]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/uk.po
Remove upnp_cc module
[vlc] / po / uk.po
index 69d6ac116270405bb1cd966576e2bc3c07972f2a..b065326bdc15d45f12e3f3c45063dfa5be17005a 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,18 +6,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-04 00:28+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-18 17:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-11 19:48+0300\n"
 "Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 
-#: include/vlc_common.h:916
+#: include/vlc_common.h:914
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Натисніть  «Додаткові параметри», щоб п
 
 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
 
 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтерфейс"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтерфейс"
 
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Основні інтерфейси"
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
 
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Інтерфейси керування"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Інтерфейси керування"
 
@@ -73,10 +74,11 @@ msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC"
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
@@ -93,7 +95,6 @@ msgid "General audio settings"
 msgstr "Загальні налаштування звуку"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
 msgstr "Загальні налаштування звуку"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:482
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтри"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтри"
 
@@ -102,7 +103,7 @@ msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
 msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Візуалізації"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Візуалізації"
 
@@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "Модулі виводу"
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
 
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Інше"
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Інше"
@@ -127,10 +128,11 @@ msgstr "Інше"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
 
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
+#: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
@@ -236,7 +238,7 @@ msgstr "Загальний ввід"
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…"
 
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964
 msgid "Stream output"
 msgstr "Виведення потоку"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "Виведення потоку"
 
@@ -347,12 +349,11 @@ msgstr "VOD"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
 
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2110
 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
 msgid "Playlist"
 msgstr "Список відтворення"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
 msgid "Playlist"
 msgstr "Список відтворення"
@@ -370,8 +371,8 @@ msgstr ""
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Пошук служб"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Пошук служб"
 
@@ -382,7 +383,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
 
 msgstr ""
 "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
 
@@ -530,11 +531,11 @@ msgstr "Про програму"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
 msgid "Play"
 msgstr "Відтворити"
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
 msgid "Play"
 msgstr "Відтворити"
@@ -579,15 +580,13 @@ msgstr "Потік…"
 msgid "Save..."
 msgstr "Зберегти…"
 
 msgid "Save..."
 msgstr "Зберегти…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
-#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Повторювати все"
 
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Повторювати все"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
-#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Повторювати один"
 
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Повторювати один"
 
@@ -595,14 +594,14 @@ msgstr "Повторювати один"
 msgid "No Repeat"
 msgstr "Без повторення"
 
 msgid "No Repeat"
 msgstr "Без повторення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Random"
 msgstr "Випадковий"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Random"
 msgstr "Випадковий"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
 msgid "Random Off"
 msgstr "Випадковість вимнена"
 
 msgid "Random Off"
 msgstr "Випадковість вимнена"
 
@@ -639,7 +638,7 @@ msgid "Open Play&list..."
 msgstr "Відкрити &список відтворення…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:98
 msgstr "Відкрити &список відтворення…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
@@ -789,8 +788,8 @@ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
 
 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
 msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
 
 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:655
+#: modules/video_filter/postproc.c:229
 msgid "Disable"
 msgstr "Відключити"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Відключити"
 
@@ -816,7 +815,7 @@ msgstr "Vu-метр"
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Еквалайзер"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Еквалайзер"
 
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Аудіофільтри"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Аудіофільтри"
 
@@ -825,15 +824,15 @@ msgid "Replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку"
 
 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку"
 
 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Звукові канали"
 
 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Звукові канали"
 
 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
-#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
+#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
 #: modules/codec/twolame.c:71
 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
 #: modules/codec/twolame.c:71
@@ -841,24 +840,24 @@ msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
 msgstr "Стерео"
 
 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Right"
 msgstr "Правий"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Правий"
 
@@ -878,21 +877,20 @@ msgstr "ключ"
 msgid "boolean"
 msgstr "булеве"
 
 msgid "boolean"
 msgstr "булеве"
 
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1549
 msgid "integer"
 msgstr "ціле"
 
 msgid "integer"
 msgstr "ціле"
 
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1579
 msgid "float"
 msgstr "десяткове"
 
 msgid "float"
 msgstr "десяткове"
 
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1527
 msgid "string"
 msgstr "рядок"
 
 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
 #: src/playlist/loadsave.c:162
 msgid "string"
 msgstr "рядок"
 
 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
 #: src/playlist/loadsave.c:162
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
 msgid "Media Library"
 msgstr "Медіабібліотека"
 
 msgid "Media Library"
 msgstr "Медіабібліотека"
 
@@ -901,36 +899,36 @@ msgstr "Медіабібліотека"
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Закладка %i"
 
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Закладка %i"
 
-#: src/input/decoder.c:270
+#: src/input/decoder.c:272
 msgid "packetizer"
 msgstr "пакетувальник"
 
 msgid "packetizer"
 msgstr "пакетувальник"
 
-#: src/input/decoder.c:270
+#: src/input/decoder.c:272
 msgid "decoder"
 msgstr "декодер"
 
 msgid "decoder"
 msgstr "декодер"
 
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:722
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:731 modules/stream_out/es.c:363
 #: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
 
 #: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
 
-#: src/input/decoder.c:279
+#: src/input/decoder.c:281
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the %s module."
 msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s."
 
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the %s module."
 msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s."
 
-#: src/input/decoder.c:431
+#: src/input/decoder.c:442
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
 
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
 
-#: src/input/decoder.c:682
+#: src/input/decoder.c:693
 msgid "No suitable decoder module"
 msgstr "Немає підходящого модуля декодера"
 
 msgid "No suitable decoder module"
 msgstr "Немає підходящого модуля декодера"
 
-#: src/input/decoder.c:683
+#: src/input/decoder.c:694
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
@@ -939,9 +937,9 @@ msgstr ""
 "VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги "
 "це виправити."
 
 "VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги "
 "це виправити."
 
-#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
+#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:358
 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:440
 msgid "Track"
 msgstr "Доріжка"
 
 msgid "Track"
 msgstr "Доріжка"
 
@@ -951,8 +949,8 @@ msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
 msgstr "%s [%s %d]"
 
 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
-#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
 msgid "Program"
 msgstr "Програма"
 
 msgid "Program"
 msgstr "Програма"
 
@@ -964,126 +962,127 @@ msgstr "Зашифрований"
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2012
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Закриті заголовки %u"
 
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Закриті заголовки %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2830
+#: src/input/es_out.c:2840
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Потік %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Потік %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
+#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтитри"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтитри"
 
-#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
-#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
+#: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: src/input/es_out.c:2857
+#: src/input/es_out.c:2867
 msgid "Original ID"
 msgstr "Оригінальний ID"
 
 msgid "Original ID"
 msgstr "Оригінальний ID"
 
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
+#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодек"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодек"
 
-#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214
+#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
+#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
 #: modules/gui/macosx/output.m:176
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:176
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Частота дискретизації"
 
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Частота дискретизації"
 
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2902
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Гц"
 
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Гц"
 
-#: src/input/es_out.c:2901
+#: src/input/es_out.c:2912
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Біт на семпл"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Біт на семпл"
 
-#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
+#: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:97
 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Бітрейт"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Бітрейт"
 
-#: src/input/es_out.c:2906
+#: src/input/es_out.c:2917
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u кб/с"
 
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u кб/с"
 
-#: src/input/es_out.c:2918
+#: src/input/es_out.c:2929
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки"
 
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки"
 
-#: src/input/es_out.c:2920
+#: src/input/es_out.c:2931
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку альбому"
 
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку альбому"
 
-#: src/input/es_out.c:2921
+#: src/input/es_out.c:2932
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2930
+#: src/input/es_out.c:2941
 msgid "Resolution"
 msgstr "Роздільна здатність"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Роздільна здатність"
 
-#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2946
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Роздільна здатність дисплею"
 
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Роздільна здатність дисплею"
 
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
+#: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: modules/demux/image.c:65
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
-#: src/input/input.c:2473
+#: src/input/input.c:2447
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим"
 
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим"
 
-#: src/input/input.c:2474
+#: src/input/input.c:2448
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
 
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
 
-#: src/input/input.c:2593
+#: src/input/input.c:2567
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат"
 
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат"
 
-#: src/input/input.c:2594
+#: src/input/input.c:2568
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей."
 
-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:414 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
-#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
 msgid "Artist"
 msgstr "Виконавець"
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
 msgid "Artist"
 msgstr "Виконавець"
@@ -1096,7 +1095,7 @@ msgstr "Жанр"
 msgid "Copyright"
 msgstr "Авторські права"
 
 msgid "Copyright"
 msgstr "Авторські права"
 
-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
@@ -1144,12 +1143,12 @@ msgstr "ID доріжки"
 msgid "Bookmark"
 msgstr "У закладки"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "У закладки"
 
-#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
+#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694
 msgid "Programs"
 msgstr "Програми"
 
 msgid "Programs"
 msgstr "Програми"
 
-#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
+#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
 msgid "Chapter"
 msgstr "Розділ"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "Розділ"
 
@@ -1157,55 +1156,55 @@ msgstr "Розділ"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігація"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігація"
 
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690
 msgid "Video Track"
 msgstr "Відеодоріжка"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "Відеодоріжка"
 
-#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Аудіодоріжка"
 
 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Аудіодоріжка"
 
 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
-#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: src/input/var.c:285
+#: src/input/var.c:283
 msgid "Next title"
 msgstr "Наступний розділ"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "Наступний розділ"
 
-#: src/input/var.c:290
+#: src/input/var.c:288
 msgid "Previous title"
 msgstr "Попередній розділ"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "Попередній розділ"
 
-#: src/input/var.c:316
+#: src/input/var.c:314
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Розділ %i"
 
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Розділ %i"
 
-#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Розділ %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Розділ %i"
 
-#: src/input/var.c:378
+#: src/input/var.c:376
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Наступний розділ"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Наступний розділ"
 
-#: src/input/var.c:383
+#: src/input/var.c:381
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Попередній розділ"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Попередній розділ"
 
-#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
+#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:964
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Медіа: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Медіа: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Додати інтерфейс"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Додати інтерфейс"
 
@@ -1230,11 +1229,11 @@ msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Жести мишою"
 
 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
 msgstr "Жести мишою"
 
 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
+#: src/libvlc.c:338 src/libvlc.c:442
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/libvlc.c:1109
+#: src/libvlc.c:1111
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
@@ -1242,11 +1241,11 @@ msgstr ""
 "Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
 "використання vlc без інтерфейсу."
 
 "Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
 "використання vlc без інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc.c:1233
+#: src/libvlc.c:1201
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
 msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
 
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
 msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
 
-#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
+#: src/libvlc.c:1205 src/libvlc-module.c:1517
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -1318,32 +1317,32 @@ msgstr ""
 "відтворення на певний час\n"
 "  vlc:quit                           Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
 
 "відтворення на певний час\n"
 "  vlc:quit                           Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
 
-#: src/libvlc.c:1627
+#: src/libvlc.c:1595
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
 
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
 
-#: src/libvlc.c:1628
+#: src/libvlc.c:1596
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
 
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
 
-#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
+#: src/libvlc.c:1759 src/libvlc.c:1762 src/libvlc.c:1770 src/libvlc.c:1775
 msgid "Note:"
 msgstr "Примітка:"
 
 msgid "Note:"
 msgstr "Примітка:"
 
-#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
+#: src/libvlc.c:1760 src/libvlc.c:1763
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 msgstr ""
 "додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
 "параметри."
 
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 msgstr ""
 "додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
 "параметри."
 
-#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
+#: src/libvlc.c:1771 src/libvlc.c:1776
 #, c-format
 msgid ""
 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
 msgstr ""
 "%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
 msgstr ""
 "%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
 
-#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
+#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1787
 msgid ""
 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
 "modules."
 msgid ""
 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
 "modules."
@@ -1351,22 +1350,22 @@ msgstr ""
 "Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
 "перегляду доступних модулів."
 
 "Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
 "перегляду доступних модулів."
 
-#: src/libvlc.c:1909
+#: src/libvlc.c:1876
 #, c-format
 msgid "VLC version %s (%s)\n"
 msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "VLC version %s (%s)\n"
 msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
 
-#: src/libvlc.c:1911
+#: src/libvlc.c:1878
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
 msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
 msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
 
-#: src/libvlc.c:1913
+#: src/libvlc.c:1880
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Компілятор: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Компілятор: %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:1948
+#: src/libvlc.c:1915
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1374,7 +1373,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
 
 "\n"
 "Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
 
-#: src/libvlc.c:1968
+#: src/libvlc.c:1935
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1382,34 +1381,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Для продовження натисніть ENTER…\n"
 
 "\n"
 "Для продовження натисніть ENTER…\n"
 
-#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
+#: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465
+#: src/libvlc-module.c:2644 src/video_output/vout_intf.c:200
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:95
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Чверть"
 
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Чверть"
 
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
+#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:96
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Половина"
 
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Половина"
 
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
+#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:97
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Оригінал"
 
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Оригінал"
 
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
+#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:98
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Подвійний"
 
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Подвійний"
 
-#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
 msgid "Auto"
 msgstr "Автоматично"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "Автоматично"
 
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:170
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1419,11 +1418,11 @@ msgstr ""
 "можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу та "
 "налаштувати різні параметри."
 
 "можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу та "
 "налаштувати різні параметри."
 
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid "Interface module"
 msgstr "Модуль інтерфейсу"
 
 msgid "Interface module"
 msgstr "Модуль інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:176
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1431,31 +1430,31 @@ msgstr ""
 "Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
 "вибирається найкращий доступний модуль."
 
 "Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
 "вибирається найкращий доступний модуль."
 
