампа для п’ятого виявленого обличчя."
+
+#: rc.cpp:561
+msgid "Set the shape color of the first detected face."
+msgstr "Встановити колір штампа для першого виявленого обличчя."
+
+#: rc.cpp:573
+msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
+msgstr "Встановити колір штампа для четвертого виявленого обличчя."
+
+#: rc.cpp:565
+msgid "Set the shape color of the second detected face."
+msgstr "Встановити колір штампа для другого виявленого обличчя."
+
+#: rc.cpp:569
+msgid "Set the shape color of the third detected face."
+msgstr "Встановити колір штампа для третього виявленого обличчя."
+
+#: src/monitor.cpp:92
 msgid "Set zone end"
 msgstr "Встановити позначку кінця ділянки"
 
 msgid "Set zone end"
 msgstr "Встановити позначку кінця ділянки"
 
-#: src/monitor.cpp:72
+#: src/monitor.cpp:91
 msgid "Set zone start"
 msgstr "Встановити позначку початку ділянки"
 
 msgid "Set zone start"
 msgstr "Встановити позначку початку ділянки"
 
-#: rc.cpp:1526 rc.cpp:3060
+#: rc.cpp:2641 rc.cpp:4635
 msgid "Settings"
 msgstr "Параметри"
 
 msgid "Settings"
 msgstr "Параметри"
 
-#: rc.cpp:457
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:545 rc.cpp:1351
+msgid "Shape"
+msgstr "Форма"
+
+#: rc.cpp:908
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Збільшити різкість"
+
+#: rc.cpp:1259
 msgid "Shear X"
 msgstr "Зсув за X"
 
 msgid "Shear X"
 msgstr "Зсув за X"
 
-#: rc.cpp:459
+#: rc.cpp:1261
 msgid "Shear Y"
 msgstr "Зсув за Y"
 
 msgid "Shear Y"
 msgstr "Зсув за Y"
 
-#: rc.cpp:369 rc.cpp:541
+#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1381
 msgid "Shift"
 msgstr "Зсув"
 
 msgid "Shift"
 msgstr "Зсув"
 
-#: src/mainwindow.cpp:2718
+#: src/mainwindow.cpp:3304
 msgid ""
 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
 "to selection"
 msgid ""
 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
 "to selection"
@@ -4519,27 +7047,78 @@ msgstr ""
 "Натисніть Shift і клацніть лівою кнопкою миші, щоб створити позначену "
 "прямокутну область, Ctrl + клацання додаватиме до позначеного елементи."
 
 "Натисніть Shift і клацніть лівою кнопкою миші, щоб створити позначену "
 "прямокутну область, Ctrl + клацання додаватиме до позначеного елементи."
 
-#: rc.cpp:1931 rc.cpp:3465
+#: rc.cpp:607
+msgid "Shifts the hue of a source image"
+msgstr "Зсуває відтінок початкового зображення"
+
+#: src/dragvalue.cpp:120
+msgid "Show %1 in timeline"
+msgstr "Показувати %1 на лінійці запису"
+
+#: rc.cpp:3230 rc.cpp:5224
 msgid "Show All"
 msgstr "Показувати всі"
 
 msgid "Show All"
 msgstr "Показувати всі"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1248
+#: src/mainwindow.cpp:1485
 msgid "Show Timeline"
 msgstr "Показувати лінійку запису"
 
 msgid "Show Timeline"
 msgstr "Показувати лінійку запису"
 
-#: src/mainwindow.cpp:861 rc.cpp:2069 rc.cpp:3603
+#: src/mainwindow.cpp:1491
+msgid "Show Title Bars"
+msgstr "Показувати смужки заголовків"
+
+#: src/cornerswidget.cpp:54
+msgid "Show additional controls"
+msgstr "Показати додаткові елементи керування"
+
+#: src/effectstackview.cpp:76
+msgid "Show additional information for the parameters"
+msgstr "Показати додаткові відомості щодо параметрів"
+
+#: rc.cpp:782
+msgid "Show alpha"
+msgstr "Показувати альфа-канал"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1066 rc.cpp:3359 rc.cpp:5353
 msgid "Show audio thumbnails"
 msgstr "Показувати мініатюри звуку"
 
 msgid "Show audio thumbnails"
 msgstr "Показувати мініатюри звуку"
 
-#: rc.cpp:1184 rc.cpp:2718
+#: rc.cpp:2012 rc.cpp:4006
 msgid "Show background"
 msgstr "Показувати тло"
 
 msgid "Show background"
 msgstr "Показувати тло"
 
-#: rc.cpp:163
-msgid "Show curves"
-msgstr "Показувати криві"
+#: rc.cpp:710
+msgid "Show background difference statistics"
+msgstr "Показати статистичні дані щодо відмінності тла"
+
+#: rc.cpp:712
+msgid "Show background difference sum statistics"
+msgstr "Показати статистичні дані щодо загальних відмінностей"
+
+#: rc.cpp:1885 rc.cpp:3879
+msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
+msgstr ""
+"Показувати тло, за яким можна буде слідкувати за змінами внаслідок зміни "
+"кривої."
+
+#: rc.cpp:705
+msgid "Show brightness statistics"
+msgstr "Показати статистичні дані щодо яскравості"
+
+#: rc.cpp:518
+#| msgid "Show Timeline"
+msgid "Show ellipse"
+msgstr "Малювати еліпс"
+
+#: rc.cpp:420
+msgid "Show graph in picture"
+msgstr "Показувати графік на зображенні"
 
 
-#: rc.cpp:227
+#: rc.cpp:1909 rc.cpp:3903
+msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
+msgstr "Показувати елементи керування всіма точками чи лише позначеною"
+
+#: rc.cpp:651
 msgid "Show histogram"
 msgstr "Показувати гістограму"
 
 msgid "Show histogram"
 msgstr "Показувати гістограму"
 
@@ -4547,23 +7126,67 @@ msgstr "Показувати гістограму"
 msgid "Show keyframes in timeline"
 msgstr "Показувати ключові кадри на лінійці запису"
 
 msgid "Show keyframes in timeline"
 msgstr "Показувати ключові кадри на лінійці запису"
 
-#: src/mainwindow.cpp:867
+#: src/mainwindow.cpp:416
+msgid "Show last frame over video"
+msgstr "Показати останній кадр над відео"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1072
 msgid "Show markers comments"
 msgstr "Показувати коментарі до позначок"
 
 msgid "Show markers comments"
 msgstr "Показувати коментарі до позначок"
 
-#: src/mainwindow.cpp:855 rc.cpp:2066 rc.cpp:3600
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
+msgid "Show maximum"
+msgstr "Показувати максимум"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:58
+msgid "Show previous keyframe"
+msgstr "Показати попередній ключовий кадр"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:173
+msgid "Show sequence thumbnails"
+msgstr "Показувати мініатюри послідовності"
+
+#: rc.cpp:3206 rc.cpp:5200
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Показувати мініатюри"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1060 rc.cpp:3356 rc.cpp:5350
 msgid "Show video thumbnails"
 msgstr "Показувати мініатюри відео"
 
 msgid "Show video thumbnails"
 msgstr "Показувати мініатюри відео"
 
-#: rc.cpp:1712 rc.cpp:3246
+#: src/monitoreditwidget.cpp:50
+msgid "Show/Hide edit mode"
+msgstr "Показати/Сховати режим редагування"
+
+#: src/geometryval.cpp:88
+msgid "Show/Hide options"
+msgstr "Показати/Сховати параметри"
+
+#: src/effectslistview.cpp:46
+msgid "Show/Hide the effect description"
+msgstr "Показати/Сховати опис ефекту"
+
+#: src/cornerswidget.cpp:56
+msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
+msgstr "Показати/Сховати лінії, що з’єднують кути"
+
+#: rc.cpp:214
+msgid "Shrink/grow amount"
+msgstr "Стиснути/Розтягнути"
+
+#: rc.cpp:2885 rc.cpp:4879
 msgid "Shutdown computer after renderings"
 msgstr "Після завершення обробки вимкнути комп’ютер"
 
 msgid "Shutdown computer after renderings"
 msgstr "Після завершення обробки вимкнути комп’ютер"
 
-#: src/main.cpp:43
+#: src/main.cpp:41
 msgid "Simon A. Eugster"
 msgstr "Simon A. Eugster"
 
 msgid "Simon A. Eugster"
 msgstr "Simon A. Eugster"
 
-#: rc.cpp:397
+#: rc.cpp:352
+msgid "Simple color adjustment"
+msgstr "Просте коригування кольорів"
+
+#: rc.cpp:1160
 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
 msgstr "Імітація програвача платівок — звуковий ефект LADSPA"
 
 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
 msgstr "Імітація програвача платівок — звуковий ефект LADSPA"
 
@@ -4581,40 +7204,89 @@ msgstr ""
 "звучання восьмої ноти (U+266a). Див. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
 "Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
 
 "звучання восьмої ноти (U+266a). Див. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
 "Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
 
-#: rc.cpp:625 rc.cpp:655 rc.cpp:1391 rc.cpp:2042 rc.cpp:2159 rc.cpp:2189
-#: rc.cpp:2925 rc.cpp:3576
+#: src/geometrywidget.cpp:178 rc.cpp:914 rc.cpp:1499 rc.cpp:1550 rc.cpp:2360
+#: rc.cpp:3317 rc.cpp:3493 rc.cpp:3544 rc.cpp:4354 rc.cpp:5311
 msgid "Size"
 msgstr "Розміри"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Розміри"
 
-#: rc.cpp:773 rc.cpp:1538 rc.cpp:1823 rc.cpp:2307 rc.cpp:3072 rc.cpp:3357
+#: rc.cpp:248
+msgid "Size X"
+msgstr "Розмір за X"
+
+#: rc.cpp:250
+msgid "Size Y"
+msgstr "Розмір за Y"
+
+#: rc.cpp:1645 rc.cpp:2653 rc.cpp:2915 rc.cpp:3639 rc.cpp:4647 rc.cpp:4909
 msgid "Size:"
 msgstr "Розмір:"
 
 msgid "Size:"
 msgstr "Розмір:"
 
-#: rc.cpp:815 rc.cpp:2349
+#: src/initeffects.cpp:829
+msgid "Slide"
+msgstr "Ковзання"
+
+#: src/initeffects.cpp:829
+msgid "Slide image from one side to another."
+msgstr "Ковзання зображення з одного краю у інший."
+
+#: rc.cpp:1678 rc.cpp:3672
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Показ слайдів"
 
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Показ слайдів"
 
-#: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1883 rc.cpp:3417
+#: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:3161 rc.cpp:5155
 msgid "Slideshow Clip"
 msgstr "Кліп показу слайдів"
 
 msgid "Slideshow Clip"
 msgstr "Кліп показу слайдів"
 
-#: src/documentchecker.cpp:148 src/projectitem.cpp:186
+#: src/documentchecker.cpp:151 src/projectitem.cpp:176
 msgid "Slideshow clip"
 msgstr "Кліп показу слайдів"
 
 msgid "Slideshow clip"
 msgstr "Кліп показу слайдів"
 
-#: src/trackview.cpp:75
+#: src/projectsettings.cpp:196
+msgid "Slideshow clips"
+msgstr "Кліпи показу слайдів"
+
+#: rc.cpp:933
+msgid "Slope Alpha"
+msgstr "Нахил прозорого"
+
+#: rc.cpp:931
+msgid "Slope Blue"
+msgstr "Нахил синього"
+
+#: rc.cpp:929
+msgid "Slope Green"
+msgstr "Нахил зеленого"
+
+#: rc.cpp:924
+msgid "Slope Red"
+msgstr "Нахил червоного"
+
+#: src/trackview.cpp:74
 msgid "Smaller tracks"
 msgstr "Менші доріжки"
 
 msgid "Smaller tracks"
 msgstr "Менші доріжки"
 
-#: src/mainwindow.cpp:873
+#: rc.cpp:506 rc.cpp:535
+#| msgid "Smaller tracks"
+msgid "Smallest"
+msgstr "Найменший"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1078
 msgid "Snap"
 msgstr "Прив’язати"
 
 msgid "Snap"
 msgstr "Прив’язати"
 
-#: rc.cpp:839 rc.cpp:1913 rc.cpp:2373 rc.cpp:3447
+#: rc.cpp:916
+msgid "Sobel"
+msgstr "Собель"
+
+#: rc.cpp:918
+msgid "Sobel filter"
+msgstr "Фільтр Собеля"
+
+#: src/initeffects.cpp:754 rc.cpp:1702 rc.cpp:3203 rc.cpp:3696 rc.cpp:5197
 msgid "Softness"
 msgstr "М’якість"
 
 msgid "Softness"
 msgstr "М’якість"
 
-#: src/documentvalidator.cpp:724
+#: src/documentvalidator.cpp:721
 msgid ""
 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
 msgid ""
 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
@@ -4627,7 +7299,7 @@ msgstr ""
 "можливостей з перенесення даних? Рекомендуємо вам це зробити на комп’ютері, "
 "де було створено ці кліпи або скоригувати розміри тексту."
 
 "можливостей з перенесення даних? Рекомендуємо вам це зробити на комп’ютері, "
 "де було створено ці кліпи або скоригувати розміри тексту."
 
-#: src/titledocument.cpp:281
+#: src/titledocument.cpp:356
 msgid ""
 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
 msgid ""
 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
@@ -4638,134 +7310,146 @@ msgstr ""
 "зображення. Ці розміри буде перевизначено у пікселях для покращення "
 "можливостей з перенесення даних, але вам слід скоригувати розміри тексту."
 