-#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
 
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:182
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 "Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні "
 "як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 "Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні "
 "як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються "
-"комами (звичайні значення - «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
+"комами (звичайні значення  «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
 "\"…)"
 
 "\"…)"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Ви можете вибрати інтерфейси керування VLC."
 
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Ви можете вибрати інтерфейси керування VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:193
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1463,11 +1462,11 @@ msgstr ""
 "Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
 "помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)."
 
 "Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
 "помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)."
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:196
 msgid "Choose which objects should print debug message"
 msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування"
 
 msgid "Choose which objects should print debug message"
 msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування"
 
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: src/libvlc-module.c:199
 msgid ""
 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
 msgid ""
 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
@@ -1476,42 +1475,42 @@ msgid ""
 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
 "message."
 msgstr ""
 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
 "message."
 msgstr ""
-"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або «-», що "
-"означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім "
+"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або «-», "
+"що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім "
 "об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи ім’я модуля. "
 "Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, "
 "ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
 "необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування."
 
 "об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи ім’я модуля. "
 "Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, "
 "ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
 "необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування."
 
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:206
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Режим тиші"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Режим тиші"
 
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:208
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення."
 
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення."
 
-#: src/libvlc-module.c:208
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "Default stream"
 msgstr "Потік за змовчуванням"
 
 msgid "Default stream"
 msgstr "Потік за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:210
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
 
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:213
+#: src/libvlc-module.c:215
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», то "
-"буде автоматично визначена системна мова."
+"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», "
+"то буде автоматично визначена системна мова."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid "Color messages"
 msgstr "Кольорові повідомлення"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "Кольорові повідомлення"
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1519,11 +1518,11 @@ msgstr ""
 "При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
 "Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
 
 "При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
 "Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
 
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Показати додаткові параметри"
 
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Показати додаткові параметри"
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:226
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1531,11 +1530,11 @@ msgstr ""
 "Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
 "ніколи не повинні змінювати."
 
 "Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
 "ніколи не повинні змінювати."
 
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
 
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
 
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:232
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1543,7 +1542,7 @@ msgstr ""
 "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове "
 "вікно кожного разу, коли необхідний ввід даних користувачем."
 
 "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове "
 "вікно кожного разу, коли необхідний ввід даних користувачем."
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1555,11 +1554,11 @@ msgstr ""
 "ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів "
 "перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»."
 
 "ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів "
 "перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»."
 
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:248
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Модуль виведення звуку"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Модуль виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:250
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1567,11 +1566,11 @@ msgstr ""
 "Метод виводу звуку, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
 "вибирається найкращий доступний метод."
 
 "Метод виводу звуку, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
 "вибирається найкращий доступний метод."
 
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Увімкнути звук"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Увімкнути звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1579,28 +1578,28 @@ msgstr ""
 "Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
 "декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
 
 "Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
 "декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:260
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
 
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:259
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
 
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
 
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Гучність за змовчуванням"
 
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Гучність за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:266
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr "Гучність виводу звуку за змовчуванням в діапазоні від 0 до 1024."
 
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr "Гучність виводу звуку за змовчуванням в діапазоні від 0 до 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
 
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:271
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
@@ -1608,21 +1607,21 @@ msgstr ""
 "Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
 "його не потрібно змінювати."
 
 "Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
 "його не потрібно змінювати."
 
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Крок гучності виведення звуку"
 
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Крок гучності виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:276
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr "Величина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
 
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr "Величина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Частота виводу звуку (Гц)"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Частота виводу звуку (Гц)"
 
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:281
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1630,11 +1629,11 @@ msgstr ""
 "Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (за "
 "змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 "Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (за "
 "змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:285
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Високоякісна обробка звуку"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Високоякісна обробка звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1644,11 +1643,11 @@ msgstr ""
 "може сильно завантажити процесор, тому Ви можете вимкнути його й "
 "використовувати більш простий алгоритм."
 
 "може сильно завантажити процесор, тому Ви можете вимкнути його й "
 "використовувати більш простий алгоритм."
 
-#: src/libvlc-module.c:290
+#: src/libvlc-module.c:292
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
 
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:294
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1656,11 +1655,11 @@ msgstr ""
 "Затримка виводу звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
 "розбіжності між відео та звуком."
 
 "Затримка виводу звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
 "розбіжності між відео та звуком."
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:297
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Режим каналів виведення звуку"
 
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Режим каналів виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:299
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1669,11 +1668,11 @@ msgstr ""
 "Режим каналів виводу звуку, використовуваний за змовчуванням, якщо це "
 "можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
 
 "Режим каналів виводу звуку, використовуваний за змовчуванням, якщо це "
 "можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
 
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
 
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
 
-#: src/libvlc-module.c:303
+#: src/libvlc-module.c:305
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1681,11 +1680,11 @@ msgstr ""
 "Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й "
 "відтворений потік їх підтримують."
 
 "Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й "
 "відтворений потік їх підтримують."
 
-#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
 
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:310
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1698,39 +1697,39 @@ msgstr ""
 "може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
 "мікшуванням каналів навушників."
 
 "може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
 "мікшуванням каналів навушників."
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
 msgid "On"
 msgstr "Увімкнено"
 
 msgid "On"
 msgstr "Увімкнено"
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68
 msgid "Off"
 msgstr "Вимкнено"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни."
 
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни."
 
-#: src/libvlc-module.c:323
+#: src/libvlc-module.c:325
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Візуалізації звуку "
 
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Візуалізації звуку "
 
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:327
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)."
 
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)."
 
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:331
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку"
 
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Оберіть режим автонормалізації гучності звуку"
 
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Оберіть режим автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:333
+#: src/libvlc-module.c:335
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Підсилення автонормалізації гучності звуку"
 
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Підсилення автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:337
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
@@ -1738,29 +1737,29 @@ msgstr ""
 "Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з "
 "інформацією автонормалізації гучності звуку"
 
 "Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з "
 "інформацією автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:340
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку за змовчуванням"
 
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:342
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 "Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію "
 "гучності звуку"
 
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 "Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію "
 "гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:344
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Захист від піків"
 
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Захист від піків"
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:346
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Захист від клацання звуку"
 
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Захист від клацання звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
+#: src/libvlc-module.c:349
 msgid "Enable time streching audio"
 msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
 
 msgid "Enable time streching audio"
 msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:351
 msgid ""
 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgid ""
 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
@@ -1768,14 +1767,14 @@ msgstr ""
 "Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень "
 "звуку"
 
 "Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень "
 "звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:203
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+#: modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1788,11 +1787,11 @@ msgstr ""
 "Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви "
 "також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
 
 "Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви "
 "також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:372
 msgid "Video output module"
 msgstr "Модуль виводу відео"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "Модуль виводу відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1800,11 +1799,11 @@ msgstr ""
 "Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично "
 "вибирається найкращий доступний метод."
 
 "Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично "
 "вибирається найкращий доступний метод."
 
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Увімкнути відео"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "Увімкнути відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:379
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1812,15 +1811,14 @@ msgstr ""
 "Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде "
 "декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
 
 "Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде "
 "декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:382 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "Ширина відео"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "Ширина відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:384
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1828,15 +1826,14 @@ msgstr ""
 "Ви можете змінити ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "ширину під характеристики відео."
 
 "Ви можете змінити ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "ширину під характеристики відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:387 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "Висота відео"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "Висота відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1844,11 +1841,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете змінити висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "висоту під характеристики відео."
 
 "Ви можете змінити висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "висоту під характеристики відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:392
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Координата X відео"
 
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Координата X відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:394
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
@@ -1856,11 +1853,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
 "Х)."
 
 "Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
 "Х)."
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Координата Y відео"
 
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Координата Y відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1868,11 +1865,11 @@ msgstr ""
 "Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
 "(координата Y)."
 
 "Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
 "(координата Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:402
 msgid "Video title"
 msgstr "Заголовок відео"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "Заголовок відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:404
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1880,11 +1877,11 @@ msgstr ""
 "Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
 "в інтерфейс)."
 
 "Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
 "в інтерфейс)."
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Вирівнювання відео"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Вирівнювання відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1895,76 +1892,77 @@ msgstr ""
 "можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
 "означає «зверху праворуч»)."
 
 "можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
 "означає «зверху праворуч»)."
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Центр"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Центр"
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Top"
 msgstr "Зверху"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Bottom"
 msgstr "Знизу"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Верхній лівий кут"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Верхній лівий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Верхній правий кут"
 
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Верхній правий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Нижній лівий кут"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Нижній лівий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Нижній правий кут"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Нижній правий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Масштаб відео"
 
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Масштаб відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником."
 
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником."
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1972,19 +1970,19 @@ msgstr ""
 "Виведення відео півтонами сірого. Оскільки інформація про кольоровість відео "
 "не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор."
 
 "Виведення відео півтонами сірого. Оскільки інформація про кольоровість відео "
 "не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:426
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Вбудоване відео"
 
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Вбудоване відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:428
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу."
 
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
+#: src/libvlc-module.c:430
 msgid "X11 display"
 msgstr "Дисплей X11"
 
 msgid "X11 display"
 msgstr "Дисплей X11"
 
-#: src/libvlc-module.c:430
+#: src/libvlc-module.c:432
 msgid ""
 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
 "DISPLAY environment variable."
 msgid ""
 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
 "DISPLAY environment variable."
@@ -1992,19 +1990,19 @@ msgstr ""
 "Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
 "значення змінної оточення DISPLAY."
 
 "Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
 "значення змінної оточення DISPLAY."
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Повноекранне виведення відео"
 
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Повноекранне виведення відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі"
 
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:439
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Оверлейний вивід відео"
 
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Оверлейний вивід відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:441
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
@@ -2012,54 +2010,54 @@ msgstr ""
 "Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
 "відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
 
 "Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
 "відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
+#: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:340
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 msgid "Always on top"
 msgstr "Зверху всіх вікон"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 msgid "Always on top"
 msgstr "Зверху всіх вікон"
 
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:446
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших."
 
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших."
 
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Відео на робочому столі "
 
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Відео на робочому столі "
 
-#: src/libvlc-module.c:448
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу."
 
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу."
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Show media title on video"
 msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
 
 msgid "Show media title on video"
 msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Показує заголовок відео на самому відео."
 
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Показує заголовок відео на самому відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
 
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)"
 
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Розташування заголовку відео"
 
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Розташування заголовку відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 "Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)."
 
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 "Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:465
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
 
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:466
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid ""
 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
 "3000 ms (3 sec.)"
 msgid ""
 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
 "3000 ms (3 sec.)"
@@ -2067,55 +2065,54 @@ msgstr ""
 "Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
 "змовчуванням 3000 мс (3 с)"
 
 "Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
 "змовчуванням 3000 мс (3 с)"
 
-#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+#: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Деінтерлейс"
 
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Деінтерлейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/libvlc-module.c:481 modules/video_filter/deinterlace.c:62
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "Режим деінтерлейсу"
 
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "Режим деінтерлейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
 msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео."
 
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
 msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Discard"
 msgstr "Відкидання"
 
 msgid "Discard"
 msgstr "Відкидання"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Blend"
 msgstr "Змішування"
 
 msgid "Blend"
 msgstr "Змішування"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Mean"
 msgstr "По середньому"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "По середньому"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінійний"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінійний"
 
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:498
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Відключати заставку"
 
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Відключати заставку"
 
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
 
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання"
 
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:502
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
@@ -2123,11 +2120,11 @@ msgstr ""
 "Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для "
 "запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність."
 
 "Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для "
 "запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність."
 
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Оформлення вікна"
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Оформлення вікна"
 
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:507
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
@@ -2135,19 +2132,19 @@ msgstr ""
 "Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
 "елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно."
 
 "Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
 "елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно."
 
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:510
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
 
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:512
 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
 msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»"
 
 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
 msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:514
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Модуль відеофільтра"
 
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Модуль відеофільтра"
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:516
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
@@ -2155,51 +2152,51 @@ msgstr ""
 "Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
 "усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
 
 "Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
 "усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів"
 
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів."
 
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
 
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Формат стоп-кадру"
 
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Формат стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 "Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів"
 
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 "Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру"
 
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
 
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування "
 "стоп-кадрів"
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування "
 "стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "Ширина стоп-кадру"
 
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "Ширина стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
@@ -2208,11 +2205,11 @@ msgstr ""
 "використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати "
 "ширину, враховуючи співвідношення сторін."
 
 "використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати "
 "ширину, враховуючи співвідношення сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:546
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "Висота стоп-кадру"
 
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "Висота стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:548
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
@@ -2222,11 +2219,11 @@ msgstr ""
 "використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати "
 "висоту, враховуючи співвідношення сторін."
 
 "використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати "
 "висоту, враховуючи співвідношення сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:552
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Обрізання відео"
 
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Обрізання відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:554
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
@@ -2234,11 +2231,11 @@ msgstr ""
 "Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що "
 "виражає співвідношення сторін відео."
 
 "Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що "
 "виражає співвідношення сторін відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:560
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2253,21 +2250,21 @@ msgstr ""
 "д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
 "крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя."
 
 "д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
 "крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя."
 
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:567
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgstr "Автомасштабування відео"
 
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgstr "Автомасштабування відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:569
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
 "Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний "
 "екран."
 
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
 "Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний "
 "екран."
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:571
 msgid "Video scaling factor"
 msgstr "Множник масштабування відео"
 
 msgid "Video scaling factor"
 msgstr "Множник масштабування відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:571
+#: src/libvlc-module.c:573
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
@@ -2276,11 +2273,11 @@ msgstr ""
 "відключене.\n"
 "Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)."
 