 "зображення. Ці розміри буде перевизначено у пікселях для покращення "
 "можливостей з перенесення даних, але вам слід скоригувати розміри тексту."
 
-#: rc.cpp:1019 rc.cpp:2553
+#: rc.cpp:968
+msgid "Something videowall-ish"
+msgstr "Щось схоже на «відеостіну»"
+
+#: rc.cpp:1930 rc.cpp:3924
 msgid "Source"
 msgstr "Джерело"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Джерело"
 
-#: rc.cpp:149
+#: rc.cpp:376
 msgid "Source Color"
 msgstr "Вихідний колір"
 
 msgid "Source Color"
 msgstr "Вихідний колір"
 
-#: rc.cpp:275
+#: rc.cpp:988
 msgid "Source image on left side"
 msgstr "Початкове зображення ліворуч"
 
 msgid "Source image on left side"
 msgstr "Початкове зображення ліворуч"
 
-#: rc.cpp:475
+#: rc.cpp:1309
 msgid "Sox Band"
 msgstr "Діапазон Sox"
 
 msgid "Sox Band"
 msgstr "Діапазон Sox"
 
-#: rc.cpp:483
+#: rc.cpp:1317
 msgid "Sox Bass"
 msgstr "Баси Sox"
 
 msgid "Sox Bass"
 msgstr "Баси Sox"
 
-#: rc.cpp:491
+#: rc.cpp:1325
 msgid "Sox Echo"
 msgstr "Луна Sox"
 
 msgid "Sox Echo"
 msgstr "Луна Sox"
 
-#: rc.cpp:503
+#: rc.cpp:1337
 msgid "Sox Flanger"
 msgstr "Фленджер Sox"
 
 msgid "Sox Flanger"
 msgstr "Фленджер Sox"
 
-#: rc.cpp:517
+#: rc.cpp:1357
 msgid "Sox Gain"
 msgstr "Підсилення Sox"
 
 msgid "Sox Gain"
 msgstr "Підсилення Sox"
 
-#: rc.cpp:523
+#: rc.cpp:1363
 msgid "Sox Phaser"
 msgstr "Фазер Sox"
 
 msgid "Sox Phaser"
 msgstr "Фазер Sox"
 
-#: rc.cpp:537
+#: rc.cpp:1377
 msgid "Sox Pitch Shift"
 msgstr "Зсув тону Sox"
 
 msgid "Sox Pitch Shift"
 msgstr "Зсув тону Sox"
 
-#: rc.cpp:545
+#: rc.cpp:1385
 msgid "Sox Reverb"
 msgid "Sox Reverb"
-msgstr "Ð\92Ñ\96длÑ\83ння Sox"
+msgstr "РевеÑ\80беÑ\80аÑ\86Ñ\96я Sox"
 
 
-#: rc.cpp:555
+#: rc.cpp:1401
 msgid "Sox Stretch"
 msgstr "Розтягування Sox"
 
 msgid "Sox Stretch"
 msgstr "Розтягування Sox"
 
-#: rc.cpp:563
-msgid "Sox Vibro"
-msgstr "Вібро Sox"
-
-#: rc.cpp:477
+#: rc.cpp:1311
 msgid "Sox band audio effect"
 msgstr "Звуковий ефект зміни діапазону Sox"
 
 msgid "Sox band audio effect"
 msgstr "Звуковий ефект зміни діапазону Sox"
 
-#: rc.cpp:485
+#: rc.cpp:1319
 msgid "Sox bass audio effect"
 msgstr "Звуковий ефекти зміни басів Sox"
 
 msgid "Sox bass audio effect"
 msgstr "Звуковий ефекти зміни басів Sox"
 
-#: rc.cpp:539
+#: rc.cpp:1379
 msgid "Sox change pitch audio effect"
 msgstr "Звуковий ефекти зміни тону Sox"
 
 msgid "Sox change pitch audio effect"
 msgstr "Звуковий ефекти зміни тону Sox"
 
-#: rc.cpp:493
+#: rc.cpp:1327
 msgid "Sox echo audio effect"
 msgstr "Звуковий ефект луни Sox"
 
 msgid "Sox echo audio effect"
 msgstr "Звуковий ефект луни Sox"
 
-#: rc.cpp:505
+#: rc.cpp:1339
 msgid "Sox flanger audio effect"
 msgstr "Звуковий ефект «Фленджер» Sox"
 
 msgid "Sox flanger audio effect"
 msgstr "Звуковий ефект «Фленджер» Sox"
 
-#: rc.cpp:519
+#: rc.cpp:1359
 msgid "Sox gain audio effect"
 msgstr "Звуковий ефект підсилення Sox"
 
 msgid "Sox gain audio effect"
 msgstr "Звуковий ефект підсилення Sox"
 
-#: rc.cpp:525
+#: rc.cpp:1365
 msgid "Sox phaser audio effect"
 msgstr "Звуковий ефект акустичного лазера Sox"
 
 msgid "Sox phaser audio effect"
 msgstr "Звуковий ефект акустичного лазера Sox"
 
-#: rc.cpp:547
+#: rc.cpp:1387
 msgid "Sox reverb audio effect"
 msgid "Sox reverb audio effect"
-msgstr "Звуковий ефект відлуння Sox"
+msgstr "Звуковий ефект реверберації Sox"
 
 
-#: rc.cpp:557
+#: rc.cpp:1403
 msgid "Sox stretch audio effect"
 msgstr "Звуковий ефект розтягування Sox"
 
 msgid "Sox stretch audio effect"
 msgstr "Звуковий ефект розтягування Sox"
 
-#: rc.cpp:565
-msgid "Sox vibro audio effect"
-msgstr "Звуковий ефект вібрації Sox"
-
-#: rc.cpp:3720
+#: rc.cpp:5529
 msgid "Space"
 msgstr "Пробіл"
 
 msgid "Space"
 msgstr "Пробіл"
 
-#: src/mainwindow.cpp:795
+#: src/mainwindow.cpp:966
 msgid "Spacer tool"
 msgstr "Інструмент-розпірка"
 
 msgid "Spacer tool"
 msgstr "Інструмент-розпірка"
 
-#: rc.cpp:515 rc.cpp:535 rc.cpp:567 rc.cpp:569 rc.cpp:573
+#: rc.cpp:597
+msgid "Spatial"
+msgstr "Просторові"
+
+#: src/mainwindow.cpp:303
+msgid "Spectrogram"
+msgstr "Спектрограма"
+
+#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1375 rc.cpp:1409 rc.cpp:1413
 msgid "Speed"
 msgstr "Швидкість"
 
 msgid "Speed"
 msgstr "Швидкість"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1181
+#: src/mainwindow.cpp:1418
 msgid "Split Audio"
 msgstr "Відділити звук"
 
 msgid "Split Audio"
 msgstr "Відділити звук"
 
-#: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5252
+#: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5911
 msgid "Split audio"
 msgstr "Відділити звук"
 
 msgid "Split audio"
 msgstr "Відділити звук"
 
-#: rc.cpp:273
+#: src/mainwindow.cpp:1054
+msgid "Split audio and video automatically"
+msgstr "Автоматично відокремити звук від відео"
+
+#: rc.cpp:986
 msgid "Split screen preview"
 msgstr "Розділити екран перегляду"
 
 msgid "Split screen preview"
 msgstr "Розділити екран перегляду"
 
-#: src/monitor.cpp:206
+#: src/monitor.cpp:287
 msgid "Split view"
 msgstr "Розділений перегляд"
 
 msgid "Split view"
 msgstr "Розділений перегляд"
 
-#: rc.cpp:357
+#: rc.cpp:1120
 msgid "Spread"
 msgstr "Розсіювання"
 
 msgid "Spread"
 msgstr "Розсіювання"
 
-#: rc.cpp:257
+#: rc.cpp:960
 msgid "Square Blur"
 msgstr "Квадратне розмивання"
 
 msgid "Square Blur"
 msgstr "Квадратне розмивання"
 
+#: rc.cpp:455
+msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
+msgstr "квадратний,PAL DV,NTSC DV,HDV,вручну"
+
 #: src/unicodedialog.cpp:130
 msgid ""
 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
 #: src/unicodedialog.cpp:130
 msgid ""
 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
@@ -4774,124 +7458,280 @@ msgstr ""
 "Стандартний символ пробілу. (Інші символи пробілів: U+00a0, U"
 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
 
 "Стандартний символ пробілу. (Інші символи пробілів: U+00a0, U"
 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
 
-#: src/mainwindow.cpp:3148 src/titlewidget.cpp:1980 rc.cpp:84 rc.cpp:118
-#: rc.cpp:1031 rc.cpp:2138 rc.cpp:2565 rc.cpp:3672
+#: src/mainwindow.cpp:3791 src/titlewidget.cpp:2059 rc.cpp:124 rc.cpp:158
+#: rc.cpp:1942 rc.cpp:3454 rc.cpp:3936 rc.cpp:5448
 msgid "Start"
 msgstr "Почати"
 
 msgid "Start"
 msgstr "Почати"
 
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:106
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:146
 msgid "Start Gain"
 msgstr "Початкове підсилення"
 
 msgid "Start Gain"
 msgstr "Початкове підсилення"
 
-#: rc.cpp:1715 rc.cpp:3249
+#: rc.cpp:2888 rc.cpp:4882
 msgid "Start Job"
 msgstr "Почати виконання завдання"
 
 msgid "Start Job"
 msgstr "Почати виконання завдання"
 
-#: src/renderwidget.cpp:95
-msgid "Start Rendering"
-msgstr "Почати обробку"
-
-#: rc.cpp:1721 rc.cpp:3255
+#: rc.cpp:2894 rc.cpp:4888
 msgid "Start Script"
 msgstr "Виконати скрипт"
 
 msgid "Start Script"
 msgstr "Виконати скрипт"
 
-#: rc.cpp:1139 rc.cpp:2673
+#: rc.cpp:2135 rc.cpp:4129
 msgid "Start at"
 msgstr "Почати у"
 
 msgid "Start at"
 msgstr "Почати у"
 
-#: src/mainwindow.cpp:468
+#: src/mainwindow.cpp:628
 msgid "Start them now"
 msgstr "Розпочати зараз"
 
 msgid "Start them now"
 msgstr "Розпочати зараз"
 
-#: src/mainwindow.cpp:2751
+#: src/mainwindow.cpp:3337
 msgid "Starting -- find text as you type"
 msgstr "Початок — інтерактивний пошук тексту"
 
 msgid "Starting -- find text as you type"
 msgstr "Початок — інтерактивний пошук тексту"
 
-#: rc.cpp:1748 rc.cpp:3282
+#: rc.cpp:3041 rc.cpp:5035
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
+#: rc.cpp:1395
+msgid "Stereo depth"
+msgstr "Глибина стерео"
+
 #: src/recmonitor.cpp:78
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
 #: src/recmonitor.cpp:78
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
-#: rc.cpp:575
+#: src/mainwindow.cpp:409
+msgid "Stop Motion"
+msgstr "Зупинка руху"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1583 src/stopmotion/stopmotion.cpp:109
+msgid "Stop Motion Capture"
+msgstr "Захоплення послідовності кадрів"
+
+#: rc.cpp:694
+msgid ""
+"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
+"light mask directly over the background, without the painting person in the "
+"image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
+"parameter.)"
+msgstr ""
+"Ваговий коефіцієнт (обчислений) зображення тла. Встановлення значення 100 "
+"призведе до малювання маски світла безпосередньо на тлі без художника на "
+"відео, якщо воно починалося з «чистого» зображення тла. Див. параметр α."
+
+#: rc.cpp:316
+msgid "Stretch X"
+msgstr "Розтягування за X"
+
+#: rc.cpp:318
+msgid "Stretch Y"
+msgstr "Розтягування за Y"
+
+#: rc.cpp:1415
 msgid "Stroboscope"
 msgstr "Стробоскоп"
 
 msgid "Stroboscope"
 msgstr "Стробоскоп"
 
-#: rc.cpp:403
+#: rc.cpp:547
+#| msgid "Border width"
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Товщина штриха"
+
+#: rc.cpp:898
+msgid "Subspace shape"
+msgstr "Форма підпростору"
+
+#: rc.cpp:2432 rc.cpp:4426
+msgid "Sum"
+msgstr "Сума"
+
+#: rc.cpp:1166
 msgid "Surface warping"
 msgstr "Викривлення поверхні"
 
 msgid "Surface warping"
 msgstr "Викривлення поверхні"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1003
+#: rc.cpp:1417
+msgid "Swap channels"
+msgstr "Поміняти місцями канали"
+
+#: src/mainwindow.cpp:413
+msgid "Switch live / captured frame"
+msgstr "Перемикання між поточним і захопленим кадрами"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1217
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Перемкнути монітор"
 
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Перемкнути монітор"
 
-#: src/geometryval.cpp:105
+#: src/mainwindow.cpp:1222
+msgid "Switch monitor fullscreen"
+msgstr "Повноекранний режим монітора"
+
+#: src/geometryval.cpp:96
 msgid "Sync timeline cursor"
 msgstr "Синхронізувати курсор лінійки запису"
 
 msgid "Sync timeline cursor"
 msgstr "Синхронізувати курсор лінійки запису"
 
-#: src/customtrackview.cpp:5674
+#: src/geometrywidget.cpp:82
+msgid "Synchronize with timeline cursor"
+msgstr "Синхронізувати з курсором лінійки запису"
+
+#: rc.cpp:2066 rc.cpp:4060
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: src/customtrackview.cpp:6377
 msgid "TRACTOR"
 msgstr "TRACTOR"
 
 msgid "TRACTOR"
 msgstr "TRACTOR"
 