 "відключене.\n"
 "Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)."
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:576
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Список довільних співвідношень обрізання"
 
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Список довільних співвідношень обрізання"
 
-#: src/libvlc-module.c:576
+#: src/libvlc-module.c:578
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2288,11 +2285,11 @@ msgstr ""
 "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде "
 "додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання."
 
 "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде "
 "додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання."
 
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:581
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Довільний список співвідношень сторін"
 
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Довільний список співвідношень сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:581
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
@@ -2300,11 +2297,11 @@ msgstr ""
 "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
 "додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін."
 
 "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
 "додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:586
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Виправляти висоту HDTV"
 
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Виправляти висоту HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2315,11 +2312,11 @@ msgstr ""
 "випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує "
 "усіх 1088 ліній."
 
 "випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує "
 "усіх 1088 ліній."
 
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
 
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2330,11 +2327,11 @@ msgstr ""
 "можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
 "вірними."
 
 "можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
 "вірними."
 
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Пропускати кадри"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Пропускати кадри"
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
@@ -2342,11 +2339,11 @@ msgstr ""
 "Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, "
 "коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний"
 
 "Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, "
 "коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
 
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:606
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -2354,11 +2351,11 @@ msgstr ""
 "Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після "
 "наміченої дати виведення)."
 
 "Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після "
 "наміченої дати виведення)."
 
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Тиха синхронізація"
 
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Тиха синхронізація"
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:611
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -2366,23 +2363,23 @@ msgstr ""
 "Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації "
 "відеовиводу."
 
 "Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації "
 "відеовиводу."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "Key press events"
 msgstr "Події клавіатури"
 
 msgid "Key press events"
 msgstr "Події клавіатури"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:616
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна."
 
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна."
 
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+#: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:92
 msgid "Mouse events"
 msgstr "Події миші"
 
 msgid "Mouse events"
 msgstr "Події миші"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:620
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
 msgstr "Вмикає підтримку кліків мишкою на відео."
 
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
 msgstr "Вмикає підтримку кліків мишкою на відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:628
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2392,11 +2389,11 @@ msgstr ""
 "пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
 "субтитрів."
 
 "пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
 "субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Еталонний середній лічильник"
 
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Еталонний середній лічильник"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2404,11 +2401,11 @@ msgstr ""
 "При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), "
 "варто встановити значення 10000."
 
 "При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), "
 "варто встановити значення 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:637
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Синхронізація годинника"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Синхронізація годинника"
 
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:639
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2416,11 +2413,11 @@ msgstr ""
 "Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. "
 "Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається."
 
 "Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. "
 "Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається."
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:643
 msgid "Clock jitter"
 msgstr "Лічильник джіттера"
 
 msgid "Clock jitter"
 msgstr "Лічильник джіттера"
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:645
 msgid ""
 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
 msgid ""
 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
@@ -2428,11 +2425,11 @@ msgstr ""
 "Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який "
 "вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)"
 
 "Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який "
 "вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)"
 
-#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
+#: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Мережева синхронізація"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Мережева синхронізація"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:649
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2440,39 +2437,39 @@ msgstr ""
 "Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
 "налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
 
 "Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
 "налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
 
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
-#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:106
+#: src/video_output/vout_intf.c:124 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
-#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
 msgid "Default"
 msgstr "За змовчуванням"
 
 msgid "Default"
 msgstr "За змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
 msgid "Enable"
 msgstr "Увімкнути"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
 msgid "Enable"
 msgstr "Увімкнути"
 
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
+#: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP порт"
 
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP порт"
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
 "Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
 
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
 "Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
@@ -2480,11 +2477,11 @@ msgstr ""
 "Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через "
 "мережевий інтерфейс (у байтах)."
 
 "Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через "
 "мережевий інтерфейс (у байтах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
+#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Ліміт хопів (TTL)"
 
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Ліміт хопів (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
@@ -2494,20 +2491,20 @@ msgstr ""
 "пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати "
 "значення за змовчуванням в операційній системі)."
 
 "пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати "
 "значення за змовчуванням в операційній системі)."
 
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Інтерфейс виводу групових пакетів"
 
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Інтерфейс виводу групових пакетів"
 
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації."
 
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації."
 
-#: src/libvlc-module.c:676
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів"
 
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів"
 
-#: src/libvlc-module.c:678
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid ""
 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgid ""
 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -2515,11 +2512,11 @@ msgstr ""
 "IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
 "таблицю маршрутизації."
 
 "IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
 "таблицю маршрутизації."
 
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:683
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Точка коду диференційованих сервісів"
 
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Точка коду диференційованих сервісів"
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
@@ -2528,7 +2525,7 @@ msgstr ""
 "сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої "
 "якості сервісу."
 
 "сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої "
 "якості сервісу."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:690
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2537,7 +2534,7 @@ msgstr ""
 "випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
 "потік DVB)."
 
 "випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
 "потік DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:696
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2547,27 +2544,27 @@ msgstr ""
 "(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
 "потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
 
 "(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
 "потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Audio track"
 msgstr "Аудіодоріжка"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "Аудіодоріжка"
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
 
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:709
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
 
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:712
 msgid "Audio language"
 msgstr "Мова звуку"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "Мова звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
@@ -2577,11 +2574,11 @@ msgstr ""
 "комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для "
 "уникнення відкочування на іншу мову)."
 
 "комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для "
 "уникнення відкочування на іншу мову)."
 
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Мова субтитрів"
 
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Мова субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:719
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
@@ -2590,75 +2587,75 @@ msgstr ""
 "комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для "
 "відкочування)."
 
 "комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для "
 "відкочування)."
 
-#: src/libvlc-module.c:721
+#: src/libvlc-module.c:723
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID аудіодоріжки"
 
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID аудіодоріжки"
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати."
 
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID доріжки субтитрів"
 
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID доріжки субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати."
 
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:731
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Повторення вводу"
 
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Повторення вводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:733
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "Start time"
 msgstr "Час початку"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "Час початку"
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
 
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid "Stop time"
 msgstr "Час зупинки"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "Час зупинки"
 
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
 
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:743
 msgid "Run time"
 msgstr "Час виконання"
 
 msgid "Run time"
 msgstr "Час виконання"
 
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "Потік виконуватиметься заданий час (у секундах)."
 
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "Потік виконуватиметься заданий час (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Швидке позиціонування"
 
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Швидке позиціонування"
 
-#: src/libvlc-module.c:747
+#: src/libvlc-module.c:749
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю"
 
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю"
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "Playback speed"
 msgstr "Швидкість відтворення"
 
 msgid "Playback speed"
 msgstr "Швидкість відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
 msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)."
 
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
 msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)."
 
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "Input list"
 msgstr "Вхідний список"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "Вхідний список"
 
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2666,11 +2663,11 @@ msgstr ""
 "Тут можна задати розділений комами список потоків вводу, які будуть "
 "об'єднані після стандартного."
 
 "Тут можна задати розділений комами список потоків вводу, які будуть "
 "об'єднані після стандартного."
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:762
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2680,11 +2677,11 @@ msgstr ""
 "експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу "
 "з елементами, розділеними символом '#'."
 
 "експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу "
 "з елементами, розділеними символом '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:766
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Список закладок для потоку"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Список закладок для потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:768
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2693,19 +2690,19 @@ msgstr ""
 "Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= "
 "необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»."
 
 "Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= "
 "необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»."
 
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
 
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
 
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "Надавати перевагу запису рідного потоку"
 
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "Надавати перевагу запису рідного потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
@@ -2713,19 +2710,19 @@ msgstr ""
 "Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля "
 "виводу потоку"
 
 "Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля "
 "виводу потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:781
 msgid "Timeshift directory"
 msgstr "Каталог зсуву за часом"
 
 msgid "Timeshift directory"
 msgstr "Каталог зсуву за часом"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:783
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
 
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
 
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:785
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Розмір зсуву за часом"
 
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Розмір зсуву за часом"
 
-#: src/libvlc-module.c:785
+#: src/libvlc-module.c:787
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
@@ -2733,7 +2730,7 @@ msgstr ""
 "Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом "
 "потоки."
 
 "Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом "
 "потоки."
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2745,11 +2742,11 @@ msgstr ""
 "налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових "
 "налаштувань даних модулів."
 
 "налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових "
 "налаштувань даних модулів."
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Задати позицію субтитрів"
 
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Задати позицію субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2757,31 +2754,31 @@ msgstr ""
 "Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте "
 "різні позиції."
 
 "Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте "
 "різні позиції."
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Увімкнути «шари»"
 
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Увімкнути «шари»"
 
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:805
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
 
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
 
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
+#: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "OSD"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "OSD"
 
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:809
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
 
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:812
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Модуль виведення тексту"
 
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Модуль виведення тексту"
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2789,11 +2786,11 @@ msgstr ""
 "За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але "
 "Ви можете вказати інший, наприклад svg."
 
 "За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але "
 "Ви можете вказати інший, наприклад svg."
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Модуль фільтрів шарів"
 
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Модуль фільтрів шарів"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
@@ -2801,11 +2798,11 @@ msgstr ""
 "Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
 "зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
 
 "Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
 "зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
 
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:821
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:823
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2813,11 +2810,11 @@ msgstr ""
 "Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
 "(ґрунтується на імені файлу фільму)."
 
 "Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
 "(ґрунтується на імені файлу фільму)."
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:826
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів"
 
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:828
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2835,11 +2832,11 @@ msgstr ""
 "3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
 "4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
 
 "3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
 "4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
 
-#: src/libvlc-module.c:834
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів"
 
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:838
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2847,11 +2844,11 @@ msgstr ""
 "Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в "
 "цих каталогах."
 
 "Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в "
 "цих каталогах."
 
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Використовувати файл субтитрів"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Використовувати файл субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:843
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2859,11 +2856,11 @@ msgstr ""
 "Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
 "автовизначення не спрацьовує."
 
 "Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
 "автовизначення не спрацьовує."
 
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid "DVD device"
 msgstr "Пристрій DVD"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "Пристрій DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:849
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2871,55 +2868,55 @@ msgstr ""
 "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
 "двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
 
 "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
 "двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
 
-#: src/libvlc-module.c:851
+#: src/libvlc-module.c:853
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням."
 
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "VCD device"
 msgstr "Пристрій VCD"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "Пристрій VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням."
 
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Пристрій Audio CD"
 
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Пристрій Audio CD"
 
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням."
 
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Примусове використання IPv6"
 
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Примусове використання IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
 
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
 
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Примусове використання IPv4"
 
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Примусове використання IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
 
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
 
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). "
 
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). "
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS-сервер"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS-сервер"
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2927,88 +2924,88 @@ msgstr ""
 "SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
 "порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
 
 "SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
 "порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:881
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:883
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
 
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
 
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:885
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Пароль SOCKS"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Пароль SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
 
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Метадані назви"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Метадані назви"
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Метадані автора"
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Метадані автора"
 
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Метадані виконавця"
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Метадані виконавця"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:901
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Метадані жанру"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Метадані жанру"
 
-#: src/libvlc-module.c:901
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Метадані авторських прав"
 
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Метадані авторських прав"
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Опис метаданих"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Опис метаданих"
 
-#: src/libvlc-module.c:909
+#: src/libvlc-module.c:911
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:913
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Метадані дати"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Метадані дати"
 
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Метадані URL"
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Метадані URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:921
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -3019,11 +3016,11 @@ msgstr ""
 "налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
 "потоків."
 
 "налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
 "потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Список бажаних декодерів"
 
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Список бажаних декодерів"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -3035,22 +3032,22 @@ msgstr ""
 "ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
 "потоків."
 
 "ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
 "потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Список бажаних кодувальників"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Список бажаних кодувальників"
 
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:936
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
 "пріоритету."
 
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
 "пріоритету."
 
-#: src/libvlc-module.c:937
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid "Prefer system plugins over VLC"
 msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
 
 msgid "Prefer system plugins over VLC"
 msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
 
-#: src/libvlc-module.c:939
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
@@ -3058,7 +3055,7 @@ msgstr ""
 "Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
 "системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
 
 "Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
 "системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
 
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -3066,11 +3063,11 @@ msgstr ""
 "Ці параметри дозволяють задати загальні налаштування за змовчуванням для "
 "підсистеми виводу потоку."
 
 "Ці параметри дозволяють задати загальні налаштування за змовчуванням для "
 "підсистеми виводу потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:953
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Ланцюжок виводу потоку за змовчуванням"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Ланцюжок виводу потоку за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:955
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
@@ -3081,27 +3078,27 @@ msgstr ""
 "створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись "
 "для всіх потоків."
 
 "створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись "
 "для всіх потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
 
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)"
 
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)"
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Показувати під час мовлення"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Показувати під час мовлення"
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:965
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
 
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
 
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:967
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку"
 
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:967
+#: src/libvlc-module.c:969
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3109,11 +3106,11 @@ msgstr ""
 "Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
 "увімкнений."
 
 "Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
 "увімкнений."
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку"
 
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:974
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3121,11 +3118,11 @@ msgstr ""
 "Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
 "увімкнений."
 
 "Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
 "увімкнений."
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:977
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
 
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:979
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3133,11 +3130,11 @@ msgstr ""
 "Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній "
 "увімкнений."
 