-#: rc.cpp:953 rc.cpp:2487
+#: rc.cpp:1828 rc.cpp:3822
 msgid "Target"
 msgstr "Ціль"
 
 msgid "Target"
 msgstr "Ціль"
 
-#: rc.cpp:1859 rc.cpp:3393
+#: rc.cpp:1421
+msgid "Technicolor"
+msgstr "Technicolor"
+
+#: rc.cpp:966
+msgid "TehRoxx0r"
+msgstr "TehRoxx0r"
+
+#: rc.cpp:3137 rc.cpp:5131
 msgid "Template"
 msgstr "Шаблон"
 
 msgid "Template"
 msgstr "Шаблон"
 
-#: src/projectitem.cpp:182
+#: src/projectitem.cpp:172
 msgid "Template text clip"
 msgstr "Текстовий кліп з шаблона"
 
 msgid "Template text clip"
 msgstr "Текстовий кліп з шаблона"
 
-#: src/kdenlivedoc.cpp:1094
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1186
 msgid "Template title clip"
 msgstr "Шаблон кліпу з титрами"
 
 msgid "Template title clip"
 msgstr "Шаблон кліпу з титрами"
 
-#: rc.cpp:1763 rc.cpp:3297
+#: rc.cpp:2057 rc.cpp:4051
+msgid "Template:"
+msgstr "Шаблон:"
+
+#: rc.cpp:601
+msgid "Temporal"
+msgstr "Часові"
+
+#: rc.cpp:3011 rc.cpp:5005
 msgid "Temporary data folder"
 msgstr "Тека тимчасових даних"
 
 msgid "Temporary data folder"
 msgstr "Тека тимчасових даних"
 
-#: rc.cpp:1439 rc.cpp:2973
+#: rc.cpp:2459 rc.cpp:4453
 msgid "Temporary files"
 msgstr "Тимчасові файли"
 
 msgid "Temporary files"
 msgstr "Тимчасові файли"
 
-#: rc.cpp:950 rc.cpp:1862 rc.cpp:2484 rc.cpp:3396
+#: rc.cpp:1825 rc.cpp:3140 rc.cpp:3819 rc.cpp:5134
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: src/titledocument.cpp:281
+#: src/titledocument.cpp:356
 msgid "Text Clips Updated"
 msgstr "Текстові кліпи оновлено"
 
 msgid "Text Clips Updated"
 msgstr "Текстові кліпи оновлено"
 
-#: src/projectitem.cpp:183
+#: src/projectitem.cpp:173
 msgid "Text clip"
 msgstr "Текстовий кліп"
 
 msgid "Text clip"
 msgstr "Текстовий кліп"
 
-#: rc.cpp:1499 rc.cpp:3033
+#: src/projectsettings.cpp:199
+msgid "Text clips"
+msgstr "Текстові кліпи"
+
+#: rc.cpp:2903 rc.cpp:3074 rc.cpp:4897 rc.cpp:5068
 msgid "TextLabel"
 msgstr "Текст"
 
 msgid "TextLabel"
 msgstr "Текст"
 
-#: src/profilesdialog.cpp:114
+#: src/colorplaneexport.cpp:220
+msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
+msgstr "Значення за віссю Y описує яскравість кольорів."
+
+#: src/profilesdialog.cpp:120
 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
 msgstr "Нетиповий профіль було змінено, бажаєте його зберегти?"
 
 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
 msgstr "Нетиповий профіль було змінено, бажаєте його зберегти?"
 
-#: rc.cpp:3741
+#: src/renderwidget.cpp:685 src/kdenlivedoc.cpp:267
+msgid ""
+"The directory %1, could not be created.\n"
+"Please make sure you have the required permissions."
+msgstr ""
+"Не вдалося створити каталог %1.\n"
+"Переконайтеся, що маєте потрібні права доступу."
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:695
+msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
+msgstr ""
+"Підтримки режиму показу %1 з прискоренням обробки просторових ефектів не "
+"передбачено"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:687
+msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
+msgstr ""
+"Режим показу %1 не підтримується за вказаних розмірів зображення у пікселях"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1485
+msgid "The following effects were imported from the project:"
+msgstr "З проекту було імпортовано такі ефекти:"
+
+#: rc.cpp:512
+msgid ""
+"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
+"window)."
+msgstr ""
+"Найбільший розмір обличчя у пікселях, горизонтальний і вертикальний "
+"(квадратний фрагмент)."
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92 src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
+msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
+msgstr "Максимальний розмір вікна обмежено кількістю семплів на кадр."
+
+#: rc.cpp:508 rc.cpp:537
+msgid "The minimum window size in pixels."
+msgstr "Мінімальний розмір фрагмента у пікселях."
+
+#: rc.cpp:958
+msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
+msgstr ""
+"Загальну насиченість буде змінено на останньому кроці застосування цього "
+"фільтра."
+
+#: src/mainwindow.cpp:653 src/mainwindow.cpp:1841
+msgid ""
+"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
+"Do you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"До проекту <b>«%1»</b> було внесено зміни.\n"
+"Бажаєте зберегти внесені зміни?"
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94 src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
+msgid ""
+"The rectangular window function is good for signals with equal signal "
+"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
+"Wikipedia."
+msgstr ""
+"Вагова функція прямокутного вікна добре працює з сигналами рівної потужності "
+"(вузькими піками), але додає змазування. Докладніше про це можна дізнатися "
+"зі сторінки Вікіпедії: http://en.wikipedia.org/wiki/Window_function"
+
+#: rc.cpp:500 rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
+"on each pass."
+msgstr ""
+"Коефіцієнт масштабування фрагмента пошуку. Наприклад, 120 = 1,20 = збільшення "
+"на 20% під час кожного проходу."
+
+#: rc.cpp:5547
 msgid "Themes"
 msgstr "Теми"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "Теми"
 
-#: src/renderwidget.cpp:819 src/renderwidget.cpp:1623
+#: src/renderwidget.cpp:875 src/renderwidget.cpp:1703
 msgid ""
 msgid ""
-"There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
-"want to overwrite it..."
+"There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
+"you want to overwrite it..."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Файл запису завдань вже створено:<br><b>%1</b><br>Перервіть виконання "
+"Файл запису завдань вже створено:<br /><b>%1</b><br />Перервіть виконання "
 "завдання, якщо бажаєте перезаписати цей файл..."
 
 "завдання, якщо бажаєте перезаписати цей файл..."
 
-#: src/renderer.cpp:1470
+#: src/renderer.cpp:1488
 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
 msgstr "Не вказано кліпу, видобути кадр неможливо."
 
 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
 msgstr "Не вказано кліпу, видобути кадр неможливо."
 
@@ -4913,7 +7753,11 @@ msgstr ""
 "тривалості звучання шістнадцятої ноти (U+266b). Див. <a href=\"http://en."
 "wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
 
 "тривалості звучання шістнадцятої ноти (U+266b). Див. <a href=\"http://en."
 "wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
 
-#: src/wizard.cpp:53
+#: src/blackmagic/capture.cpp:529
+msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
+msgstr "Для роботи цієї програми слід встановити драйвери DeckLink."
+
+#: src/wizard.cpp:54
 msgid ""
 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
 msgid ""
 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
@@ -4923,7 +7767,7 @@ msgstr ""
 "основні параметри програми. Розпочати редагування вашого першого відео можна "
 "буде вже за декілька секунд..."
 
 "основні параметри програми. Розпочати редагування вашого першого відео можна "
 "буде вже за декілька секунд..."
 
-#: src/renderwidget.cpp:401 src/renderwidget.cpp:518
+#: src/renderwidget.cpp:422 src/renderwidget.cpp:539
 msgid ""
 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
 "overwrite it."
 msgid ""
 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
 "overwrite it."
@@ -4931,13 +7775,13 @@ msgstr ""
 "Профіль з такою назвою вже існує. Змініть назву, якщо ви не бажаєте "
 "перезаписувати існуючий профіль."
 
 "Профіль з такою назвою вже існує. Змініть назву, якщо ви не бажаєте "
 "перезаписувати існуючий профіль."
 
-#: src/documentvalidator.cpp:176
+#: src/documentvalidator.cpp:173
 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
 msgstr ""
 "Тип цього проекту не підтримується (версія %1), отже проект неможливо "
 "завантажити."
 
 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
 msgstr ""
 "Тип цього проекту не підтримується (версія %1), отже проект неможливо "
 "завантажити."
 
-#: src/documentvalidator.cpp:169
+#: src/documentvalidator.cpp:166
 msgid ""
 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
 msgid ""
 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
@@ -4946,11 +7790,11 @@ msgstr ""
 "завантажити.\n"
 "Будь ласка, спробуйте оновити вашу версію Kdenlive."
 
 "завантажити.\n"
 "Будь ласка, спробуйте оновити вашу версію Kdenlive."
 
-#: src/titledocument.cpp:243
+#: src/titledocument.cpp:308
 msgid "This title clip was created with a different frame size."
 msgstr "Цей кліп з титрами було створено для інших розмірів кадру."
 
 msgid "This title clip was created with a different frame size."
 msgstr "Цей кліп з титрами було створено для інших розмірів кадру."
 
-#: src/mainwindow.cpp:3183
+#: src/mainwindow.cpp:3869
 msgid ""
 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
 "sure you want to continue?"
 msgid ""
 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
 "sure you want to continue?"
@@ -4958,11 +7802,11 @@ msgstr ""
 "Буде вилучено всі зміни, внесені з часу останнього зберігання вашого "
 "проекту. Ви справді бажаєте виконати цю дію?"
 
 "Буде вилучено всі зміни, внесені з часу останнього зберігання вашого "
 "проекту. Ви справді бажаєте виконати цю дію?"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1885 src/projectsettings.cpp:103
+#: src/mainwindow.cpp:2313 src/projectsettings.cpp:134
 msgid "This will remove all unused clips from your project."
 msgstr "Буде вилучено всі невикористані у вашому проекті кліпи."
 
 msgid "This will remove all unused clips from your project."
 msgstr "Буде вилучено всі невикористані у вашому проекті кліпи."
 
-#: src/projectsettings.cpp:108
+#: src/projectsettings.cpp:139
 msgid ""
 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
 msgid ""
 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
@@ -4973,194 +7817,284 @@ msgstr ""
 "впевнені.\n"
 "Отже, бажаєте вилучити ці файли?"
 
 "впевнені.\n"
 "Отже, бажаєте вилучити ці файли?"
 
-#: src/documentchecker.cpp:473
+#: src/documentchecker.cpp:483
 msgid "This will remove the selected clip from this project"
 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
 msgid "This will remove the selected clip from this project"
 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
-msgstr[0] "Вилучити позначений кліп з цього проекту"
+msgstr[0] "Вилучити позначені кліпи з цього проекту"
 msgstr[1] "Вилучити позначені кліпи з цього проекту"
 msgstr[2] "Вилучити позначені кліпи з цього проекту"
 msgstr[1] "Вилучити позначені кліпи з цього проекту"
 msgstr[2] "Вилучити позначені кліпи з цього проекту"
+msgstr[3] "Вилучити позначений кліп з цього проекту"
 
 #: src/unicodedialog.cpp:140
 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
 msgstr "Пробіл, шириною у одну третину ширини <em>em</em>"
 
 
 #: src/unicodedialog.cpp:140
 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
 msgstr "Пробіл, шириною у одну третину ширини <em>em</em>"
 
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:577
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:153 rc.cpp:212 rc.cpp:994 rc.cpp:1429
 msgid "Threshold"
 msgstr "Поріг"
 
 msgid "Threshold"
 msgstr "Поріг"
 
-#: rc.cpp:581
+#: rc.cpp:1433
 msgid "Threshold value"
 msgstr "Порогове значення"
 
 msgid "Threshold value"
 msgstr "Порогове значення"
 
-#: rc.cpp:277
+#: rc.cpp:990
 msgid "Threshold0r"
 msgstr "Threshold0r"
 
 msgid "Threshold0r"
 msgstr "Threshold0r"
 
-#: rc.cpp:279
+#: rc.cpp:992
 msgid "Thresholds a source image"
 msgstr "Встановлює порогові значення для вихідного зображення"
 
 msgid "Thresholds a source image"
 msgstr "Встановлює порогові значення для вихідного зображення"
 
-#: rc.cpp:1982 rc.cpp:3516
+#: rc.cpp:2984 rc.cpp:4978
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
-#: rc.cpp:1592 rc.cpp:3126
+#: rc.cpp:2734 rc.cpp:4728
 msgid "Thumbnails cache:"
 msgstr "Кеш мініатюр:"
 
 msgid "Thumbnails cache:"
 msgstr "Кеш мініатюр:"
 
-#: rc.cpp:1571 rc.cpp:3105
+#: rc.cpp:2689 rc.cpp:4683
 msgid "Thumbnails:"
 msgstr "Мініатюри:"
 
 msgid "Thumbnails:"
 msgstr "Мініатюри:"
 
-#: rc.cpp:253
+#: src/main.cpp:42
+msgid "Till Theato"
+msgstr "Till Theato"
+
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:252 rc.cpp:794
+msgid "Tilt"
+msgstr "Нахил"
+
+#: rc.cpp:870
 msgid "Tilt X"
 msgstr "Нахил за X"
 
 msgid "Tilt X"
 msgstr "Нахил за X"
 
-#: rc.cpp:255
+#: rc.cpp:872
 msgid "Tilt Y"
 msgstr "Нахил за Y"
 
 msgid "Tilt Y"
 msgstr "Нахил за Y"
 
-#: rc.cpp:857 rc.cpp:2391
+#: rc.cpp:1726 rc.cpp:3720
 msgid "Time"
 msgstr "Час"
 
 msgid "Time"
 msgstr "Час"
 