 "Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній "
 "увімкнений."
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Тримати потік виведення відкритим"
 
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Тримати потік виведення відкритим"
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -3147,11 +3144,11 @@ msgstr ""
 "елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо "
 "нічого не зазначено)"
 
 "елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо "
 "нічого не зазначено)"
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
 
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
@@ -3159,38 +3156,38 @@ msgstr ""
 "Дозволяє змінювати початкове значення кеша за змовчуванням для вихідного "
 "потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
 
 "Дозволяє змінювати початкове значення кеша за змовчуванням для вихідного "
 "потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Cписок бажаних пакетувальників"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Cписок бажаних пакетувальників"
 
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
 "пакетувальники."
 
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
 "пакетувальники."
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Mux module"
 msgstr "Модуль мультиплексування"
 
 msgid "Mux module"
 msgstr "Модуль мультиплексування"
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Access output module"
 msgstr "Модуль доступу виводу"
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "Модуль доступу виводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі доступу виводу"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі доступу виводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Керування потоком SAP"
 
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Керування потоком SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1008
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -3198,11 +3195,11 @@ msgstr ""
 "Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій "
 "адресі SAP. Це необхідно, якщо Ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
 
 "Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій "
 "адресі SAP. Це необхідно, якщо Ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
 
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Інтервал сповіщень SAP"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Інтервал сповіщень SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -3210,7 +3207,7 @@ msgstr ""
 "Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
 "фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP."
 
 "Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
 "фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -3218,22 +3215,22 @@ msgstr ""
 "Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального "
 "процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
 
 "Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального "
 "процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
 
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1031
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
 
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
 
-#: src/libvlc-module.c:1031
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3241,11 +3238,11 @@ msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
 "використовувати."
 
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
 "використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
 
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1038
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3253,77 +3250,77 @@ msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
 "використовувати."
 
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
 "використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
 
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
 
-#: src/libvlc-module.c:1041
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1046
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
 
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1046
+#: src/libvlc-module.c:1048
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Enable CPU SSE3 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
 
 msgid "Enable CPU SSE3 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:1056
 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
 
 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:1058
 msgid ""
 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
 
 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1063
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1066
 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
 
 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1068
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
 
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1073
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3331,7 +3328,7 @@ msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
 "використовувати."
 
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
 "використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:1078
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -3339,11 +3336,11 @@ msgstr ""
 "Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
 "Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Модуль копіювання пам’яті"
 
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Модуль копіювання пам’яті"
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1083
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -3351,11 +3348,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
 "змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням."
 
 "Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
 "змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням."
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid "Access module"
 msgstr "Модуль доступу"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "Модуль доступу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1088
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3365,19 +3362,19 @@ msgstr ""
 "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
 "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1092
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Модуль фільтру потоку"
 
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Модуль фільтру потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання."
 
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid "Demux module"
 msgstr "Модуль демультиплексора"
 
 msgid "Demux module"
 msgstr "Модуль демультиплексора"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1098
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3389,11 +3386,11 @@ msgstr ""
 "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
 "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1103
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1105
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3406,11 +3403,11 @@ msgstr ""
 "повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
 "робите."
 
 "повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
 "робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Налаштувати пріоритет VLC"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Налаштувати пріоритет VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3420,20 +3417,20 @@ msgstr ""
 "змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або "
 "щодо інших процесів VLC."
 
 "змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або "
 "щодо інших процесів VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
 msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу."
 
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
 msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1119
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку"
 
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Шлях пошуку модулів"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Шлях пошуку модулів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
@@ -3441,75 +3438,75 @@ msgstr ""
 "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, "
 "поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник."
 
 "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, "
 "поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник."
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Data search path"
 msgstr "Шлях пошуку даних"
 
 msgid "Data search path"
 msgstr "Шлях пошуку даних"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Override the default data/share search path."
 msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням."
 
 msgid "Override the default data/share search path."
 msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Конфігураційний файл VLM"
 
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Конфігураційний файл VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM."
 
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM."
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Використовувати кеш плагінів"
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Використовувати кеш плагінів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
 
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Locally collect statistics"
 msgstr "Збирати локально статистику"
 
 msgid "Locally collect statistics"
 msgstr "Збирати локально статистику"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
 msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа."
 
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
 msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа."
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Запускати як процес-демон"
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Запускати як процес-демон"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Запускає VLC як фоновий процес-демон."
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Запускає VLC як фоновий процес-демон."
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Записувати ID процесу до файлу"
 
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Записувати ID процесу до файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу."
 
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Log to file"
 msgstr "Журналювати у файл"
 
 msgid "Log to file"
 msgstr "Журналювати у файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
 
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Журналювати до syslog’у"
 
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Журналювати до syslog’у"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC до syslog’у (UNIX-системи)."
 
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC до syslog’у (UNIX-системи)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
 
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3523,7 +3520,7 @@ msgstr ""
 "вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
 "списку відтворення."
 
 "вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
 "списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3540,27 +3537,27 @@ msgstr ""
 "сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-"
 "Bus."
 
 "сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-"
 "Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC запущено з асоціації файлу"
 
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC запущено з асоціації файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС"
 
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
 
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу."
 
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1189
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3576,11 +3573,11 @@ msgstr ""
 "виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати "
 "перезавантаження комп'ютера."
 
 "виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати "
 "перезавантаження комп'ютера."
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
 
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -3588,7 +3585,7 @@ msgstr ""
 "Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до "
 "списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись."
 
 "Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до "
 "списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись."
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3596,11 +3593,11 @@ msgstr ""
 "Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть "
 "бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення."
 
 "Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть "
 "бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Автоматичне попереднє розбирання файлів"
 
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Автоматичне попереднє розбирання файлів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3608,93 +3605,93 @@ msgstr ""
 "Автоматично попередньо розбирати файли, що додаються до списку відтворення "
 "(для отримання метаданих)."
 
 "Автоматично попередньо розбирати файли, що додаються до списку відтворення "
 "(для отримання метаданих)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Album art policy"
 msgstr "Політика мистецтва альбому"
 
 msgid "Album art policy"
 msgstr "Політика мистецтва альбому"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися."
 
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися."
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Manual download only"
 msgstr "Завантажувати лише вручну"
 
 msgid "Manual download only"
 msgstr "Завантажувати лише вручну"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
 
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Як тільки доріжка додана"
 
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Як тільки доріжка додана"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Модулі пошуку служб"
 
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Модулі пошуку служб"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid ""
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgstr ""
 "Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgstr ""
 "Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні "
-"значення: sap, hal…"
+"значення: sap, hal…"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
 "переривання."
 
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
 "переривання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Повторити все"
 
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Повторити все"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
 
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Повторити поточний елемент"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Повторити поточний елемент"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення."
 
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Відтворити й зупинити"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Відтворити й зупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Зупинити відтворення після кожного відтвореного елемента."
 
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Зупинити відтворення після кожного відтвореного елемента."
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Відтворити та вийти"
 
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Відтворити та вийти"
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення."
 
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Play and pause"
 msgstr "Відтворити та призупинити"
 
 msgid "Play and pause"
 msgstr "Відтворити та призупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі."
 
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Use media library"
 msgstr "Використовувати медіабібліотеку"
 
 msgid "Use media library"
 msgstr "Використовувати медіабібліотеку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
@@ -3702,11 +3699,11 @@ msgstr ""
 "Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, "
 "коли стартує VLC."
 
 "Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, "
 "коли стартує VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Відображати дерево списку відтворення"
 
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Відображати дерево списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
@@ -3714,557 +3711,557 @@ msgstr ""
 "Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
 "елементів, типу змісту каталогу."
 
 "Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
 "елементів, типу змісту каталогу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
 
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
+#: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:351
 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Повноекранний режим"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Повноекранний режим"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму."
 
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Відтворення/Пауза"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Відтворення/Пауза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Pause only"
 msgstr "Тільки пауза"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "Тільки пауза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Play only"
 msgstr "Тільки відтворення"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "Тільки відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Faster"
 msgstr "Швидше"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Faster"
 msgstr "Швидше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого промотування вперед."
 
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого промотування вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Slower"
 msgstr "Повільніше"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Slower"
 msgstr "Повільніше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення."
 
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
 msgid "Normal rate"
 msgstr "Нормальна швидкість"
 
 msgid "Normal rate"
 msgstr "Нормальна швидкість"
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення."
 
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Швидше (точно)"
 
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Швидше (точно)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Повільніше (точно)"
 
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Повільніше (точно)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 #: modules/misc/notify/notify.c:321
 msgid "Next"
 msgstr "Наступний"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 #: modules/misc/notify/notify.c:321
 msgid "Next"
 msgstr "Наступний"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
 "відтворення."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
-#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 #: modules/misc/notify/notify.c:319
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередній"
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:319
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередній"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
 "відтворення."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
 
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
 msgid "Position"
 msgstr "Позиція"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Позиція"
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції."
 
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
 
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1307
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Короткий стрибок назад"
 
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Короткий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Середній стрибок назад"
 
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Середній стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Довгий стрибок назад"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Довгий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
 
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Короткий стрибок вперед"
 
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Короткий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Середній стрибок вперед"
 
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Середній стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Довгий стрибок вперед"
 
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Довгий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:712
 msgid "Next frame"
 msgstr "Наступний кадр"
 
 msgid "Next frame"
 msgstr "Наступний кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру."
 
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру."
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
 
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
 
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Тривалість короткого стрибка"
 
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Тривалість короткого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
 
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Тривалість середнього стрибка"
 
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Тривалість середнього стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах."
 
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Тривалість довгого стрибка"
 
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Тривалість довгого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
 
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
+#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:183
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
 msgid "Quit"
 msgstr "Вихід"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Вихід"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
 
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Переміщення уверх"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Переміщення уверх"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
 
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Переміщення вниз"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Переміщення вниз"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню."
 
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Переміщення вліво"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Переміщення вліво"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню."
 
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Переміщення вправо"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Переміщення вправо"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню."
 
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Activate"
 msgstr "Активувати"
 
 msgid "Activate"
 msgstr "Активувати"
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
 
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Перейти до DVD-меню"
 
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Перейти до DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню"
 
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
 
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
 
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
 
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
 
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Volume up"
 msgstr "Голосніше"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "Голосніше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1367
 msgid "Volume down"
 msgstr "Тихіше"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "Тихіше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку."
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
+#: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
 msgid "Mute"
 msgstr "Вимкнути звук"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
 msgid "Mute"
 msgstr "Вимкнути звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
 
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
 
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
 
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1373
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
 
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
 
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Subtitle position up"
 msgstr "Підняти субтитри"
 
 msgid "Subtitle position up"
 msgstr "Підняти субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
 msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору."
 
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
 msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору."
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1377
 msgid "Subtitle position down"
 msgstr "Опустити субтитри"
 
 msgid "Subtitle position down"
 msgstr "Опустити субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
 msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз."
 
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
 msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз."
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Збільшити затримку звуку"
 
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Збільшити затримку звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
 
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Зменшити затримку звуку"
 
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Зменшити затримку звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
 
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Відтворити закладку 1"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Відтворити закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Відтворити закладку 2"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Відтворити закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Відтворити закладку 3"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Відтворити закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Відтворити закладку 4"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Відтворити закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Відтворити закладку 5"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Відтворити закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Відтворити закладку 6"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Відтворити закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Відтворити закладку 7"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Відтворити закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Відтворити закладку 8"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Відтворити закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Відтворити закладку 9"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Відтворити закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Відтворити закладку 10"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Відтворити закладку 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
 
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1400
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Встановити закладку 1"
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Встановити закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Встановити закладку 2"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Встановити закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Встановити закладку 3"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Встановити закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Встановити закладку 4"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Встановити закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Встановити закладку 5"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Встановити закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Встановити закладку 6"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Встановити закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Встановити закладку 7"
 
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Встановити закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Встановити закладку 8"
 
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Встановити закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Встановити закладку 9"
 
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Встановити закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Встановити закладку 10"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Встановити закладку 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
 
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Закладка 1"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Закладка 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Закладка 2"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Закладка 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1414
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Закладка 3"
 
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Закладка 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Закладка 4"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Закладка 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:1416
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Закладка 5"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Закладка 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Закладка 6"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Закладка 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Закладка 7"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Закладка 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1419
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Закладка 8"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Закладка 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1420
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Закладка 9"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Закладка 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1421
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Закладка 10"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Закладка 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1423
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
 
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1423
+#: src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Повернення по історії переглядів"
 
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Повернення по історії переглядів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1424
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -4272,11 +4269,11 @@ msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
 "списку відтворення."
 
 "Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
 "списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1425
+#: src/libvlc-module.c:1427
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Вперед по історії переглядів"
 
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Вперед по історії переглядів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1426
+#: src/libvlc-module.c:1428
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -4284,325 +4281,325 @@ msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
 "відтворення."
 
 "Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1430
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Циклічно переключити аудіодоріжку"
 
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Циклічно переключити аудіодоріжку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1431
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
 
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1432
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Циклічно переключити доріжку субтитрів"
 
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Циклічно переключити доріжку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1433
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
 
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Циклічно переключити співвідношення сторін"
 
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Циклічно переключити співвідношення сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1436
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Циклічно переключити обрізання"
 
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Циклічно переключити обрізання"
 
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1437
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1438
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування"
 
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування"
 
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1439
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування."
 
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування."
 
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1440
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Множник збільшення масштабу"
 
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Множник збільшення масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1441
 msgid "Increase scale factor."
 msgstr "Множник збільшення масштабу."
 
 msgid "Increase scale factor."
 msgstr "Множник збільшення масштабу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Множник зменшення масштабу"
 
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Множник зменшення масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1443
 msgid "Decrease scale factor."
 msgstr "Множник зменшення масштабу."
 
 msgid "Decrease scale factor."
 msgstr "Множник зменшення масштабу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Циклічно переключити режим деінтерлейсу"
 
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Циклічно переключити режим деінтерлейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу."
 
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1446
 msgid "Show interface"
 msgstr "Показати інтерфейс"
 
 msgid "Show interface"
 msgstr "Показати інтерфейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами."
 
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами."
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1448
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Приховати інтерфейс"
 
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Приховати інтерфейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
 
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1450
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Зробити стоп-кадр"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Зробити стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1451
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Робить стоп-кадр відео та зберігає його на диск."
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Робить стоп-кадр відео та зберігає його на диск."
 
-#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Запис"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Запис"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1454
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Увімкнення/вимкнення фільтра доступу запису."
 
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Увімкнення/вимкнення фільтра доступу запису."
 
-#: src/libvlc-module.c:1453
+#: src/libvlc-module.c:1455
 msgid "Dump"
 msgstr "Дамп"
 
 msgid "Dump"
 msgstr "Дамп"
 
-#: src/libvlc-module.c:1454
+#: src/libvlc-module.c:1456
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа."
 
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа."
 
-#: src/libvlc-module.c:1456
+#: src/libvlc-module.c:1458
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Нормально/Повтор/Цикл"
 
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Нормально/Повтор/Цикл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1457
+#: src/libvlc-module.c:1459
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення"
 
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1462
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення"
 
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Зменшення масштабу"
 
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Зменшення масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель зверху відео"
 
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель зверху відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель зверху відео"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель зверху відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель зліва відео"
 
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель зліва відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель зліва відео"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель зліва відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель знизу відео"
 
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель знизу відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
+#: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель знизу відео"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель знизу відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель справа відео"
 
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель справа відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель відео"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1488
+#: src/libvlc-module.c:1490
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Вивід відео на робочому столі"
 
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Вивід відео на робочому столі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1490
+#: src/libvlc-module.c:1492
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
 msgstr "Вивід відео на робочому столі."
 
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
 msgstr "Вивід відео на робочому столі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
+#: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу"
 
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1494
+#: src/libvlc-module.c:1496
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
 
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1495
+#: src/libvlc-module.c:1497
 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу"
 
 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1496
+#: src/libvlc-module.c:1498
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "Підсвітити віджет справа"
 
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "Підсвітити віджет справа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1498
+#: src/libvlc-module.c:1500
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1499
+#: src/libvlc-module.c:1501
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "Підсвітити віджет зліва"
 
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "Підсвітити віджет зліва"
 
-#: src/libvlc-module.c:1501
+#: src/libvlc-module.c:1503
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва"
 
-#: src/libvlc-module.c:1502
+#: src/libvlc-module.c:1504
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "Підсвітити віджет зверху"
 
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "Підсвітити віджет зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1504
+#: src/libvlc-module.c:1506
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1505
+#: src/libvlc-module.c:1507
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "Підсвітити віджет знизу"
 
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "Підсвітити віджет знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1507
+#: src/libvlc-module.c:1509
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1508
+#: src/libvlc-module.c:1510
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Обрати поточний віджет"
 
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Обрати поточний віджет"
 
-#: src/libvlc-module.c:1510
+#: src/libvlc-module.c:1512
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію."
 
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію."
 
-#: src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1514
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
 
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
 
-#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1515
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
 
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
 
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
+#: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:357
 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
 #: modules/video_output/snapshot.c:73
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Стоп-кадр"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
 #: modules/video_output/snapshot.c:73
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1700
+#: src/libvlc-module.c:1705
 msgid "Window properties"
 msgstr "Налаштування вікна"
 
 msgid "Window properties"
 msgstr "Налаштування вікна"
 
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1764
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Шари"
 
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Шари"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
 #: modules/demux/subtitle.c:73
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитри"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
 #: modules/demux/subtitle.c:73
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgstr "Накладення"
 
 msgid "Overlays"
 msgstr "Накладення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1793
+#: src/libvlc-module.c:1798
 msgid "Track settings"
 msgstr "Налаштування доріжки"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "Налаштування доріжки"
 
-#: src/libvlc-module.c:1823
+#: src/libvlc-module.c:1828
 msgid "Playback control"
 msgstr "Керування відтворенням"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "Керування відтворенням"
 
-#: src/libvlc-module.c:1850
+#: src/libvlc-module.c:1855
 msgid "Default devices"
 msgstr "Пристрої за змовчуванням"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "Пристрої за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:1859
+#: src/libvlc-module.c:1864
 msgid "Network settings"
 msgstr "Налаштування мережі"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "Налаштування мережі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1871
+#: src/libvlc-module.c:1876
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Проксі-сервер Socks"
 
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Проксі-сервер Socks"
 
-#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метадані"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метадані"
 
-#: src/libvlc-module.c:1931
+#: src/libvlc-module.c:1936
 msgid "Decoders"
 msgstr "Декодери"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Декодери"
 
-#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
+#: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:80
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Input"
 msgstr "Ввід"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Input"
 msgstr "Ввід"
 
-#: src/libvlc-module.c:1977
+#: src/libvlc-module.c:1982
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:2009
+#: src/libvlc-module.c:2014
 msgid "CPU"
 msgstr "ЦП"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "ЦП"
 
-#: src/libvlc-module.c:2038
+#: src/libvlc-module.c:2043
 msgid "Special modules"
 msgstr "Спеціальні модулі"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "Спеціальні модулі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+#: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
 msgid "Plugins"
 msgstr "Плагіни"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Плагіни"
 
-#: src/libvlc-module.c:2055
+#: src/libvlc-module.c:2064
 msgid "Performance options"
 msgstr "Налаштування швидкодії"
 
 msgid "Performance options"
 msgstr "Налаштування швидкодії"
 
-#: src/libvlc-module.c:2203
+#: src/libvlc-module.c:2212
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Гарячі клавіші"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Гарячі клавіші"
 
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2654
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Розміри переходів"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Розміри переходів"
 
-#: src/libvlc-module.c:2722
+#: src/libvlc-module.c:2731
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
 
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2725
+#: src/libvlc-module.c:2734
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
 
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
 
-#: src/libvlc-module.c:2727
+#: src/libvlc-module.c:2736
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4610,19 +4607,19 @@ msgstr ""
 "друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
 "та --help-verbose)"
 
 "друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
 "та --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2730
+#: src/libvlc-module.c:2739
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
 
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
 
-#: src/libvlc-module.c:2732
+#: src/libvlc-module.c:2741
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "показати список доступних модулів"
 
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "показати список доступних модулів"
 
-#: src/libvlc-module.c:2734
+#: src/libvlc-module.c:2743
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
 
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
 
-#: src/libvlc-module.c:2736
+#: src/libvlc-module.c:2745
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
@@ -4631,29 +4628,29 @@ msgstr ""
 "help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
 "модуля."
 
 "help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
 "модуля."
 
-#: src/libvlc-module.c:2740
+#: src/libvlc-module.c:2749
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 "параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
 "конфігураційного файлу"
 
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 "параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
 "конфігураційного файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:2742
+#: src/libvlc-module.c:2751
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
 
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:2744
+#: src/libvlc-module.c:2753
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
 
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
 
-#: src/libvlc-module.c:2746
+#: src/libvlc-module.c:2755
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "очистити поточний кеш розширень"
 
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "очистити поточний кеш розширень"
 
-#: src/libvlc-module.c:2748
+#: src/libvlc-module.c:2757
 msgid "print version information"
 msgstr "показати інформацію про версію"
 
 msgid "print version information"
 msgstr "показати інформацію про версію"
 
-#: src/libvlc-module.c:2788
+#: src/libvlc-module.c:2795
 msgid "main program"
 msgstr "головна програма"
 
 msgid "main program"
 msgstr "головна програма"
 
@@ -4700,16 +4697,16 @@ msgid "Downloading ..."
 msgstr "Завантаження…"
 
 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
 msgstr "Завантаження…"
 
 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
+#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
@@ -4804,65 +4801,723 @@ msgstr "Встановити"
 msgid "Undefined"
 msgstr "Невизначено"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "Невизначено"
 
-#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "Пост-обробка"
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr "Афарська"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86
-msgid "Crop"
-msgstr "Обрізати"
+#: src/text/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Абхазька"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Африканс"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:325
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr "Ð\90лбанÑ\81Ñ\8cка"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:332
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Ð\9cножник Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Amharic"
+msgstr "Ð\90мÑ\85аÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
 
 
-#: modules/3dnow/memcpy.c:46
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабська"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Ð\97аÑ\85оплÑ\8eваÑ\82и Ð°Ñ\83дÑ\96опоÑ\82Ñ\96к Ñ\83 Ñ\81Ñ\82еÑ\80еоÑ\80ежимÑ\96."
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Armenian"
+msgstr "Ð\92Ñ\96Ñ\80менÑ\81Ñ\8cка"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Частота дискретизації"
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Assamese"
+msgstr "Ассамська"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Частота дискретизації захвачуваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
-"22050, 44100)"
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Avestan"
+msgstr "Авестійська"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
-#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Aymara"
+msgstr "Аймара"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Азербайджанська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Башкирська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Basque"
+msgstr "Баскська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Білоруська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Bengali"
+msgstr "Бенгальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
+msgstr "Біхарська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
+msgstr "Бісламьска"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Боснійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Breton"
+msgstr "Бретонська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Болгарська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Burmese"
+msgstr "Бірманська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "Каталонська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Чаморійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Chechen"
+msgstr "Чеченська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chinese"
+msgstr "Китайська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Церковнослов’янська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Чуваська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Cornish"
+msgstr "Корнійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Corsican"
+msgstr "Корсиканська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "Чеська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "Датська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Голандська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Джонгська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "English"
+msgstr "Англійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Есперанто"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr "Естонська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фарисейська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
+msgstr "Фіджійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Фінська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "French"
+msgstr "Французька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Frisian"
+msgstr "Фризька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузинська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Німецька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Шотландська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "Irish"
+msgstr "Ірландська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Галісійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Manx"
+msgstr "Менська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "Грецька сучасна"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Guarani"
+msgstr "Гуараш"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуджараті"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Давньоєврейська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Herero"
+msgstr "Гереро"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr "Хінді"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Хірі-моту"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Угорська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ісландська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Інуктітут"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Інтерлінгва"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Інтерлінгва"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Індонезійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Інупяк"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Italian"
+msgstr "Італійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Javanese"
+msgstr "Яванська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "Гренландська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr "Каннада"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Кашмірська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Казахська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Khmer"
+msgstr "Кхмерська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Кікуйу"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Кіньяруанда"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Киргизька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr "Комі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Куаняма"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Курдська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Lao"
+msgstr "Лаоська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Latin"
+msgstr "Латинська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латвійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Lingala"
+msgstr "Лінгала"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литовська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Люксембурзька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Marshall"
+msgstr "Маршальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Малаялам"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr "Маорі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Marathi"
+msgstr "Маратхі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Малайська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Малагасійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Maltese"
+msgstr "Мальтійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Молдовська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Монгольська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr "Науру"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Navajo"
+msgstr "Навахо"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ндебелє, південь"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ндебелє, північ"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ндонга"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Nepali"
+msgstr "Непальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвезька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Новонорвезька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Норвезька Бокмаал"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Ньянджа"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "Окситанська (після 1500 року); Провансаль"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr "Орія"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Oromo"
+msgstr "Оромо"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Осетинська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:145
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Панджабі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Перська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Pali"
+msgstr "Палі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Польська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Pushto"
+msgstr "Пашто"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Quechua"
+msgstr "Кечуа"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Original audio"
+msgstr "Оригінальний звук"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Раето-романська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румунська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Rundi"
+msgstr "Рунді"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Russian"
+msgstr "Російська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Sango"
+msgstr "Санго"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Санскрит"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "Сербська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хорватська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Сингальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словацька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словенська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Північна саамі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Samoan"
+msgstr "Самоанська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Shona"
+msgstr "Шона"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Сіндхі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Somali"
+msgstr "Сомалійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Сото, південь"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Іспанська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Сардинська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Swati"
+msgstr "Сваті"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Сунданська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swahili"
+msgstr "Суахілі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Таїтянська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Tamil"
+msgstr "Тамільська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tatar"
+msgstr "Татарська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Telugu"
+msgstr "Телугу"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tajik"
+msgstr "Таджицька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Тагальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Тибетська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Тигринья"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Тонга (Острови Тонга)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tswana"
+msgstr "Тсвана"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Тсонга"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Туркменська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Twi"
+msgstr "Тві"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Uighur"
+msgstr "Уйгурська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Українська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Urdu"
+msgstr "Урду"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Узбецька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "В'єтнамська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Волапюк"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Welsh"
+msgstr "Уельська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Wolof"
+msgstr "Волоф"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Кхоса"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Ідиш"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Йоруба"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Чжуан"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Zulu"
+msgstr "Зулуська"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:233 modules/gui/macosx/intf.m:693
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:105
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86
+msgid "Crop"
+msgstr "Обрізати"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:327
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Автомасштабування відео"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:333
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Множник масштабування"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:371
+msgid "Video splitter"
+msgstr "Відеоспліттер"
+
+#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
+
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Частота дискретизації"
+
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Частота дискретизації захвачуваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
+"22050, 44100)"
+
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48
+#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
+#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
 msgid "Caching value in ms"
 msgstr "Розмір кеша у мс"
 
 msgid "Caching value in ms"
 msgstr "Розмір кеша у мс"
 