-#: rc.cpp:543
+#: rc.cpp:1383
 msgid "Time window (ms)"
 msgstr "Часове вікно (у мс)"
 
 msgid "Time window (ms)"
 msgstr "Часове вікно (у мс)"
 
-#: rc.cpp:1658 rc.cpp:3192
-msgid "Timecode overlay"
-msgstr "Накладка часового відліку"
-
-#: rc.cpp:3708
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:75 rc.cpp:5517
 msgid "Timeline"
 msgstr "Лінійка запису"
 
 msgid "Timeline"
 msgstr "Лінійка запису"
 
-#: rc.cpp:291
+#: rc.cpp:996
+msgid "Tint"
+msgstr "Зміна відтінку"
+
+#: rc.cpp:1004
 msgid "Tint amount"
 msgstr "Рівень відтінку"
 
 msgid "Tint amount"
 msgstr "Рівень відтінку"
 
-#: rc.cpp:283
-msgid "Tint0r"
-msgstr "Tint0r"
-
-#: src/titlewidget.cpp:465
+#: src/titlewidget.cpp:529
 msgid "Title"
 msgstr "Титри"
 
 msgid "Title"
 msgstr "Титри"
 
-#: rc.cpp:1064 rc.cpp:2598
+#: rc.cpp:1985 rc.cpp:3979
 msgid "Title Clip"
 msgstr "Кліп з титрами"
 
 msgid "Title Clip"
 msgstr "Кліп з титрами"
 
-#: src/documentchecker.cpp:154
+#: src/documentchecker.cpp:157
 msgid "Title Font"
 msgstr "Шрифт титрів"
 
 msgid "Title Font"
 msgstr "Шрифт титрів"
 
-#: src/documentchecker.cpp:151
+#: src/documentchecker.cpp:154
 msgid "Title Image"
 msgstr "Зображення титрів"
 
 msgid "Title Image"
 msgstr "Зображення титрів"
 
-#: src/titledocument.cpp:243
+#: src/titledocument.cpp:308
 msgid "Title Profile"
 msgstr "Профіль титрів"
 
 msgid "Title Profile"
 msgstr "Профіль титрів"
 
-#: src/kdenlivedoc.cpp:1077
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1169
 msgid "Title clip"
 msgstr "Кліп з титрами"
 
 msgid "Title clip"
 msgstr "Кліп з титрами"
 
-#: src/wizard.cpp:304
+#: rc.cpp:3101 rc.cpp:5095
+msgid "Title clips"
+msgstr "Кліпи з титрами"
+
+#: src/wizard.cpp:360
 msgid "Title module"
 msgstr "Модуль титрів"
 
 msgid "Title module"
 msgstr "Модуль титрів"
 
-#: rc.cpp:2048 rc.cpp:3582
+#: rc.cpp:58
+msgid "To"
+msgstr "до"
+
+#: rc.cpp:3323 rc.cpp:5317
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Перемкнути стан позначення"
 
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Перемкнути стан позначення"
 
-#: rc.cpp:3699
+#: rc.cpp:5508
 msgid "Tool"
 msgstr "Інструмент"
 
 msgid "Tool"
 msgstr "Інструмент"
 
-#: src/geometryval.cpp:101 rc.cpp:66
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
+msgid "Tools"
+msgstr "Інструменти"
+
+#: rc.cpp:94 rc.cpp:738
 msgid "Top"
 msgstr "Вгорі"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Вгорі"
 
-#: src/customtrackview.cpp:2517 rc.cpp:1517 rc.cpp:3051
+#: rc.cpp:422 rc.cpp:653
+msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
+msgstr "вгорі ліворуч,вгорі праворуч,внизу ліворуч,внизу праворуч"
+
+#: src/clipproperties.cpp:121
+msgid "Top first"
+msgstr "Верхній перший"
+
+#: src/projectsettings.cpp:471
+msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
+msgstr "Загалом кліпів: %1 (використано на лінійці запису: %2)."
+
+#: src/customtrackview.cpp:2894 rc.cpp:2635 rc.cpp:4629
 msgid "Track"
 msgstr "Доріжка"
 
 msgid "Track"
 msgstr "Доріжка"
 
-#: rc.cpp:2000 rc.cpp:3534
+#: rc.cpp:3002 rc.cpp:4996
 msgid "Track height"
 msgstr "Висота доріжки"
 
 msgid "Track height"
 msgstr "Висота доріжки"
 
-#: rc.cpp:3696
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
+msgid "Track mouse"
+msgstr "Сліди мишки"
+
+#: rc.cpp:5502
 msgid "Tracks"
 msgstr "Доріжки"
 
 msgid "Tracks"
 msgstr "Доріжки"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 rc.cpp:3690
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179 rc.cpp:5496
 msgid "Transcode"
 msgid "Transcode"
-msgstr "Перекодувати"
+msgstr "Перекодування"
 
 #: src/cliptranscode.cpp:35
 msgid "Transcode Clip"
 msgstr "Перекодувати кліп"
 
 
 #: src/cliptranscode.cpp:35
 msgid "Transcode Clip"
 msgstr "Перекодувати кліп"
 
-#: src/mainwindow.cpp:988
+#: src/mainwindow.cpp:1202
 msgid "Transcode Clips"
 msgstr "Перекодувати кліпи"
 
 msgid "Transcode Clips"
 msgstr "Перекодувати кліпи"
 
-#: src/cliptranscode.cpp:163
+#: src/cliptranscode.cpp:165
 msgid "Transcoding FAILED!"
 msgstr "Спроба перекодування зазнала невдачі."
 
 msgid "Transcoding FAILED!"
 msgstr "Спроба перекодування зазнала невдачі."
 
-#: src/cliptranscode.cpp:147
+#: src/cliptranscode.cpp:149
 msgid "Transcoding finished."
 msgstr "Перекодування завершено."
 
 msgid "Transcoding finished."
 msgstr "Перекодування завершено."
 
-#: src/mainwindow.cpp:176
+#: src/mainwindow.cpp:232
 msgid "Transition"
 msgstr "Перехід"
 
 msgid "Transition"
 msgstr "Перехід"
 
-#: src/trackview.cpp:291 src/trackview.cpp:299
+#: src/trackview.cpp:317 src/trackview.cpp:325
 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
 msgstr "У переході %1 вказано некоректну доріжку: %2 > %3"
 
 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
 msgstr "У переході %1 вказано некоректну доріжку: %2 > %3"
 
-#: rc.cpp:2141 rc.cpp:2147 rc.cpp:3675 rc.cpp:3681
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254
+msgid "Transition width"
+msgstr "Ширина переходу"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1604
+msgid "Transitions"
+msgstr "Переходи"
+
+#: rc.cpp:631 rc.cpp:3457 rc.cpp:3463 rc.cpp:5451 rc.cpp:5457
 msgid "Transparency"
 msgstr "Прозорість"
 
 msgid "Transparency"
 msgstr "Прозорість"
 
-#: rc.cpp:851 rc.cpp:2385
+#: src/initeffects.cpp:807
+msgid "Transparency clip"
+msgstr "Кліп прозорості"
+
+#: rc.cpp:1795 rc.cpp:3789
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозоре"
+
+#: rc.cpp:328 rc.cpp:714
+msgid "Transparent Background"
+msgstr "Прозоре тло"
+
+#: rc.cpp:1720 rc.cpp:3714
 msgid "Transparent background"
 msgstr "Прозоре тло"
 
 msgid "Transparent background"
 msgstr "Прозоре тло"
 
-#: rc.cpp:64
+#: src/projectlist.cpp:1208
+msgid "Transparent background for images"
+msgstr "Прозоре тло для зображень"
+
+#: rc.cpp:3134 rc.cpp:5128
+msgid "Transparent background for imported images"
+msgstr "Прозоре тло для імпортованих зображень"
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80 src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
+msgid "Triangular window"
+msgstr "Трикутне вікно"
+
+#: rc.cpp:92
 msgid "Trim the edges of a clip"
 msgstr "Обрізати краї зображення кліпу"
 
 msgid "Trim the edges of a clip"
 msgstr "Обрізати краї зображення кліпу"
 
-#: rc.cpp:469
+#: rc.cpp:1873 rc.cpp:3867
+msgid "True FFT size:"
+msgstr "Справжній розмір ШПФ:"
+
+#: rc.cpp:3350 rc.cpp:5344
+msgid "True FFT size: "
+msgstr "Справжній розмір ШПФ: "
+
+#: rc.cpp:1303
 msgid "Turn clip colors to sepia"
 msgstr "Перетворення кольорів кліпу на тони сепії"
 
 msgid "Turn clip colors to sepia"
 msgstr "Перетворення кольорів кліпу на тони сепії"
 
-#: rc.cpp:733 rc.cpp:1868 rc.cpp:2267 rc.cpp:3402
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:443 rc.cpp:1590 rc.cpp:3146
+#: rc.cpp:3584 rc.cpp:5140
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: src/titlewidget.cpp:173
+#: src/titlewidget.cpp:182
 msgid "Typewriter"
 msgstr "Друкарська машинка"
 
 msgid "Typewriter"
 msgstr "Друкарська машинка"
 
-#: src/documentvalidator.cpp:169 src/documentvalidator.cpp:176
+#: src/colorplaneexport.cpp:232
+msgid "UV angle"
+msgstr "Кут UV"
+
+#: src/documentvalidator.cpp:166 src/documentvalidator.cpp:173
 msgid "Unable to open project"
 msgstr "Не вдалося відкрити проект"
 
 msgid "Unable to open project"
 msgstr "Не вдалося відкрити проект"
 
-#: src/renderwidget.cpp:416 src/renderwidget.cpp:599 src/renderwidget.cpp:1253
+#: src/renderwidget.cpp:437 src/renderwidget.cpp:620 src/renderwidget.cpp:1320
 msgid "Unable to write to file %1"
 msgstr "Не вдалося виконати запис до файла %1"
 
 msgid "Unable to write to file %1"
 msgstr "Не вдалося виконати запис до файла %1"
 
-#: src/mainwindow.cpp:214
+#: src/mainwindow.cpp:343
 msgid "Undo History"
 msgstr "Журнал скасування"
 
 msgid "Undo History"
 msgstr "Журнал скасування"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1119
+#: rc.cpp:1221
+msgid "Unevendevelop Duration"
+msgstr "Тривалість нерівномірного проявлення"
+
+#: rc.cpp:1219
+msgid "Unevendevelop down"
+msgstr "Нерівномірне проявлення вниз"
+
+#: rc.cpp:1217
+msgid "Unevendevelop up"
+msgstr "Нерівномірне проявлення вгору"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1338
 msgid "Ungroup Clips"
 msgstr "Розгрупувати кліпи"
 
 msgid "Ungroup Clips"
 msgstr "Розгрупувати кліпи"
 
@@ -5168,7 +8102,11 @@ msgstr "Розгрупувати кліпи"
 msgid "Ungroup clips"
 msgstr "Розгрупувати кліпи"
 
 msgid "Ungroup clips"
 msgstr "Розгрупувати кліпи"
 
-#: src/projectitem.cpp:195
+#: src/profilesdialog.cpp:568
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#: src/projectitem.cpp:185
 msgid "Unknown clip"
 msgstr "Невідомий кліп"
 
 msgid "Unknown clip"
 msgstr "Невідомий кліп"
 
@@ -5176,191 +8114,271 @@ msgstr "Невідомий кліп"
 msgid "Unlock track"
 msgstr "Розблокувати доріжку"
 
 msgid "Unlock track"
 msgstr "Розблокувати доріжку"
 
-#: src/renderwidget.cpp:1039
+#: src/colorscopes/histogram.cpp:24
+msgid "Unscaled"
+msgstr "Немасштабоване"
+
+#: src/titlewidget.cpp:345
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Зняти позначення з усього"
+
+#: rc.cpp:910
+msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
+msgstr "Фільтр маски зменшення різкості (портовано з MPlayer)"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1108
 msgid "Unsupported audio codec: %1"
 msgstr "Непідтримуваний звуковий кодек: %1"
 
 msgid "Unsupported audio codec: %1"
 msgstr "Непідтримуваний звуковий кодек: %1"
 
-#: src/renderwidget.cpp:1056
+#: src/renderwidget.cpp:1125
 msgid "Unsupported video codec: %1"
 msgstr "Непідтримуваний відеокодек: %1"
 
 msgid "Unsupported video codec: %1"
 msgstr "Непідтримуваний відеокодек: %1"
 
-#: src/renderwidget.cpp:1023
+#: src/renderwidget.cpp:1092
 msgid "Unsupported video format: %1"
 msgstr "Непідтримуваний формат відео: %1"
 
 msgid "Unsupported video format: %1"
 msgstr "Непідтримуваний формат відео: %1"
 
-#: src/kdenlivedoc.cpp:849
+#: src/kdenlivedoc.cpp:934
 msgid "Untitled"
 msgstr "Без назви"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Без назви"
 
-#: rc.cpp:1586 rc.cpp:3120
+#: rc.cpp:2728 rc.cpp:4722
 msgid "Unused clips:"
 msgstr "Невикористані кліпи:"
 
 msgid "Unused clips:"
 msgstr "Невикористані кліпи:"
 
-#: rc.cpp:911 rc.cpp:2445
-msgid "Up"
-msgstr "Вгору"
-
-#: src/documentvalidator.cpp:724
+#: src/documentvalidator.cpp:721
 msgid "Update Text Clips"
 msgstr "Оновити текстові кліпи"
 
 msgid "Update Text Clips"
 msgstr "Оновити текстові кліпи"
 
-#: rc.cpp:1856 rc.cpp:3390
+#: src/monitoreditwidget.cpp:55
+msgid "Update parameters while monitor scene changes"
+msgstr "Оновлювати параметри відповідно до зміни сцени на моніторі"
+
+#: src/projectlist.cpp:1718
+msgid "Update profile"
+msgstr "Оновити профіль"
+
+#: src/projectlist.cpp:2244
+msgid "Update proxy settings"
+msgstr "Оновлення параметрів проміжних кліпів"
+
+#: src/customtrackview.cpp:628 src/customtrackview.cpp:634
+msgid ""
+"Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
+"be resized at once."
+msgstr ""
+"Щоб змінити розміри лише поточного елемента, натисніть клавішу Ctrl. Якщо ви "
+"цього не зробите, буде змінено розміри всіх елементів групи."
+
+#: rc.cpp:3116 rc.cpp:5110
 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
 msgstr "Використовувати для завдань з відтворення чергу завдань KDE"
 
 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
 msgstr "Використовувати для завдань з відтворення чергу завдань KDE"
 
-#: rc.cpp:682 rc.cpp:2216
+#: rc.cpp:1957 rc.cpp:3951
+msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
+msgstr ""
+"Використовувати OpenGL для показу відео (доведеться перезапустити Kdenlive)"
+
+#: src/initeffects.cpp:806
+msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
+msgstr "Використати канал прозорості іншого кліпу для створення переходу."
+
+#: rc.cpp:1563 rc.cpp:3557
 msgid "Use as default"
 msgstr "Зробити типовим"
 
 msgid "Use as default"
 msgstr "Зробити типовим"
 
-#: rc.cpp:1877 rc.cpp:3411
+#: rc.cpp:1979 rc.cpp:3973
+msgid "Use external display (Blackmagic card)"
+msgstr "Використовувати зовнішній дисплей (картка Blackmagic)"
+
+#: rc.cpp:3119 rc.cpp:5113
+msgid "Use on-monitor effects"
+msgstr "Використовувати ефекти монітора"
+
+#: rc.cpp:3155 rc.cpp:5149
 msgid "Use placeholders for missing clips"
 msgstr "Заповнювачі на місці кліпів, які не знайдено"
 
 msgid "Use placeholders for missing clips"
 msgstr "Заповнювачі на місці кліпів, які не знайдено"
 
-#: rc.cpp:583
+#: rc.cpp:2465 rc.cpp:4459
+msgid "Use project folder"
+msgstr "Використовувати теку проекту"
+
+#: rc.cpp:106
+#| msgid "Use project folder"
+msgid "Use project resolution"
+msgstr "Використовувати роздільність проекту"
+
+#: rc.cpp:1435
 msgid "Use transparency"
 msgstr "Використовувати прозорість"
 
 msgid "Use transparency"
 msgstr "Використовувати прозорість"
 
-#: rc.cpp:1175 rc.cpp:1178 rc.cpp:2105 rc.cpp:2108 rc.cpp:2709 rc.cpp:2712
-#: rc.cpp:3639 rc.cpp:3642
+#: rc.cpp:2003 rc.cpp:2006 rc.cpp:3395 rc.cpp:3398 rc.cpp:3997 rc.cpp:4000
+#: rc.cpp:5389 rc.cpp:5392
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
-#: src/kdenlivedoc.cpp:89
+#: src/kdenlivedoc.cpp:109
 msgid "Validating"
 msgstr "Перевірка"
 
 msgid "Validating"
 msgstr "Перевірка"
 
-#: rc.cpp:1979 rc.cpp:3513
+#: rc.cpp:3296 rc.cpp:5290
 msgid "Value"
 msgstr "Значення"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Значення"
 
-#: rc.cpp:259
+#: rc.cpp:962
 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
 msgstr "Квадратне розмивання зі зміною розміру (frei0r.squareblur)"
 
 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
 msgstr "Квадратне розмивання зі зміною розміру (frei0r.squareblur)"
 
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:60
+#: rc.cpp:80 rc.cpp:88
 msgid "Variance"
 msgstr "Дисперсія"
 
 msgid "Variance"
 msgstr "Дисперсія"
 
-#: src/geometryval.cpp:98
-msgid "Vert. Center"
-msgstr "Верт. по центру"
+#: rc.cpp:3419 rc.cpp:5413
+msgid "Variant"
+msgstr "Варіант"
+
+#: src/mainwindow.cpp:245 rc.cpp:1010
+msgid "Vectorscope"
+msgstr "Векторний перегляд"
 
 
-#: rc.cpp:203
+#: rc.cpp:1465
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикально"
+
+#: rc.cpp:617
 msgid "Vertical center"
 msgstr "По центру вертикально"
 
 msgid "Vertical center"
 msgstr "По центру вертикально"
 
-#: rc.cpp:613
-msgid "Vertical factor"
-msgstr "Вертикальний коефіцієнт"
-
-#: rc.cpp:20
+#: rc.cpp:38
 msgid "Vertical multiplicator"
 msgstr "Вертикальний множник"
 
 msgid "Vertical multiplicator"
 msgstr "Вертикальний множник"
 
-#: rc.cpp:38
+#: rc.cpp:66
 msgid "Vertical scatter"
 msgstr "Вертикальне розсіювання"
 
 msgid "Vertical scatter"
 msgstr "Вертикальне розсіювання"
 
-#: rc.cpp:293
+#: rc.cpp:1014
 msgid "Vertigo"
 msgstr "Запаморочення"
 
 msgid "Vertigo"
 msgstr "Запаморочення"
 
-#: rc.cpp:782 rc.cpp:977 rc.cpp:1232 rc.cpp:1574 rc.cpp:1985 rc.cpp:2316
-#: rc.cpp:2511 rc.cpp:2766 rc.cpp:3108 rc.cpp:3519
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1654
+#: rc.cpp:1852 rc.cpp:2174 rc.cpp:2249 rc.cpp:2692 rc.cpp:2987 rc.cpp:3648
+#: rc.cpp:3846 rc.cpp:4168 rc.cpp:4243 rc.cpp:4686 rc.cpp:4981
 msgid "Video"
 msgstr "Відео"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Відео"
 
-#: rc.cpp:752 rc.cpp:2286
+#: rc.cpp:1618 rc.cpp:3612
 msgid "Video Codecs"
 msgstr "Відеокодеки"
 
 msgid "Video Codecs"
 msgstr "Відеокодеки"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1190
+#: src/mainwindow.cpp:1427
 msgid "Video Only"
 msgstr "Лише відео"
 
 msgid "Video Only"
 msgstr "Лише відео"
 
-#: rc.cpp:1532 rc.cpp:3066
+#: rc.cpp:2647 rc.cpp:4641
 msgid "Video Profile"
 msgstr "Профіль відео"
 
 msgid "Video Profile"
 msgstr "Профіль відео"
 
-#: rc.cpp:1922 rc.cpp:3456
+#: rc.cpp:3221 rc.cpp:5215
 msgid "Video Resolution"
 msgstr "Роздільна здатність відео"
 
 msgid "Video Resolution"
 msgstr "Роздільна здатність відео"
 
-#: src/wizard.cpp:75
+#: src/wizard.cpp:76
 msgid "Video Standard"
 msgstr "Стандарт відео"
 
 msgid "Video Standard"
 msgstr "Стандарт відео"
 
-#: src/documentchecker.cpp:133 src/documentchecker.cpp:157
-#: src/projectitem.cpp:173
+#: src/documentchecker.cpp:136 src/documentchecker.cpp:160
+#: src/projectitem.cpp:163
 msgid "Video clip"
 msgstr "Відеокліп"
 
 msgid "Video clip"
 msgstr "Відеокліп"
 
-#: rc.cpp:785 rc.cpp:2319
+#: src/projectsettings.cpp:187
+msgid "Video clips"
+msgstr "Відеокліпи"
+
+#: src/clipproperties.cpp:397
 msgid "Video codec"
 msgstr "Відеокодек"
 
 msgid "Video codec"
 msgstr "Відеокодек"
 
-#: rc.cpp:1295 rc.cpp:2829
-msgid "Video device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð²Ñ\96део:"
+#: rc.cpp:463
+msgid "Video delay"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð²Ñ\96део"
 
 
-#: rc.cpp:1046 rc.cpp:2580
+#: rc.cpp:1960 rc.cpp:3954
 msgid "Video driver:"
 msgstr "Драйвер відео:"
 
 msgid "Video driver:"
 msgstr "Драйвер відео:"
 
-#: rc.cpp:890 rc.cpp:2424
+#: rc.cpp:1759 rc.cpp:3753
 msgid "Video index"
 msgstr "Покажчик відео"
 
 msgid "Video index"
 msgstr "Покажчик відео"
 
-#: src/customtrackview.cpp:5350
+#: src/customtrackview.cpp:6017
 msgid "Video only"
 msgstr "Лише відео"
 
 msgid "Video only"
 msgstr "Лише відео"
 
-#: rc.cpp:1460 rc.cpp:2994
+#: rc.cpp:2483 rc.cpp:4477
 msgid "Video player"
 msgstr "Програвач відеофайлів"
 
 msgid "Video player"
 msgstr "Програвач відеофайлів"
 
-#: rc.cpp:938 rc.cpp:2472
+#: rc.cpp:1813 rc.cpp:3807
 msgid "Video track"
 msgstr "Відеодоріжка"
 
 msgid "Video track"
 msgstr "Відеодоріжка"
 
-#: rc.cpp:1565 rc.cpp:1850 rc.cpp:3099 rc.cpp:3384
+#: rc.cpp:2683 rc.cpp:2942 rc.cpp:4677 rc.cpp:4936
 msgid "Video tracks"
 msgstr "Відеодоріжки"
 
 msgid "Video tracks"
 msgstr "Відеодоріжки"
 
-#: rc.cpp:1253 rc.cpp:1289 rc.cpp:1415 rc.cpp:2787 rc.cpp:2823 rc.cpp:2949
+#: src/renderwidget.cpp:909
+msgid "Video without audio track"
+msgstr "Відео без звукової доріжки"
+
+#: rc.cpp:2207 rc.cpp:2246 rc.cpp:2399 rc.cpp:4201 rc.cpp:4240 rc.cpp:4393
 msgid "Video4Linux"
 msgstr "Video4Linux"
 
 msgid "Video4Linux"
 msgstr "Video4Linux"
 
-#: rc.cpp:3738
+#: rc.cpp:5541
 msgid "View"
 msgstr "Перегляд"
 
 msgid "View"
 msgstr "Перегляд"
 
-#: rc.cpp:585
+#: rc.cpp:1437
 msgid "Vignette Effect"
 msgstr "Ефект віньєтування"
 
 msgid "Vignette Effect"
 msgstr "Ефект віньєтування"
 
-#: rc.cpp:395
+#: rc.cpp:1158
 msgid "Vinyl"
 msgstr "Вінілова пластинка"
 
 msgid "Vinyl"
 msgstr "Вінілова пластинка"
 
-#: src/projectitem.cpp:189
+#: src/projectitem.cpp:179
 msgid "Virtual clip"
 msgstr "Віртуальний кліп"
 
 msgid "Virtual clip"
 msgstr "Віртуальний кліп"
 
-#: rc.cpp:599
+#: rc.cpp:1451
 msgid "Volume (keyframable)"
 msgstr "Гучність (за ключовими кадрами)"
 
 msgid "Volume (keyframable)"
 msgstr "Гучність (за ключовими кадрами)"
 
-#: rc.cpp:1073 rc.cpp:2607
+#: src/geometrywidget.cpp:103
+msgctxt "Frame width"
+msgid "W"
+msgstr "Ш"
+
+#: rc.cpp:1994 rc.cpp:3988
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#: src/renderwidget.cpp:828 src/renderwidget.cpp:1430
-#: src/renderwidget.cpp:1631
+#: src/customtrackview.cpp:4060
+msgid "Waiting for clip..."
+msgstr "Очікування на кліп…"
+
+#: src/projectlist.h:127
+msgid "Waiting proxy ..."
+msgstr "Побудова проміжного кліпу…"
+
+#: src/renderwidget.cpp:884 src/renderwidget.cpp:1497
+#: src/renderwidget.cpp:1711
 msgid "Waiting..."
 msgstr "Очікування..."
 
 msgid "Waiting..."
 msgstr "Очікування..."
 
-#: rc.cpp:1043 rc.cpp:2577
+#: rc.cpp:1954 rc.cpp:3948
 msgid ""
 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
 "Change only if you know what you do."
 msgid ""
 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
 "Change only if you know what you do."
@@ -5369,71 +8387,212 @@ msgstr ""
 "стабільність роботи Kdenlive. Вносьте зміни, лише якщо ви впевнені у своїх "
 "діях."
 
 "стабільність роботи Kdenlive. Вносьте зміни, лише якщо ви впевнені у своїх "
 "діях."
 