@@ -4889,6 +5544,22 @@ msgstr "ALSA"
 msgid "Alsa audio capture input"
 msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA"
 
 msgid "Alsa audio capture input"
 msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA"
 
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Вкладення"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Ввід вкладення"
+
+#: modules/access/avio.h:34
+msgid "Avio"
+msgstr "Avio"
+
+#: modules/access/avio.h:35
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Доступ FFmpeg"
+
 #: modules/access/bd/bd.c:54
 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
 #: modules/access/bd/bd.c:54
 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
@@ -4907,7 +5578,7 @@ msgid ""
 msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
 msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
 msgid "Adapter card to tune"
 msgstr "Карта адаптера для налаштування"
 
 msgid "Adapter card to tune"
 msgstr "Карта адаптера для налаштування"
 
@@ -4923,8 +5594,8 @@ msgid "Device number to use on adapter"
 msgstr "Номер пристрою в адаптері"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
 msgstr "Номер пристрою в адаптері"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:726
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:992
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
 msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
 
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
 msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
 
@@ -5140,15 +5811,18 @@ msgstr "Наземна пропускна здатність"
 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
 msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]"
 
 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
 msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1020
 msgid "6 MHz"
 msgstr "6 MHz"
 
 msgid "6 MHz"
 msgstr "6 MHz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
 msgid "7 MHz"
 msgstr "7 MHz"
 
 msgid "7 MHz"
 msgstr "7 MHz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1022
 msgid "8 MHz"
 msgstr "8 MHz"
 
 msgid "8 MHz"
 msgstr "8 MHz"
 
@@ -5329,7 +6003,7 @@ msgstr "Порт CDDB"
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "Порт сервера CDDB"
 
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "Порт сервера CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:506
+#: modules/access/cdda.c:505
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
 msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
 msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
@@ -5370,8 +6044,8 @@ msgstr ""
 "Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
 "Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
 msgid "Video device name"
 msgstr "Ім’я відеопристрою"
 
 msgid "Video device name"
 msgstr "Ім’я відеопристрою"
 
@@ -5384,8 +6058,8 @@ msgstr ""
 "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
 "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Ім’я аудіопристрою"
 
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Ім’я аудіопристрою"
 
@@ -5398,7 +6072,7 @@ msgstr ""
 "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
 "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:689
 msgid "Video size"
 msgstr "Розмір відео"
 
 msgid "Video size"
 msgstr "Розмір відео"
 
@@ -5571,8 +6245,8 @@ msgid "DirectShow input"
 msgstr "Вхід DirectShow"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
 msgstr "Вхід DirectShow"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
+#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:139
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
 msgid "Refresh list"
 msgstr "Оновити список"
 
 msgid "Refresh list"
 msgstr "Оновити список"
 
@@ -5710,11 +6384,11 @@ msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
 msgid "HTTP server"
 msgstr "Сервер HTTP"
 
 msgid "HTTP server"
 msgstr "Сервер HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:943
+#: modules/access/dvb/access.c:935
 msgid "Input syntax is deprecated"
 msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
 
 msgid "Input syntax is deprecated"
 msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:944
+#: modules/access/dvb/access.c:936
 msgid ""
 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
 "the new syntax."
 msgid ""
 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
 "the new syntax."
@@ -5722,11 +6396,11 @@ msgstr ""
 "Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
 "пояснення нового синтаксису."
 
 "Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
 "пояснення нового синтаксису."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:990
+#: modules/access/dvb/access.c:982
 msgid "Invalid polarization"
 msgstr "Неправильна поляризація"
 
 msgid "Invalid polarization"
 msgstr "Неправильна поляризація"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:991
+#: modules/access/dvb/access.c:983
 #, c-format
 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
 msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
 #, c-format
 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
 msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
@@ -5740,23 +6414,23 @@ msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
 msgid "Scanning DVB"
 msgstr "Сканування DVB"
 
 msgid "Scanning DVB"
 msgstr "Сканування DVB"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Кут DVD"
 
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Кут DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72
 msgid "Default DVD angle."
 msgstr "Кут DVD за змовчуванням."
 
 msgid "Default DVD angle."
 msgstr "Кут DVD за змовчуванням."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76
 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
 
 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:77
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "Запуск прямо в меню"
 
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "Запуск прямо в меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:79
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
@@ -5764,20 +6438,20 @@ msgstr ""
 "Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усівступні "
 "попередження будуть пропущені при можливості."
 
 "Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усівступні "
 "попередження будуть пропущені при можливості."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:88
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD з меню"
 
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD з меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:89
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Ввід DVDnav"
 
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Ввід DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
-#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+#: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:203
+#: modules/access/dvdread.c:463 modules/access/dvdread.c:525
 msgid "Playback failure"
 msgstr "Помилка відтворення"
 
 msgid "Playback failure"
 msgstr "Помилка відтворення"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:313
+#: modules/access/dvdnav.c:326
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
@@ -5792,17 +6466,17 @@ msgstr "DVD без меню"
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
 
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:206
+#: modules/access/dvdread.c:204
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
 msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
 msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"."
 
-#: modules/access/dvdread.c:466
+#: modules/access/dvdread.c:464
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d."
 
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:528
+#: modules/access/dvdread.c:526
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x."
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x."
@@ -5829,69 +6503,105 @@ msgstr ""
 msgid "EyeTV input"
 msgstr "Ввід з EyeTV"
 
 msgid "EyeTV input"
 msgstr "Ввід з EyeTV"
 
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
+#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83"
 
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
-#: modules/access/v4l2.c:95
-msgid "Framerate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"."
 
 
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
+#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/mtp.c:222
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
 
 
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Розмір кеша (мс)"
+
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+
+#: modules/access/fs.c:37
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "Розмір додаткового мережевого кеша (мс)"
 
 
-#: modules/access/fake.c:53
+#: modules/access/fs.c:39
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+msgstr "Додатковий розмір кешу для віддалених файлів у мілісекундах."
+
+#: modules/access/fs.c:41
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Поведінка підкаталогу"
+
+#: modules/access/fs.c:43
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в конструкціях "
-"#duplicate{} (за змовчуванням 0)"
+"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
+"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
+"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
+"при першому відтворенні.\n"
+"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
+
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "none"
+msgstr "немає"
+
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "collapse"
+msgstr "згорнути"
 
 
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Тривалість у мс"
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "expand"
+msgstr "розгорнути"
 
 
-#: modules/access/fake.c:57
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Ігноровані розширення"
+
+#: modules/access/fs.c:54
 msgid ""
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням -1, "
-"що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або інакше для "
-"10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
-
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
-msgid "Fake"
-msgstr "Фіктивний"
+"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
+"відкритті каталогу.\n"
+"Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки "
+"відтворення. Розширення розділяються комами."
 
 
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake video input"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð²Ñ\96деоввÑ\96д"
+#: modules/access/fs.c:60
+msgid "File input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д Ð· Ñ\84айлÑ\83"
 
 
-#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Помилка читання файлу"
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
 
 
-#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"."
+#: modules/access/fs.c:76
+msgid "Directory"
+msgstr "Каталог"
 
 
-#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:217
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
+#: modules/access/fs.c:77
+msgid "Directory input"
+msgstr "Ввід із каталогу"
 
 #: modules/access/ftp.c:60
 msgid ""
 
 #: modules/access/ftp.c:60
 msgid ""
@@ -6056,45 +6766,174 @@ msgstr "Ввід з HTTP"
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:538
+#: modules/access/http.c:543
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "Аутентифікація HTTP"
 
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "Аутентифікація HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:544
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
 
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
 
-#: modules/access/jack.c:62
+#: modules/access/imem.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
-"довжину у мілісекундах."
+"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах."
 
 
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid "Pace"
-msgstr "Швидкість"
+#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#: modules/access/jack.c:66
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и Ð°Ñ\83дÑ\96опоÑ\82Ñ\96к Ð½Ð° Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 VLC, Ð° Ð½Ðµ Ð½Ð° Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80озâ\80\99Ñ\94мÑ\83."
+#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ID ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
 
-#: modules/access/jack.c:67
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Ð\90вÑ\82озâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
+#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
 
 
-#: modules/access/jack.c:69
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr ""
-"Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів."
+#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Встановити групу елементарного потоку"
 
 
-#: modules/access/jack.c:72
+#: modules/access/imem.c:62
+msgid "Category"
+msgstr "Категорія"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Встановити категорію елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Data"
+msgstr "Дані"
+
+#: modules/access/imem.c:74
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Встановити кодек елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:78
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Мова елементарного потоку (як описано у ISO639)"
+
+#: modules/access/imem.c:82
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Частота дискретизації аудіо елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Channels count"
+msgstr "Кількість каналів"
+
+#: modules/access/imem.c:86
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Кількість каналів елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Ширина відео чи субтитрів елементарних потоків"
+
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
+#: modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "Висота"
+
+#: modules/access/imem.c:92
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Висота відео чи субтитрів елементарних потоків"
+
+#: modules/access/imem.c:94
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
+
+#: modules/access/imem.c:96
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Співвідношення сторін відео елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:100
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:102
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "Рядок кукі зворотнього виклику"
+
+#: modules/access/imem.c:104
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Текстовий ідентифікатор функції зворотнього виклику"
+
+#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "Дані зворотнього виклику"
+
+#: modules/access/imem.c:108
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Дані для функцій отримання та відпускання"
+
+#: modules/access/imem.c:110
+msgid "Get function"
+msgstr "Функція отримання"
+
+#: modules/access/imem.c:112
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Адреса функції отримання зворотнього виклику"
+
+#: modules/access/imem.c:114
+msgid "Release function"
+msgstr "Функція відпускання"
+
+#: modules/access/imem.c:116
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Адреса функції відпускання зворотнього виклику"
+
+#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+msgid "Memory input"
+msgstr "Ввід пам’яті"
+
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
+"довжину у мілісекундах."
+
+#: modules/access/jack.c:63
+msgid "Pace"
+msgstr "Швидкість"
+
+#: modules/access/jack.c:65
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Читати аудіопотік на швидкості VLC, а не на швидкості роз’єму."
+
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Автоз’єднання"
+
+#: modules/access/jack.c:68
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів."
+
+#: modules/access/jack.c:71
 msgid "JACK audio input"
 msgstr "Ввід звуку через JACK"
 
 msgid "JACK audio input"
 msgstr "Ввід звуку через JACK"
 
-#: modules/access/jack.c:74
+#: modules/access/jack.c:73
 msgid "JACK Input"
 msgstr "Ввід JACK"
 
 msgid "JACK Input"
 msgstr "Ввід JACK"
 
@@ -6191,86 +7030,78 @@ msgstr "OSS"
 msgid "OSS input"
 msgstr "Ввід з OSS"
 
 msgid "OSS input"
 msgstr "Ввід з OSS"
 
-#: modules/access/pvr.c:61
+#: modules/access/pvr.c:62
 msgid ""
 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
 
 msgid ""
 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
+#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484
 msgid "Device"
 msgstr "Пристрій"
 
 msgid "Device"
 msgstr "Пристрій"
 
-#: modules/access/pvr.c:65
+#: modules/access/pvr.c:66
 msgid "PVR video device"
 msgstr "Відеопристрій PVR"
 
 msgid "PVR video device"
 msgstr "Відеопристрій PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:67
+#: modules/access/pvr.c:68
 msgid "Radio device"
 msgstr "Радіопристрій"
 
 msgid "Radio device"
 msgstr "Радіопристрій"
 
-#: modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/pvr.c:69
 msgid "PVR radio device"
 msgstr "Радіопристрій PVR"
 
 msgid "PVR radio device"
 msgstr "Радіопристрій PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:927
 msgid "Norm"
 msgstr "Стандарт"
 
 msgid "Norm"
 msgstr "Стандарт"
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
 
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
 
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
-
-#: modules/access/pvr.c:75
+#: modules/access/pvr.c:76
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
 
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
-msgid "Height"
-msgstr "Висота"
-
-#: modules/access/pvr.c:79
+#: modules/access/pvr.c:80
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
 
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
 msgid "Frequency"
 msgstr "Частота"
 
 msgid "Frequency"
 msgstr "Частота"
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можна застосувати."
 
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можна застосувати."
 
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate"
+msgstr "Частота кадрів"
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
 "Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
 
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
 "Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:89
+#: modules/access/pvr.c:90
 msgid "Key interval"
 msgstr "Інтервал ключових кадрів"
 
 msgid "Key interval"
 msgstr "Інтервал ключових кадрів"
 
-#: modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access/pvr.c:91
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
 
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:92
+#: modules/access/pvr.c:93
 msgid "B Frames"
 msgstr "B-кадри"
 
 msgid "B Frames"
 msgstr "B-кадри"
 
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/pvr.c:94
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
@@ -6278,83 +7109,83 @@ msgstr ""
 "При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
 "кількість B-кадрів."
 
 "При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
 "кількість B-кадрів."
 