-#: rc.cpp:605
+#: rc.cpp:1457
 msgid "Wave"
 msgstr "Хвиля"
 
 msgid "Wave"
 msgstr "Хвиля"
 
-#: rc.cpp:407
+#: src/mainwindow.cpp:255
+msgid "Waveform"
+msgstr "Хвиля"
+
+#: rc.cpp:1170
 msgid "Wear"
 msgstr "Зношеність"
 
 msgid "Wear"
 msgstr "Зношеність"
 
-#: src/renderwidget.cpp:1164
+#: src/renderwidget.cpp:1231
 msgid "Web sites"
 msgstr "Веб-сайти"
 
 msgid "Web sites"
 msgstr "Веб-сайти"
 
-#: src/wizard.cpp:48
+#: src/wizard.cpp:128
+msgid "Webcam"
+msgstr "Веб-камера"
+
+#: rc.cpp:348
+msgid "Weight on distance"
+msgstr "Ваговий коефіцієнт відстані"
+
+#: src/wizard.cpp:49
 msgid "Welcome"
 msgstr "Ласкаво просимо"
 
 msgid "Welcome"
 msgstr "Ласкаво просимо"
 
-#: rc.cpp:132
+#: rc.cpp:1399
+msgid "Wet gain"
+msgstr "Підсилення низьких частот"
+
+#: src/colorscopes/waveform.cpp:36 src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
+msgid "White"
+msgstr "Білий"
+
+#: rc.cpp:264
 msgid "White Balance"
 msgstr "Баланс білого"
 
 msgid "White Balance"
 msgstr "Баланс білого"
 
-#: rc.cpp:271
+#: rc.cpp:984
 msgid "White color"
 msgstr "Білий колір"
 
 msgid "White color"
 msgstr "Білий колір"
 
-#: rc.cpp:225
+#: rc.cpp:649
 msgid "White output"
 msgstr "Вихідний білий"
 
 msgid "White output"
 msgstr "Вихідний білий"
 
-#: rc.cpp:481 rc.cpp:1196 rc.cpp:2027 rc.cpp:2730 rc.cpp:3561
+#: rc.cpp:1315 rc.cpp:1347 rc.cpp:2024 rc.cpp:2516 rc.cpp:4018 rc.cpp:4510
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
-#: rc.cpp:561
+#: rc.cpp:1293
+msgid "Width of line"
+msgstr "Товщина подряпин"
+
+#: src/colorpickerwidget.cpp:80
+msgid "Width of square to pick color from:"
+msgstr "Ширина прямокутника, з якого буде взято колір:"
+
+#: rc.cpp:1194 rc.cpp:1407
 msgid "Window"
 msgstr "Вікно"
 
 msgid "Window"
 msgstr "Вікно"
 
-#: rc.cpp:836 rc.cpp:1910 rc.cpp:2370 rc.cpp:3444
+#: src/initeffects.cpp:751 rc.cpp:1699 rc.cpp:3200 rc.cpp:3693 rc.cpp:5194
 msgid "Wipe"
 msgstr "Витирання"
 
 msgid "Wipe"
 msgstr "Витирання"
 
-#: rc.cpp:2021 rc.cpp:3555
+#: src/initeffects.cpp:768 src/initeffects.cpp:813
+msgid "Wipe File"
+msgstr "Згортання"
+
+#: src/initeffects.cpp:770 src/initeffects.cpp:815
+msgid "Wipe Invert"
+msgstr "Інверсія"
+
+#: src/initeffects.cpp:769 src/initeffects.cpp:814
+msgid "Wipe Softness"
+msgstr "Розмивання"
+
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:260 rc.cpp:904
+msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
+msgstr ""
+"перезапис,максимальне значення,мінімальне значення,додавання,віднімання"
+
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:1277
+msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
+msgstr ""
+"перезапис,максимальне значення,мінімальне значення,додавання,віднімання"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:95
+msgctxt "x axis position"
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:62 rc.cpp:772 rc.cpp:790 rc.cpp:2510
+#: rc.cpp:4504
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "X axis"
+msgstr "Вісь X"
+
+#: rc.cpp:176
+msgid "X axis rotation"
+msgstr "Обертання навколо вісі X"
+
+#: rc.cpp:182
+msgid "X axis rotation rate"
+msgstr "Швидкість обертання навколо вісі X"
+
+#: rc.cpp:776
+msgid "X size"
+msgstr "Розмір за X"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:325
 msgid "X11"
 msgstr "X11"
 
 msgid "X11"
 msgstr "X11"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:326
 msgid "XFree86 DGA 2.0"
 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
 
 msgid "XFree86 DGA 2.0"
 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
 msgid "XVideo"
 msgstr "XVideo"
 
 msgid "XVideo"
 msgstr "XVideo"
 
-#: rc.cpp:2024 rc.cpp:3558
+#: src/geometrywidget.cpp:99
+msgctxt "y axis position"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: rc.cpp:399
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:59
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65 rc.cpp:774 rc.cpp:792 rc.cpp:2414
+#: rc.cpp:2513 rc.cpp:4408 rc.cpp:4507
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Y axis"
+msgstr "Вісь Y"
+
+#: rc.cpp:178
+msgid "Y axis rotation"
+msgstr "Обертання навколо вісі Y"
+
+#: rc.cpp:184
+msgid "Y axis rotation rate"
+msgstr "Швидкість обертання навколо вісі Y"
+
+#: rc.cpp:778
+msgid "Y size"
+msgstr "Розмір за Y"
+
+#: rc.cpp:812
+msgid "Y trace"
+msgstr "Y-лінія"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:219
+msgid "Y value"
+msgstr "Значення Y"
+
+#: rc.cpp:1206
+msgid "Y-Delta"
+msgstr "Відмінність за Y"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:35
+msgid "YCbCr CbCr plane"
+msgstr "Площина CbCr YCbCr"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66 src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
+msgid "YPbPr"
+msgstr "YPbPr"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60 src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
+msgid "YUV"
+msgstr "YUV"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:32
+msgid "YUV UV plane"
+msgstr "Площина UV YUV"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:33
+msgid "YUV Y plane"
+msgstr "Площина Y YUV"
+
+#: rc.cpp:1162
 msgid "Year"
 msgstr "Рік"
 
 msgid "Year"
 msgstr "Рік"
 
-#: src/mainwindow.cpp:468
+#: src/colorscopes/waveform.cpp:35
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жовтий"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3138
+msgid ""
+"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
+"changes to the title file or save the changes for this project only?"
+msgstr ""
+"Ви редагуєте зовнішній кліп титрів (%1). Бажаєте зберегти зміни до файла "
+"титрів чи внести зміни лише до файлів вашого проекту?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:628
 msgid ""
 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
 "What do you want to do with this job?"
 msgid ""
 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
 "What do you want to do with this job?"
@@ -5442,15 +8601,18 @@ msgid_plural ""
 "What do you want to do with these jobs?"
 msgstr[0] ""
 "У черзі перебуває %1 завдання з обробки.\n"
 "What do you want to do with these jobs?"
 msgstr[0] ""
 "У черзі перебуває %1 завдання з обробки.\n"
-"Що роботи з цим завданням?"
+"Що роботи з цими завданнями?"
 msgstr[1] ""
 "У черзі перебуває %1 завдання з обробки.\n"
 "Що роботи з цими завданнями?"
 msgstr[2] ""
 "У черзі перебуває %1 завдань з обробки.\n"
 "Що роботи з цими завданнями?"
 msgstr[1] ""
 "У черзі перебуває %1 завдання з обробки.\n"
 "Що роботи з цими завданнями?"
 msgstr[2] ""
 "У черзі перебуває %1 завдань з обробки.\n"
 "Що роботи з цими завданнями?"
+msgstr[3] ""
+"У черзі перебуває одне завдання з обробки.\n"
+"Що роботи з цим завданням?"
 
 
-#: src/kdenlivedoc.cpp:602
+#: src/kdenlivedoc.cpp:697
 msgid ""
 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
 "from %1 to the new folder %2?"
 msgid ""
 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
 "from %1 to the new folder %2?"
@@ -5458,31 +8620,43 @@ msgstr ""
 "Вами було змінено теку проекту. Бажаєте, щоб програма скопіювала дані кешу з "
 "%1 до нової теки %2?"
 
 "Вами було змінено теку проекту. Бажаєте, щоб програма скопіювала дані кешу з "
 "%1 до нової теки %2?"
 
-#: src/customtrackview.cpp:2526 src/customtrackview.cpp:2532
+#: src/mainwindow.cpp:2193
+msgid ""
+"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
+"clips for this project?"
+msgstr ""
+"Вами було змінено параметри створення проміжних кліпів. Бажаєте повторно "
+"створити всі проміжні кліпи цього проекту?"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2908 src/customtrackview.cpp:2914
 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
 msgstr ""
 "Для вилучення пробілу курсор має перебувати в межах пробілу (часова позиція: "
 "%1, доріжка: %2)"
 
 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
 msgstr ""
 "Для вилучення пробілу курсор має перебувати в межах пробілу (часова позиція: "
 "%1, доріжка: %2)"
 
-#: src/customtrackview.cpp:4760
+#: src/customtrackview.cpp:5472
 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
 msgstr "Перш ніж вставляти ефекти, вам слід скопіювати точно один кліп"
 
 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
 msgstr "Перш ніж вставляти ефекти, вам слід скопіювати точно один кліп"
 
-#: src/customtrackview.cpp:4880 src/customtrackview.cpp:4911
-#: src/customtrackview.cpp:5248 src/customtrackview.cpp:5346
-#: src/customtrackview.cpp:5371 src/customtrackview.cpp:5396
+#: src/customtrackview.cpp:5907
+msgid "You must select at least one clip for this action"
+msgstr "Для виконання цієї дії вам слід позначити хоча б один кліп"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5608 src/customtrackview.cpp:5622
+#: src/customtrackview.cpp:6013 src/customtrackview.cpp:6038
+#: src/customtrackview.cpp:6063
 msgid "You must select one clip for this action"
 msgstr "Для виконання цієї дії вам слід позначити один кліп"
 
 msgid "You must select one clip for this action"
 msgstr "Для виконання цієї дії вам слід позначити один кліп"
 
-#: src/customtrackview.cpp:5144
+#: src/customtrackview.cpp:5805
 msgid "You must select one transition for this action"
 msgstr "Для виконання цієї дії вам слід позначити один перехід"
 
 msgid "You must select one transition for this action"
 msgstr "Для виконання цієї дії вам слід позначити один перехід"
 
-#: src/dvdwizard.cpp:628
+#: src/dvdwizard.cpp:661
 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
 msgstr "Для виконання цієї дії вам слід встановити програму <b>%1</b>"
 
 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
 msgstr "Для виконання цієї дії вам слід встановити програму <b>%1</b>"
 
-#: src/recmonitor.cpp:168
+#: src/recmonitor.cpp:174
 msgid ""
 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
 "changes"
 msgid ""
 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
 "changes"
@@ -5490,11 +8664,11 @@ msgstr ""
 "Для набуття чинності цими змінами вам слід виконати роз’єднання з повторним "
 "з’єднанням на вкладці монітора захоплення."
 
 "Для набуття чинності цими змінами вам слід виконати роз’єднання з повторним "
 "з’єднанням на вкладці монітора захоплення."
 
-#: src/recmonitor.cpp:169
+#: src/recmonitor.cpp:175
 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
 msgstr "Для набуття змінами чинності вам слід зупинити захоплення."
 
 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
 msgstr "Для набуття змінами чинності вам слід зупинити захоплення."
 
-#: src/wizard.cpp:51
+#: src/wizard.cpp:52
 msgid ""
 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
 "review the basic settings"
 msgid ""
 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
 "review the basic settings"
@@ -5502,35 +8676,59 @@ msgstr ""
 "Ви оновили Kdenlive до версії %1. Будь ласка, приділіть трохи часу перегляду "
 "основних параметрів програми."
 
 "Ви оновили Kdenlive до версії %1. Будь ласка, приділіть трохи часу перегляду "
 "основних параметрів програми."
 
-#: src/wizard.cpp:538
+#: src/wizard.cpp:600
 msgid ""
 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
 msgstr ""
 "Не знайдено встановленого вами MLT. Встановіть MLT, а потім знову запустіть "
 "Kdenlive.\n"
 
 msgid ""
 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
 msgstr ""
 "Не знайдено встановленого вами MLT. Встановіть MLT, а потім знову запустіть "
 "Kdenlive.\n"
 
-#: src/wizard.cpp:204
+#: src/wizard.cpp:260
 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
 msgstr "Встановлена вами версія MLT не підтримується."
 
 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
 msgstr "Встановлена вами версія MLT не підтримується."
 
-#: src/trackview.cpp:432
+#: src/projectlist.cpp:1704
 msgid ""
 msgid ""
-"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, it "
-"was not possible to create a backup copy."
+"Your clip does not match current project's profile.\n"
+"Do you want to change the project profile?\n"
+"\n"
+"The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
+msgstr ""
+"Ваш кліп не відповідає поточному профілю проекту.\n"
+"Бажаєте змінити профіль проекту?\n"
+"\n"
+"Кліпу (розміри: %1, частота кадрів: %2) відповідають такі профілі:"
+
+#: src/projectlist.cpp:1729
+msgid ""
+"Your clip does not match current project's profile.\n"
+"No existing profile found to match the clip's properties.\n"
+"Clip size: %1\n"
+"Fps: %2\n"
+msgstr ""
+"Ваш кліп не відповідає профілю поточного проекту.\n"
+"Профілю, що відповідав би властивостям кліпу, не виявлено.\n"
+"Розміри кадру: %1\n"
+"Частота кадрів: %2\n"
+
+#: src/trackview.cpp:462
+msgid ""
+"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
+"it was not possible to create a backup copy."
 msgstr ""
 "Файл вашого проекту було оновлено до поточної версії формату документів "
 msgstr ""
 "Файл вашого проекту було оновлено до поточної версії формату документів "
-"Kdenlive, створення резервної копії було неможливим."
+"Kdenlive, але створення резервної копії було неможливим."
 
 
-#: src/trackview.cpp:431
+#: src/trackview.cpp:460
 msgid ""
 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
 msgid ""
 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
-" To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
+"To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
 msgstr ""
 "Файл вашого проекту було оновлено до поточної версії формату документів "
 "Kdenlive.\n"
 msgstr ""
 "Файл вашого проекту було оновлено до поточної версії формату документів "
 "Kdenlive.\n"
-" Щоб зберегти ваші дані від втрат, було створено резервну копію з назвою %1."
+"Щоб зберегти ваші дані від втрат, було створено резервну копію з назвою %1."
 