-#: modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access/pvr.c:98
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
 
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:99
+#: modules/access/pvr.c:100
 msgid "Bitrate peak"
 msgstr "Піковий бітрейт"
 
 msgid "Bitrate peak"
 msgstr "Піковий бітрейт"
 
-#: modules/access/pvr.c:100
+#: modules/access/pvr.c:101
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
 
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
 
-#: modules/access/pvr.c:102
+#: modules/access/pvr.c:103
 msgid "Bitrate mode"
 msgstr "Режим бітрейту"
 
 msgid "Bitrate mode"
 msgstr "Режим бітрейту"
 
-#: modules/access/pvr.c:103
+#: modules/access/pvr.c:104
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
 
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
 
-#: modules/access/pvr.c:105
+#: modules/access/pvr.c:106
 msgid "Audio bitmask"
 msgstr "Бітова маска звуку"
 
 msgid "Audio bitmask"
 msgstr "Бітова маска звуку"
 
-#: modules/access/pvr.c:106
+#: modules/access/pvr.c:107
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти."
 
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти."
 
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
 #: modules/stream_out/raop.c:150
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:150
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
 
-#: modules/access/pvr.c:110
+#: modules/access/pvr.c:111
 msgid "Audio volume (0-65535)."
 msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
 
 msgid "Audio volume (0-65535)."
 msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
 
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92
 msgid "Channel"
 msgstr "Канал"
 
 msgid "Channel"
 msgstr "Канал"
 
-#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/access/pvr.c:114
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
 
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "Automatic"
 msgstr "Автоматично"
 
 msgid "Automatic"
 msgstr "Автоматично"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access/pvr.c:122
+#: modules/access/pvr.c:123
 msgid "vbr"
 msgstr "VBR"
 
 msgid "vbr"
 msgstr "VBR"
 
-#: modules/access/pvr.c:122
+#: modules/access/pvr.c:123
 msgid "cbr"
 msgstr "CBR"
 
 msgid "cbr"
 msgstr "CBR"
 
-#: modules/access/pvr.c:127
+#: modules/access/pvr.c:128
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:128
+#: modules/access/pvr.c:129
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding"
 
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding"
 
@@ -6411,19 +7242,19 @@ msgstr "Ввід з RTMP"
 msgid "RTMP"
 msgstr "RTMP"
 
 msgid "RTMP"
 msgstr "RTMP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+#: modules/access/rtp/rtp.c:42
 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
 msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)"
 
 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
 msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
 msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)"
 
 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
 msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
 msgid "RTCP (local) port"
 msgstr "RTCP (локальний) порт"
 
 msgid "RTCP (local) port"
 msgstr "RTCP (локальний) порт"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
 msgid ""
 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgid ""
 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
@@ -6431,11 +7262,11 @@ msgstr ""
 "Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, "
 "використовується мультиплексований RTP/RTCP."
 
 "Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, "
 "використовується мультиплексований RTP/RTCP."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
 msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP"
 
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
 msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53
 msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
 "shared secret key."
 msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
 "shared secret key."
@@ -6443,38 +7274,38 @@ msgstr ""
 "RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного "
 "спільного секретного ключа безпечного RTP."
 
 "RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного "
 "спільного секретного ключа безпечного RTP."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
 msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP"
 
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
 msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
 msgstr ""
 "Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа "
 "(солі, salt)."
 
 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
 msgstr ""
 "Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа "
 "(солі, salt)."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
 msgid "Maximum RTP sources"
 msgstr "Максимальна кількість джерел RTP"
 
 msgid "Maximum RTP sources"
 msgstr "Максимальна кількість джерел RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 msgstr "Скільки реально активних джерел RTP дозволено одночасно"
 
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 msgstr "Скільки реально активних джерел RTP дозволено одночасно"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
 msgid "RTP source timeout (sec)"
 msgstr "Таймаут джерела RTP (с)"
 
 msgid "RTP source timeout (sec)"
 msgstr "Таймаут джерела RTP (с)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
 msgstr ""
 "Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим."
 
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
 msgstr ""
 "Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
 msgstr "Максимальна кількість виключених послідовностей RTP "
 
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
 msgstr "Максимальна кількість виключених послідовностей RTP "
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
@@ -6482,11 +7313,11 @@ msgstr ""
 "RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у "
 "майбутньому) із останнього отриманого пакету."
 
 "RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у "
 "майбутньому) із останнього отриманого пакету."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
 msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP"
 
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
 msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:77
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
@@ -6494,19 +7325,14 @@ msgstr ""
 "RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у "
 "минулому) із останнього отриманого пакету."
 
 "RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у "
 "минулому) із останнього отриманого пакету."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:88
+#: modules/access/rtp/rtp.c:86
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
 msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)"
 
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
 msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
-#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Розмір кеша (мс)"
-
 #: modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid ""
 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 #: modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid ""
 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
@@ -6516,20 +7342,20 @@ msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вк
 msgid "Real RTSP"
 msgstr "Real RTSP"
 
 msgid "Real RTSP"
 msgstr "Real RTSP"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:96
+#: modules/access/rtsp/access.c:94
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Помилка з’єднання"
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Помилка з’єднання"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#: modules/access/rtsp/access.c:95
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 msgstr "VLC не зміг під’єднатися до  \"%s:%d\"."
 
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 msgstr "VLC не зміг під’єднатися до  \"%s:%d\"."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:238
+#: modules/access/rtsp/access.c:236
 msgid "Session failed"
 msgstr "Помилка сесії"
 
 msgid "Session failed"
 msgstr "Помилка сесії"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
+#: modules/access/rtsp/access.c:237
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
 msgstr "Запитана RTSP-сесія не може бути встановлена."
 
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
 msgstr "Запитана RTSP-сесія не може бути встановлена."
 
@@ -6539,7 +7365,7 @@ msgid ""
 msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:46
 msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1058
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
 
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
 
@@ -6601,7 +7427,7 @@ msgstr "Ввід з екрана"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
 
 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
@@ -6680,7 +7506,7 @@ msgid "SFTP input"
 msgstr "Ввід з SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:137
 msgstr "Ввід з SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:137
-msgid "SFTP authentification"
+msgid "SFTP authentication"
 msgstr "Аутентифікація SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:138
 msgstr "Аутентифікація SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:138
@@ -6786,7 +7612,7 @@ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
 msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
 
 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
 msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
 
 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яскравість"
 
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яскравість"
 
@@ -6805,7 +7631,7 @@ msgstr "Відтінок джерела відео."
 
 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
 
 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
@@ -6870,7 +7696,7 @@ msgstr "Video4Linux"
 msgid "Video4Linux input"
 msgstr "Ввід з Video4Linux"
 
 msgid "Video4Linux input"
 msgstr "Ввід з Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
+#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
 #: modules/stream_out/standard.c:100
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандарт"
 #: modules/stream_out/standard.c:100
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандарт"
@@ -7194,7 +8020,7 @@ msgid "USERPTR"
 msgstr "USERPTR"
 
 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
 msgstr "USERPTR"
 
 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
+#: modules/audio_output/directx.c:465 modules/audio_output/oss.c:222
 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
 msgid "Mono"
 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
 msgid "Mono"
@@ -7237,11 +8063,11 @@ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
 msgstr ""
 "Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
 
 msgstr ""
 "Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
 
-#: modules/access/v4l2.c:380
+#: modules/access/v4l2.c:379
 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
 msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2"
 
 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
 msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:2962
+#: modules/access/v4l2.c:2961
 msgid "Reset controls to default"
 msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням"
 
 msgid "Reset controls to default"
 msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням"
 
@@ -7264,7 +8090,7 @@ msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[розділ]]]"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:427
 msgid "Entry"
 msgstr "Запис"
 
 msgid "Entry"
 msgstr "Запис"
 
@@ -7273,7 +8099,7 @@ msgid "Segments"
 msgstr "Сегменти"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
 msgstr "Сегменти"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627
 msgid "Segment"
 msgstr "Сегмент"
 
 msgid "Segment"
 msgstr "Сегмент"
 
@@ -7290,7 +8116,7 @@ msgstr "Диск"
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Формат VCD"
 
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Формат VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
 msgid "Application"
 msgstr "Програма"
 
 msgid "Application"
 msgstr "Програма"
 
@@ -7460,18 +8286,18 @@ msgstr "Дописувати до файлу"
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його."
 
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його."
 
-#: modules/access_output/file.c:68
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Синхронний запис"
+
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Відкрити файл із синхронним записом."
+
+#: modules/access_output/file.c:70
 msgid "File stream output"
 msgstr "Вивід потоку у файл"
 
 msgid "File stream output"
 msgstr "Вивід потоку у файл"
 
-#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
-#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
-#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
-#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
 msgid "Username"
 msgstr "Ім'я користувача"
 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
 msgid "Username"
 msgstr "Ім'я користувача"
@@ -7480,10 +8306,11 @@ msgstr "Ім'я користувача"
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
 msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
 
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
 msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:65
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#: modules/stream_out/raop.c:154
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
@@ -7683,6 +8510,131 @@ msgstr "Перетворення аудіоформату ARM NEON"
 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
 msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
 
 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
 msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
 
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "Використовувана адреса TCP (localhost за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+"Використовувана адреса TCP для з’єднанні із відеочастиною Bar Graph "
+"(localhost за змовучванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте "
+"localhost."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "Використовуваний порт TCP (12345 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+"Використовуваний порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 за "
+"змовчуванням). Використовуйте той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph (1 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, "
+"інакше 0 (1 за змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю "
+"інформацію кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу (за "
+"змовчуванням 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо "
+"повинна, інакше 0 (за змовчуванням 1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "Використовуване часове вікно у мілісекундах (5000 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"Часове вікно, протягом якого аудіорівнеь вимірюється у мілісекундах для "
+"визначення тиші. Якщо аудіорівень нижче порогу вказаний час, надсилається "
+"сповіщення (5000 за змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "Мінімальний рівень аудіо для виклику сповіщення (0.1 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо аудіорівень "
+"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (0.1за "
+"змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr ""
+"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (2000 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення "
+"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (2000 за "
+"змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "Вимушене симетричне скидання з’єднання (1 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинно скидатися з’єднання TCP. Використовується із "
+"audiobargraph_v (1 за змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Аудіочастина функції BarGraph"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr "audiobargraph_a"
+
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
 msgstr "Простий декодер для потоків, кодованих Dolby Surround"
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
 msgstr "Простий декодер для потоків, кодованих Dolby Surround"
@@ -7937,8 +8889,8 @@ msgstr "Підсилення частот"
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
 msgstr ""
 "Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам "
 "необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пробілами. "
 msgstr ""
 "Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам "
 "необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пробілами. "
@@ -8132,7 +9084,7 @@ msgstr "Підсилення частоти 3 (дБ)"
 msgid "Freq 3 Q"
 msgstr "Добротність частоти 3"
 
 msgid "Freq 3 Q"
 msgstr "Добротність частоти 3"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
 msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
 
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
 msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
 
@@ -8234,49 +9186,49 @@ msgid "ALSA Device Name"
 msgstr "Ім'я пристрою ALSA"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
 msgstr "Ім'я пристрою ALSA"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
-#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
+#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:350
 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677
 msgid "Audio Device"
 msgstr "Аудіопристрій"
 
 msgid "Audio Device"
 msgstr "Аудіопристрій"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
+#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:428
 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
 #: modules/audio_output/waveout.c:412
 msgid "2 Front 2 Rear"
 msgstr "2 передніх 2 задніх"
 
 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
 #: modules/audio_output/waveout.c:412
 msgid "2 Front 2 Rear"
 msgstr "2 передніх 2 задніх"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
+#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:552
 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
 msgid "A/52 over S/PDIF"
 msgstr "A/52 через S/PDIF"
 
 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
 msgid "A/52 over S/PDIF"
 msgstr "A/52 через S/PDIF"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:339
+#: modules/audio_output/alsa.c:351
 msgid "No Audio Device"
 msgstr "Немає аудіопристрою"
 
 msgid "No Audio Device"
 msgstr "Немає аудіопристрою"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:340
+#: modules/audio_output/alsa.c:352
 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 msgstr "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»."
 
 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 msgstr "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
-#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
+#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
+#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "Помилка виводу звуку"
 
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "Помилка виводу звуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
+#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
 msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
 msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:487
+#: modules/audio_output/alsa.c:499
 #, c-format
 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
 msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується."
 
 #, c-format
 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
 msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:970
+#: modules/audio_output/alsa.c:982
 msgid "Unknown soundcard"
 msgstr "Невідома звукова карта"
 
 msgid "Unknown soundcard"
 msgstr "Невідома звукова карта"
 
@@ -8341,7 +9293,7 @@ msgstr ""
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Вивід звуку через DirectX"
 
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Вивід звуку через DirectX"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
+#: modules/audio_output/directx.c:405 modules/audio_output/portaudio.c:422
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "3 передніх 2 задніх"
 
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "3 передніх 2 задніх"
 
@@ -8457,22 +9409,7 @@ msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO"
 msgid "5.1"
 msgstr "5.1"
 
 msgid "5.1"
 msgstr "5.1"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
-#: modules/video_output/xcb/window.c:319
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Медіаплеєр VLC"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:103
+#: modules/audio_output/pulse.c:102
 msgid "Pulseaudio audio output"
 msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
 
 msgid "Pulseaudio audio output"
 msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
 
@@ -8597,27 +9534,27 @@ msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
 msgid "Decoding"
 msgstr "Декодування"
 
 msgid "Decoding"
 msgstr "Декодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодування"
 
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
 
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216
 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
 msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg"
 
 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
 msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Прямий рендерінг"
 
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Прямий рендерінг"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Стійкість до помилок"
 
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Стійкість до помилок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
 msgid ""
 "FFmpeg can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 msgid ""
 "FFmpeg can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
@@ -8630,11 +9567,11 @@ msgstr ""
 "MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — "
 "від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
 
 "MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — "
 "від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Обхід помилок"
 
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Обхід помилок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -8644,8 +9581,8 @@ msgid ""
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
 "Спробувати обійти деякі помилки:\n"
 "1  автовизначення\n"
 msgstr ""
 "Спробувати обійти деякі помилки:\n"
 "1  автовизначення\n"
@@ -8658,12 +9595,12 @@ msgstr ""
 "Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» "
 "і «ump4», введіть 40."
 