 
-#: src/kdenlivedoc.cpp:676
+#: src/kdenlivedoc.cpp:773
 msgid ""
 "Your project uses an unknown profile.\n"
 "It uses an existing profile name: %1.\n"
 msgid ""
 "Your project uses an unknown profile.\n"
 "It uses an existing profile name: %1.\n"
@@ -5540,79 +8738,117 @@ msgstr ""
 "Назва цього профілю збігається з існуючою: %1.\n"
 "Будь ласка, вкажіть іншу назву для профілю."
 
 "Назва цього профілю збігається з існуючою: %1.\n"
 "Будь ласка, вкажіть іншу назву для профілю."
 
-#: rc.cpp:1079 rc.cpp:2613
+#: src/renderer.cpp:218
+msgid ""
+"Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. "
+"Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
+msgstr ""
+"Профіль вашого проекту %1 несумісний з карткою виведення даних blackmagic. "
+"Нижче наведено перелік підтримуваних  профілів. Програма перемикається на "
+"звичайний показ відео."
+
+#: rc.cpp:180
+msgid "Z axis rotation"
+msgstr "Обертання навколо вісі Z"
+
+#: rc.cpp:186
+msgid "Z axis rotation rate"
+msgstr "Швидкість обертання навколо вісі Z"
+
+#: rc.cpp:2000 rc.cpp:3994
 msgid "Z-Index:"
 msgstr "Z-індекс:"
 
 msgid "Z-Index:"
 msgstr "Z-індекс:"
 
-#: src/customruler.cpp:196 src/smallruler.cpp:119
+#: src/customruler.cpp:215 src/customruler.cpp:216 src/smallruler.cpp:125
 msgid "Zone duration: %1"
 msgstr "Тривалість ділянки: %1"
 
 msgid "Zone duration: %1"
 msgstr "Тривалість ділянки: %1"
 
-#: src/customruler.cpp:193 src/smallruler.cpp:117
+#: src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 src/smallruler.cpp:123
 msgid "Zone end: %1"
 msgstr "Кінець ділянки: %1"
 
 msgid "Zone end: %1"
 msgstr "Кінець ділянки: %1"
 
-#: src/customruler.cpp:190 src/smallruler.cpp:115
+#: src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 src/smallruler.cpp:121
 msgid "Zone start: %1"
 msgstr "Початок ділянки: %1"
 
 msgid "Zone start: %1"
 msgstr "Початок ділянки: %1"
 
-#: src/titlewidget.cpp:295
+#: src/slideshowclip.cpp:67 src/titlewidget.cpp:336 src/clipproperties.cpp:305
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштабування"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштабування"
 
-#: src/mainwindow.cpp:918
+#: src/mainwindow.cpp:1026
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: src/mainwindow.cpp:923
+#: src/mainwindow.cpp:3041
+msgid "Zoom Level: %1/13"
+msgstr "Масштаб: %1/13"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1013
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: rc.cpp:301
+#: rc.cpp:1020
 msgid "Zoom Rate"
 msgstr "Масштабний коефіцієнт"
 
 msgid "Zoom Rate"
 msgstr "Масштабний коефіцієнт"
 
-#: rc.cpp:2003 rc.cpp:3537
+#: rc.cpp:3005 rc.cpp:4999
 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
 msgstr "Зміна масштабу вертикальним перетягуванням позначки на лінійці"
 
 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
 msgstr "Зміна масштабу вертикальним перетягуванням позначки на лінійці"
 
-#: rc.cpp:1088 rc.cpp:2622
+#: src/slideshowclip.cpp:68 src/clipproperties.cpp:306
+msgid "Zoom, low-pass"
+msgstr "Масштабування, нижні частоти"
+
+#: rc.cpp:2084 rc.cpp:4078
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Масштаб:"
 
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Масштаб:"
 
-#: src/titlewidget.cpp:1296
+#: src/titlewidget.cpp:1354
 msgid "\\u2212X"
 msgstr "\\u2212X"
 
 msgid "\\u2212X"
 msgstr "\\u2212X"
 
-#: src/titlewidget.cpp:1321
+#: src/titlewidget.cpp:1379
 msgid "\\u2212Y"
 msgstr "\\u2212Y"
 
 msgid "\\u2212Y"
 msgstr "\\u2212Y"
 
-#: rc.cpp:935 rc.cpp:2469
+#: rc.cpp:1810 rc.cpp:3804
 msgid "after"
 msgstr "після"
 
 msgid "after"
 msgstr "після"
 
-#: rc.cpp:932 rc.cpp:2466
+#: rc.cpp:2719 rc.cpp:2969 rc.cpp:4713 rc.cpp:4963
+msgid "avi"
+msgstr "avi"
+
+#: rc.cpp:1807 rc.cpp:3801
 msgid "before"
 msgstr "до"
 
 msgid "before"
 msgstr "до"
 
-#: rc.cpp:1952 rc.cpp:3486
+#: rc.cpp:543
+#| msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
+msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
+msgstr "коло,еліпс,прямокутник,випадкова"
+
+#: rc.cpp:3272 rc.cpp:5266
 msgid "create new points"
 msgstr "створити нові точки"
 
 msgid "create new points"
 msgstr "створити нові точки"
 
-#: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:345
+#: rc.cpp:461
+msgid "delay0r"
+msgstr "delay0r"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:401
 msgid "dvdauthor"
 msgstr "dvdauthor"
 
 msgid "dvdauthor"
 msgstr "dvdauthor"
 
-#: src/wizard.cpp:338
+#: src/wizard.cpp:394
 msgid "dvgrab"
 msgstr "dvgrab"
 
 msgid "dvgrab"
 msgstr "dvgrab"
 
-#: rc.cpp:1286 rc.cpp:2820
+#: rc.cpp:2243 rc.cpp:4237
 msgid "dvgrab additional parameters"
 msgstr "Додаткові параметри dvgrab"
 
 msgid "dvgrab additional parameters"
 msgstr "Додаткові параметри dvgrab"
 
-#: src/recmonitor.cpp:217
+#: src/recmonitor.cpp:243
 msgid ""
 "dvgrab utility not found,\n"
 " please install it for firewire capture"
 msgid ""
 "dvgrab utility not found,\n"
 " please install it for firewire capture"
@@ -5620,21 +8856,25 @@ msgstr ""
 "Не знайдено програми dvgrab,\n"
 " будь ласка, встановіть її, щоб мати змогу захоплювати дані firewire."
 
 "Не знайдено програми dvgrab,\n"
 " будь ласка, встановіть її, щоб мати змогу захоплювати дані firewire."
 
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
 msgid "dvgrab version %1 at %2"
 msgstr "Версія dvgrab %1 %2"
 
 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
 msgid "dvgrab version %1 at %2"
 msgstr "Версія dvgrab %1 %2"
 
 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
-#: src/customtrackview.cpp:1545 src/customtrackview.cpp:1589
-#: src/editeffectcommand.cpp:39
+#: src/customtrackview.cpp:1676 src/customtrackview.cpp:1720
+#: src/customtrackview.cpp:1821 src/editeffectcommand.cpp:39
 msgid "effect"
 msgstr "ефект"
 
 msgid "effect"
 msgstr "ефект"
 
-#: src/customtrackview.cpp:5674
+#: src/customtrackview.cpp:6377
 msgid "error"
 msgstr "помилка"
 
 msgid "error"
 msgstr "помилка"
 
-#: src/timecode.cpp:159
+#: src/blackmagic/devices.cpp:100
+msgid "fps"
+msgstr "кд/с"
+
+#: src/timecode.cpp:292
 msgid "frames"
 msgstr "кадрів"
 
 msgid "frames"
 msgstr "кадрів"
 
@@ -5642,15 +8882,16 @@ msgstr "кадрів"
 msgid "genisoimage"
 msgstr "genisoimage"
 
 msgid "genisoimage"
 msgstr "genisoimage"
 
-#: src/wizard.cpp:352
+#: src/wizard.cpp:408
 msgid "genisoimage or mkisofs"
 msgstr "genisoimage або mkisofs"
 
 msgid "genisoimage or mkisofs"
 msgstr "genisoimage або mkisofs"
 
-#: src/slideshowclip.cpp:59 src/mainwindow.cpp:735 src/clipproperties.cpp:189
-msgid "hh:mm:ss::ff"
-msgstr "гг:хх:сс::дд"
+#: src/slideshowclip.cpp:77 src/mainwindow.cpp:901 src/clipproperties.cpp:326
+#: rc.cpp:2861 rc.cpp:4855
+msgid "hh:mm:ss:ff"
+msgstr "гг:хх:сс:дд"
 
 
-#: src/timecode.cpp:138
+#: src/timecode.cpp:271
 msgid "hour"
 msgstr "годин"
 
 msgid "hour"
 msgstr "годин"
 
@@ -5658,12 +8899,12 @@ msgstr "годин"
 msgid "import"
 msgstr "імпортувати"
 
 msgid "import"
 msgstr "імпортувати"
 
-#: src/mainwindow.cpp:796
+#: src/mainwindow.cpp:967
 msgctxt "Spacer tool shortcut"
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
 msgctxt "Spacer tool shortcut"
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: src/timecode.cpp:146
+#: src/timecode.cpp:279
 msgid "min."
 msgstr "хв."
 
 msgid "min."
 msgstr "хв."
 
@@ -5671,99 +8912,537 @@ msgstr "хв."
 msgid "mkisofs"
 msgstr "mkisofs"
 
 msgid "mkisofs"
 msgstr "mkisofs"
 
-#: rc.cpp:1934 rc.cpp:3468
+#: rc.cpp:3254 rc.cpp:5248
 msgid "move on X axis"
 msgstr "зсунути вісь X"
 
 msgid "move on X axis"
 msgstr "зсунути вісь X"
 
-#: rc.cpp:1940 rc.cpp:3474
+#: rc.cpp:3260 rc.cpp:5254
 msgid "move on Y axis"
 msgstr "зсунути вісь Y"
 
 msgid "move on Y axis"
 msgstr "зсунути вісь Y"
 
-#: src/mainwindow.cpp:753
+#: src/mainwindow.cpp:924
 msgctxt "Normal editing"
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
 msgctxt "Normal editing"
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: rc.cpp:597
+#: rc.cpp:750
+msgid "nosync0r"
+msgstr "nosync0r"
+
+#: rc.cpp:1449
 msgid "opacity"
 msgstr "непрозорість"
 
 msgid "opacity"
 msgstr "непрозорість"
 
-#: rc.cpp:1313 rc.cpp:2847
-msgid "oss"
-msgstr "OSS"
-
-#: rc.cpp:1961 rc.cpp:3495
+#: rc.cpp:3281 rc.cpp:5275
 msgid "parameter description"
 msgstr "Опис параметра"
 
 msgid "parameter description"
 msgstr "Опис параметра"
 
-#: rc.cpp:591
+#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2710 rc.cpp:2954 rc.cpp:2960 rc.cpp:4698 rc.cpp:4704
+#: rc.cpp:4948 rc.cpp:4954
+msgid "pixels"
+msgstr "пікселів"
+
+#: rc.cpp:764
+msgid "pr0be"
+msgstr "Піпетка"
+
+#: rc.cpp:786
+msgid "pr0file"
+msgstr "Профілювання"
+
+#: rc.cpp:1443
 msgid "radius"
 msgstr "радіус"
 
 msgid "radius"
 msgstr "радіус"
 
-#: src/wizard.cpp:332
+#: src/wizard.cpp:388
 msgid "recordmydesktop"
 msgstr "recordmydesktop"
 
 msgid "recordmydesktop"
 msgstr "recordmydesktop"
 
-#: src/mainwindow.cpp:784
+#: src/mainwindow.cpp:955
 msgctxt "Selection tool shortcut"
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
 msgctxt "Selection tool shortcut"
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: src/renderwidget.cpp:1744
+#: rc.cpp:874
+msgid "scanline0r"
+msgstr "scanline0r"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1858
 msgid "script"
 msgstr "скрипт"
 
 msgid "script"
 msgstr "скрипт"
 
-#: src/timecode.cpp:154
+#: src/timecode.cpp:287
 msgid "sec."
 msgstr "с"
 
 msgid "sec."
 msgstr "с"
 
-#: src/abstractclipitem.cpp:316
+#: src/abstractclipitem.cpp:343
 msgid "seconds"
 msgstr "секунд"
 
 msgid "seconds"
 msgstr "секунд"
 
-#: rc.cpp:589
+#: rc.cpp:1441
 msgid "smooth"
 msgstr "згладжування"
 
 msgid "smooth"
 msgstr "згладжування"
 
-#: rc.cpp:1679 rc.cpp:3213
+#: rc.cpp:972
+msgid "threelay0r"
+msgstr "threelay0r"
+
+#: rc.cpp:2840 rc.cpp:4834
 msgid "to"
 msgstr "до"
 
 msgid "to"
 msgstr "до"
 
-#: src/renderwidget.cpp:1082
+#: rc.cpp:1006
+msgid "twolay0r"
+msgstr "twolay0r"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1151
 msgid "untitled"
 msgstr "без назви"
 
 msgid "untitled"
 msgstr "без назви"
 
-#: rc.cpp:1946 rc.cpp:3480
+#: rc.cpp:3266 rc.cpp:5260
 msgid "update values in timeline"
 msgstr "оновити значення на лінійці часу"
 
 msgid "update values in timeline"
 msgstr "оновити значення на лінійці часу"
 
-#: rc.cpp:1316 rc.cpp:2850
-msgid "video4linux2"
-msgstr "video4linux2"
-
-#: rc.cpp:736 rc.cpp:2270
+#: rc.cpp:1593 rc.cpp:3587
 msgid "with track"
 msgstr "для доріжки"
 
 msgid "with track"
 msgstr "для доріжки"
 
-#: src/mainwindow.cpp:790
+#: src/mainwindow.cpp:961
 msgctxt "Razor tool shortcut"
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
 msgctxt "Razor tool shortcut"
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: rc.cpp:593 rc.cpp:658 rc.cpp:2192
+#: rc.cpp:1445 rc.cpp:1529 rc.cpp:2810 rc.cpp:3523 rc.cpp:4804
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: rc.cpp:1181 rc.cpp:2715
+#: rc.cpp:2009 rc.cpp:4003
 msgid "x1"
 msgstr "x1"
 
 msgid "x1"
 msgstr "x1"
 
-#: rc.cpp:595
+#: src/wizard.cpp:418
+msgid "xine"
+msgstr "xine"
+
+#: rc.cpp:1447
 msgid "y"
 msgstr "y"
 
 msgid "y"
 msgstr "y"
 
-#~ msgid "Rotate:"
-#~ msgstr "Поворот:"
+#: rc.cpp:696
+msgid "α"
+msgstr "α"
+
+#~ msgid "Black and White"
+#~ msgstr "Перетворення у чорно-біле"
+
+#~ msgid "Bottom Left"
+#~ msgstr "Нижній лівий"
+
+#~ msgid "Bottom Right"
+#~ msgstr "Нижній правий"
+
+#~ msgid "Color to alpha (blit SRCALPHA)"
+#~ msgstr "Перетворення кольору на прозорий (blit SRCALPHA)"
+
+#~ msgid "Distance"
+#~ msgstr "Відстань"
+
+#~ msgid "Distorts the image for a pseudo perspective"
+#~ msgstr "Викривлення зображення з використанням псевдоперспективи"
+
+#~ msgid "H1"
+#~ msgstr "КТ1"
+
+#~ msgid "H2"
+#~ msgstr "КТ2"
+
+#~ msgid "Handle 1 X"
+#~ msgstr "X контрольної точки 1"
+
+#~ msgid "Handle 1 Y"
+#~ msgstr "Y контрольної точки 1"
+
+#~ msgid "Handle 2 X"
+#~ msgstr "X контрольної точки 2"
+
+#~ msgid "Handle 2 Y"
+#~ msgstr "Y контрольної точки 2"
+
+#~ msgid "Horizontal factor"
+#~ msgstr "Горизонтальний коефіцієнт"
+
+#~ msgid "Perspective"
+#~ msgstr "Перспектива"
+
+#~ msgid "Point"
+#~ msgstr "Точка"
+
+#~ msgid "Point In"
+#~ msgstr "X точки"
+
+#~ msgid "Point Out"
+#~ msgstr "Y точки"
+
+#~ msgid "Precision"
+#~ msgstr "Точність"
+
+#~ msgid "Timecode overlay"
+#~ msgstr "Накладка часового відліку"
+
+#~ msgid "Top Left"
+#~ msgstr "Верхній лівий"
+
+#~ msgid "Top Right"
+#~ msgstr "Верхній правий"
+
+#~ msgid "Turns image black/white"
+#~ msgstr "Перетворити зображення на чорно-біле"
+
+#~ msgid "Vertical factor"
+#~ msgstr "Вертикальний коефіцієнт"
+
+#~ msgid "bluescreen0r"
+#~ msgstr "bluescreen0r"
+
+#~ msgid "Add Audio Effect"
+#~ msgstr "Додати звуковий ефект"
+
+#~ msgid "Add Custom Effect"
+#~ msgstr "Додати нетиповий ефект"
+
+#~ msgid "Add Video Effect"
+#~ msgstr "Додати відеоефект"
+
+#~ msgid "Add audio fade"
+#~ msgstr "Додати зміну гучності"
+
+#~ msgid "Add transition"
+#~ msgstr "Додати перехід"
+
+#~ msgid "Audio fade duration: %1s"
+#~ msgstr "Тривалість зміни гучності: %1 c"
+
+#~ msgid "Clip duration: %1s"
+#~ msgstr "Тривалість кліпу: %1 с"
+
+#~ msgid "Crop from start: %1s"
+#~ msgstr "Обрізати від початку: %1 с"
+
+#~ msgid "Custom Effects"
+#~ msgstr "Нетипові ефекти"
+
+#~| msgid "Generate proxy clips"
+#~ msgid "Enable proxy clips"
+#~ msgstr "Створювати проміжні кліпи"
+
+#~ msgid "Fix Rotate X"
+#~ msgstr "Стале обертання навколо X"
+
+#~ msgid "Fix Rotate Y"
+#~ msgstr "Стале обертання навколо Y"
+
+#~ msgid "Fix Rotate Z"
+#~ msgstr "Стале обертання навколо Z"
+
+#~ msgid "Generate proxy clips"
+#~ msgstr "Створювати проміжні кліпи"
+
+#~ msgid "Shear Z"
+#~ msgstr "Зсув за Z"
+
+#~ msgid "Video Effects"
+#~ msgstr "Відеоефекти"
+
+#~ msgid "Move to bottom"
+#~ msgstr "Пересунути вниз"
+
+#~ msgid "Move to left"
+#~ msgstr "Пересунути ліворуч"
+
+#~ msgid "Move to right"
+#~ msgstr "Пересунути праворуч"
+
+#~ msgid "Move to top"
+#~ msgstr "Пересунути вгору"
+
+#~ msgid "Reset to default value"
+#~ msgstr "Відновити типове значення"
+
+#~ msgid "Show monitor scene"
+#~ msgstr "Показувати сцену монітора"
+
+#~ msgid "Show/Hide Settings"
+#~ msgstr "Показати/Сховати параметри"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Збільшити"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Зменшити"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "Capture interval (seconds)"
+#~ msgstr "Інтервал захоплення (у секундах)"
+
+#~ msgid "Corner"
+#~ msgstr "Кут"
+
+#~ msgid "Corners widget"
+#~ msgstr "Віджет кутів"
+
+#~ msgid "Keyframes"
+#~ msgstr "Ключові кадри"
+
+#~ msgid "Reset Corner 1"
+#~ msgstr "Відновити кут 1"
+
+#~ msgid "Reset Corner 2"
+#~ msgstr "Відновити кут 2"
+
+#~ msgid "Reset Corner 3"
+#~ msgstr "Відновити кут 3"
+
+#~ msgid "Reset Corner 4"
+#~ msgstr "Відновити кут 4"
+
+#~ msgid "bw0r"
+#~ msgstr "bw0r"
+
+#~ msgid "Write on clear, Max, Min, Add, Subtract"
+#~ msgstr ""
+#~ "перезапис,максимальне значення,мінімальне значення,додавання,віднімання"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/>\n"
+#~| "                If the background does not change, then try to use 0 "
+#~| "(requires the first frame to represent background only, without your "
+#~| "light sources)."
+#~ msgid ""
+#~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. "
+#~ "<br/>\n"
+#~ "                If the background does not change, then try to use 0 "
+#~ "(requires the first frame to represent background only, without your "
+#~ "light sources).]]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<![CDATA[Визначає спосіб адаптації ефекту до змін тла.<br/>Якщо тло не "
+#~ "змінюється, скористайтеся значенням 0 (потребує того, щоб перший кадр "
+#~ "відповідав лише тлу, без джерел світла).]]>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Smoothing of the light map according to the light source. <br/>\n"
+#~| "            A value of 1 results in absolutely smooth transitions from "
+#~| "background to light source, but might result in too weak lights. The "
+#~| "maximum value gives sharper edges and stronger lights."
+#~ msgid ""
+#~ "<![CDATA[Smoothing of the light map according to the light source. <br/>\n"
+#~ "            A value of 1 results in absolutely smooth transitions from "
+#~ "background to light source, but might result in too weak lights. The "
+#~ "maximum value gives sharper edges and stronger lights.]]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<![CDATA[Згладжування карти світла відповідно до джерела світла.<br/"
+#~ ">Значення «1» призведе до абсолютно плавних переходів від тла до джерела "
+#~ "світла, але може призвести до дуже тьмяного вигляду джерел світла. "
+#~ "Максимальне значення дасть вам різкі переходи і потужніші джерела "
+#~ "світла.]]>"
+
+#~ msgid "Light Graffiti effect."
+#~ msgstr "Ефект світлового графіті."
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Згладжування"
+
+#~ msgid "Overlay last frame"
+#~ msgstr "Накласти останній кадр"
+
+#~ msgid "Set Capture Interval"
+#~ msgstr "Встановлення часового проміжку захоплення"
+
+#~ msgid "Set capture interval"
+#~ msgstr "Встановити часовий проміжок захоплення"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Вирізати"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Старт / Пауза"
+
+#~ msgid "sharpness"
+#~ msgstr "різкість"
+
+#~ msgid "C0rners"
+#~ msgstr "Кути"
+
+#~ msgid "Contrast0r"
+#~ msgstr "Contrast0r"
+
+#~ msgid "Distort0r"
+#~ msgstr "Distort0r"
+
+#~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
+#~ msgstr "Викидати B-кадри з кліпів H.264"
+
+#~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
+#~ msgstr "Параметри пришвидшення монітора попереднього перегляду"
+
+#~ msgid "Saturat0r"
+#~ msgstr "Saturat0r"
+
+#~ msgid "Select0r"
+#~ msgstr "Вибір"
+
+#~| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
+#~ msgid "Tunes the alpha channel."
+#~ msgstr "Налаштування каналу прозорості."
+
+#~ msgid "alpha0ps"
+#~ msgstr "alpha0ps"
+
+#~ msgid "GroupBox"
+#~ msgstr "GroupBox"
+
+#~| msgid "1 image found"
+#~| msgid_plural "%1 images found"
+#~ msgid "%1 images found"
+#~ msgstr "Знайдено %1 зображення"
+
+#~ msgid "Frame number"
+#~ msgstr "Кількість кадрів"
+
+#~ msgid "HDMI"
+#~ msgstr "HDMI"
+
+#~ msgid "Remove current frame"
+#~ msgstr "Вилучити поточний кадр"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Пошук"
+
+#~ msgid "Stopmotion Animation"
+#~ msgstr "Анімація послідовності кадрів"
+
+#~ msgid "Add sequence to project"
+#~ msgstr "Додати до проекту послідовність кадрів"
+
+#~ msgid "Gain out"
+#~ msgstr "Вихідне підсилення"
+
+#~ msgid "Reverb Time"
+#~ msgstr "Час відлуння"
+
+#~ msgid "Sox Vibro"
+#~ msgstr "Вібро Sox"
+
+#~ msgid "Sox vibro audio effect"
+#~ msgstr "Звуковий ефект вібрації Sox"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File already exists.\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл %1 вже існує.\n"
+#~ "Перезаписати?"
+
+#~ msgid "RGB 2"
+#~ msgstr "RGB 2"
+
+#~ msgid "Set filter region"
+#~ msgstr "Встановити діапазон фільтрування"
+
+#~ msgid "alphaspot"
+#~ msgstr "alphaspot"
+
+#~ msgid "Forward 1 frame"
+#~ msgstr "Вперед на 1 кадр"
+
+#~ msgid "Rewind 1 frame"
+#~ msgstr "Назад на 1 кадр"
+
+#~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
+#~ msgstr "Не вдалося вирізати кліп з групи"
+
+#~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
+#~ msgstr "Колір тла монітора (потрібен перезапуск)"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
+#~ msgstr "Не вдалося знайти кліп з ключовим кадром"
+
+#~ msgid "Dw"
+#~ msgstr "Вниз"
+
+#~ msgid "Invalid action"
+#~ msgstr "Некоректна дія"
+
+#~ msgid "New Track Name"
+#~ msgstr "Нова назва доріжки"
+
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Повторити"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Вгору"
+
+#~ msgid "/dev/dsp"
+#~ msgstr "/dev/dsp"
+
+#~ msgid "/dev/video0"
+#~ msgstr "/dev/video0"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "Change Track"
+#~ msgstr "Змінити доріжку"
+
+#~ msgid "Change Track Type"
+#~ msgstr "Змінити тип доріжки"
+
+#~ msgid "Change track"
+#~ msgstr "Змінити доріжку"
+
+#~ msgid "Change track type"
+#~ msgstr "Змінити тип доріжки"
+
+#~ msgid "Rename Track"
+#~ msgstr "Перейменувати доріжку"
+
+#~ msgid "Video device"
+#~ msgstr "Пристрій відео:"
+
+#~ msgid "oss"
+#~ msgstr "OSS"
+
+#~ msgid "video4linux2"
+#~ msgstr "video4linux2"
+
+#~ msgid "Hor. Center"
+#~ msgstr "Гор. по центру"
+
+#~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Розробник з’єднання за допомогою MLT, переходів, ефектів, лінійки запису"
+
+#~ msgid "Resize..."
+#~ msgstr "Змінити розмір..."
+
+#~ msgid "Vert. Center"
+#~ msgstr "Верт. по центру"
+
+#~ msgid "Curve point number"
+#~ msgstr "Номер точки кривої"
+
+#~ msgid "Show curves"
+#~ msgstr "Показувати криві"
+
+#~ msgid "Start Rendering"
+#~ msgstr "Почати обробку"
 
 
-#~ msgid "Reverse playing"
-#~ msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82не Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81Ñ\8cкÑ\96 Ð¿Ñ\80ава Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ\82Ñ\8c Â©2009 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\96 Ð· Ñ\80озÑ\80обки"