 "Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» "
 "і «ump4», введіть 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Прискорити"
 
 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Прискорити"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -8672,22 +9609,22 @@ msgstr ""
 "часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
 "картинку."
 
 "часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
 "картинку."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю"
 
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю "
 "виникнення помилок."
 
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю "
 "виникнення помилок."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)"
 
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -8695,12 +9632,12 @@ msgstr ""
 "Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
 "0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
 
 "Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
 "0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr ""
 "Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)"
 
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr ""
 "Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -8709,19 +9646,19 @@ msgstr ""
 "пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, "
 "3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
 
 "пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, "
 "3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Маска відлагоджування"
 
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Маска відлагоджування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "Вказати маску для відлагоджування FFmpeg"
 
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "Вказати маску для відлагоджування FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Показати рух векторів"
 
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Показати рух векторів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -8737,11 +9674,11 @@ msgstr ""
 "4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
 "Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
 
 "4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
 "Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid "Low resolution decoding"
 msgstr "Декодування з низькою роздільною здатністю"
 
 msgid "Low resolution decoding"
 msgstr "Декодування з низькою роздільною здатністю"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
 msgid ""
 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 "processing power"
 msgid ""
 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 "processing power"
@@ -8749,11 +9686,11 @@ msgstr ""
 "Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це портребує "
 "меньше ресурсів."
 
 "Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це портребує "
 "меньше ресурсів."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
 
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
@@ -8761,70 +9698,80 @@ msgstr ""
 "Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, "
 "однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
 
 "Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, "
 "однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Апаратне декодування"
 
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Апаратне декодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
 
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Threads"
+msgstr "Потоки"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr ""
+"Кількість потоків, використовуваних для перекодування, 0 значить обирати "
+"автоматично"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Частота ключових кадрів"
 
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Частота ключових кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "Кількість кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадра."
 
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "Кількість кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадра."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Частота B-кадрів"
 
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Частота B-кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 "Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
 
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 "Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
 
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с."
 
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Черезрядкове кодування"
 
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Черезрядкове кодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням."
 
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
 
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного "
 "часу."
 
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного "
 "часу."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Оцінка попереднього руху"
 
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Оцінка попереднього руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
 
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
 
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
@@ -8832,19 +9779,19 @@ msgstr ""
 "Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
 "дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
 
 "Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
 "дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Агресивність буфера контролю частоти"
 
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Агресивність буфера контролю частоти"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Агресивність буфера контролю частоти."
 
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Агресивність буфера контролю частоти."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
 
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
@@ -8852,12 +9799,12 @@ msgstr ""
 "Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
 "масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)"
 
 "Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
 "масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Зменшення шуму"
 
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Зменшення шуму"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
@@ -8865,11 +9812,11 @@ msgstr ""
 "Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
 "кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
 
 "Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
 "кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Матриця квантування MPEG4"
 
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Матриця квантування MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
@@ -8879,11 +9826,11 @@ msgstr ""
 "краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
 "MPEG2."
 
 "краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
 "MPEG2."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
 msgid "Quality level"
 msgstr "Рівень якості"
 
 msgid "Quality level"
 msgstr "Рівень якості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -8891,7 +9838,7 @@ msgstr ""
 "Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
 "процес кодування)."
 
 "Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
 "процес кодування)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
@@ -8903,36 +9850,36 @@ msgstr ""
 "показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
 "задачі кодувальника."
 
 "показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
 "задачі кодувальника."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео"
 
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео."
 
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео"
 
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео."
 
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Квантування ґратками"
 
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Квантування ґратками"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 "Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
 
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 "Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
 
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
@@ -8940,42 +9887,42 @@ msgstr ""
 "Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
 "значення: від 0.01 до 255.0)."
 
 "Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
 "значення: від 0.01 до 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Чітка відповідність стандартам"
 
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Чітка відповідність стандартам"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
 "Увімкнути чітку відповідність стандартам при кодуванні (припустимі значення: "
 "-1, 0, 1)."
 
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
 "Увімкнути чітку відповідність стандартам при кодуванні (припустимі значення: "
 "-1, 0, 1)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Корекція яскравих ділянок"
 
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Корекція яскравих ділянок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Корекція темних ділянок"
 
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Корекція темних ділянок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Корекція руху"
 
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Корекція руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
@@ -8983,11 +9930,11 @@ msgstr ""
 "Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
 "Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
 msgid "Border masking"
 msgstr "Корекція країв"
 
 msgid "Border masking"
 msgstr "Корекція країв"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
@@ -8995,11 +9942,11 @@ msgstr ""
 "Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
 "Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Корекція яскравості"
 
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Корекція яскравості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
@@ -9007,11 +9954,11 @@ msgstr ""
 "Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
 "змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
 
 "Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
 "змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Корекція кольоровості"
 
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Корекція кольоровості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
@@ -9019,11 +9966,11 @@ msgstr ""
 "Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
 "(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
 
 "Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
 "(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Вкажіть профіль звуку AAC"
 
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Вкажіть профіль звуку AAC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
@@ -9033,17 +9980,17 @@ msgstr ""
 "наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за "
 "змовчуванням: main)"
 
 "наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за "
 "змовчуванням: main)"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
 msgstr "\"%s\" не є відеокодером."
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
 msgstr "\"%s\" не є відеокодером."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
 msgstr "\"%s\" не є аудіокодером."
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
 msgstr "\"%s\" не є аудіокодером."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
 #, c-format
 msgid ""
 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
@@ -9060,15 +10007,15 @@ msgstr ""
 "Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
 "Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
 
 "Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
 "Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:723 modules/codec/avcodec/encoder.c:732
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
 
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
 
-#: modules/codec/cc.c:62
+#: modules/codec/cc.c:61
 msgid "CC 608/708"
 msgstr "CC 608/708"
 
 msgid "CC 608/708"
 msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/codec/cc.c:63
+#: modules/codec/cc.c:62
 msgid "Closed Captions decoder"
 msgstr "Декодер Closed Captions"
 
 msgid "Closed Captions decoder"
 msgstr "Декодер Closed Captions"
 
@@ -9121,10 +10068,6 @@ msgstr "Попередній фільтр"
 msgid "Enable adaptive prefiltering"
 msgstr "Включає адаптивне попереднє фільтрування"
 
 msgid "Enable adaptive prefiltering"
 msgstr "Включає адаптивне попереднє фільтрування"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
-msgid "none"
-msgstr "немає"
-
 #: modules/codec/dirac.c:79
 msgid "Centre Weighted Median"
 msgstr "Середньозважена медіана"
 #: modules/codec/dirac.c:79
 msgid "Centre Weighted Median"
 msgstr "Середньозважена медіана"
@@ -9372,7 +10315,7 @@ msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Декодер субтитрів DVB"
 
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Декодер субтитрів DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
 msgid "DVB subtitles"
 msgstr "Субтитри DVB"
 
 msgid "DVB subtitles"
 msgstr "Субтитри DVB"
 
@@ -9388,110 +10331,35 @@ msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)"
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Розширення AAC"
 
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Розширення AAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Файл зображення"
-
-#: modules/codec/fake.c:54
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу."
+#: modules/codec/flac.c:137
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Аудіодекодер FLAC"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\84айл Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/codec/flac.c:143
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодÑ\83валÑ\8cник FLAC"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\96 n Ñ\81екÑ\83нд"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82и Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 (необÑ\85Ñ\96дно)"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "Ширина виводу відео."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу."
 
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "Висота виводу відео."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
-
-#: modules/codec/fake.c:66
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
-
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін фону"
-
-#: modules/codec/fake.c:69
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
-"квадратні."
-
-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Деінтерлейс"
-
-#: modules/codec/fake.c:72
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr ""
-"Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
-
-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Модуль деінтерлейсу"
-
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
-
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Використовувана кольоровість"
-
-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
-"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
-
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Фіктивний відеодекодер"
-
-#: modules/codec/flac.c:134
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Аудіодекодер FLAC"
-
-#: modules/codec/flac.c:140
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Аудіокодувальник FLAC"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Шрифти звуку (необхідно)"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу."
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
 msgid "FluidSynth"
 msgstr "FluidSynth"
 
 msgid "FluidSynth"
 msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
 msgid "MIDI synthesis not set up"
 msgstr "Синтез MIDI не налаштовано"
 
 msgid "MIDI synthesis not set up"
 msgstr "Синтез MIDI не налаштовано"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:86
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
 msgid ""
 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
 msgid ""
 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
@@ -9501,7 +10369,7 @@ msgstr ""
 "Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC "
 "(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
 
 "Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC "
 "(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:111
+#: modules/codec/fluidsynth.c:119
 #, c-format
 msgid ""
 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
@@ -9540,10 +10408,6 @@ msgstr "Функція розблокування"
 msgid "Address of the unlocking callback function"
 msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику"
 
 msgid "Address of the unlocking callback function"
 msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику"
 
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Callback data"
-msgstr "Дані зворотнього виклику"
-
 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
 msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
 msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
@@ -9564,11 +10428,11 @@ msgstr ""
 msgid "Memory video decoder"
 msgstr "Декодер відео з пам’яті"
 
 msgid "Memory video decoder"
 msgstr "Декодер відео з пам’яті"
 
-#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "Форматовані субтитри"
 
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "Форматовані субтитри"
 
-#: modules/codec/kate.c:196
+#: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
 msgid ""
 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
@@ -9578,135 +10442,137 @@ msgstr ""
 "це, але Ви можете вимкнути все форматування. Зауважте, що це ні на що не "
 "впливає, коли увімкнений рендерінг за допомогою Tiger."
 
 "це, але Ви можете вимкнути все форматування. Зауважте, що це ні на що не "
 "впливає, коли увімкнений рендерінг за допомогою Tiger."
 
-#: modules/codec/kate.c:203
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
 msgstr "Тінь"
 
 msgid "Shadow"
 msgstr "Тінь"
 
-#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134
 msgid "Outline"
 msgstr "Обводка"
 
 msgid "Outline"
 msgstr "Обводка"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "Сірий"
 
 msgid "Gray"
 msgstr "Сірий"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "Срібний"
 
 msgid "Silver"
 msgstr "Срібний"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "Білий"
 
 msgid "White"
 msgstr "Білий"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "Темно-бордовий"
 
 msgid "Maroon"
 msgstr "Темно-бордовий"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "Червоний"
 
 msgid "Red"
 msgstr "Червоний"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Фуксія"
 
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Фуксія"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жовтий"
 
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жовтий"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
 msgstr "Оливковий"
 
 msgid "Olive"
 msgstr "Оливковий"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "Зелений"
 
 msgid "Green"
 msgstr "Зелений"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
 msgstr "Зеленувато-голубий"
 
 msgid "Teal"
 msgstr "Зеленувато-голубий"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "Лимонний"
 
 msgid "Lime"
 msgstr "Лимонний"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
 msgstr "Пурпурний"
 
 msgid "Purple"
 msgstr "Пурпурний"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "Морський"
 
 msgid "Navy"
 msgstr "Морський"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "Блакитний"
 
 msgid "Blue"
 msgstr "Блакитний"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
 msgstr "Аква"
 
 msgid "Aqua"
 msgstr "Аква"
 
-#: modules/codec/kate.c:215
+#: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
 msgstr "Використовувати Tiger для рендерінгу"
 
 msgid "Use Tiger for rendering"
 msgstr "Використовувати Tiger для рендерінгу"
 
-#: modules/codec/kate.c:216
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
@@ -9714,11 +10580,11 @@ msgstr ""
 "Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
 "цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки."
 
 "Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
 "цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки."
 
-#: modules/codec/kate.c:220
+#: modules/codec/kate.c:219
 msgid "Rendering quality"
 msgstr "Якість рендерінгу"
 
 msgid "Rendering quality"
 msgstr "Якість рендерінгу"
 
-#: modules/codec/kate.c:221
+#: modules/codec/kate.c:220
 msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
 msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
@@ -9726,30 +10592,30 @@ msgstr ""
 "Оберіть якість рендерінгу за ціну швидкості. 0 — найшвидше, 1 — найвища "
 "якість."
 
 "Оберіть якість рендерінгу за ціну швидкості. 0 — найшвидше, 1 — найвища "
 "якість."
 
-#: modules/codec/kate.c:225
+#: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
 msgstr "Ефект шрифту за змовчуванням"
 
 msgid "Default font effect"
 msgstr "Ефект шрифту за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:226
+#: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
 msgstr ""
 "Додає ефект шрифту до тексту для підвищення читабельності на різних фонах."
 
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
 msgstr ""
 "Додає ефект шрифту до тексту для підвищення читабельності на різних фонах."
 
-#: modules/codec/kate.c:230
+#: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
 msgstr "Стійкість ефекту шрифту за змовчуванням"
 
 msgid "Default font effect strength"
 msgstr "Стійкість ефекту шрифту за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
 msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)."
 
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
 msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)."
 
-#: modules/codec/kate.c:235
+#: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
 msgstr "Опис шрифту за змовчуванням"
 
 msgid "Default font description"
 msgstr "Опис шрифту за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:236
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
 msgid ""
 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
@@ -9759,11 +10625,11 @@ msgstr ""
 "параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати "
 "параметри шрифту, коли вони підходять."
 
 "параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати "
 "параметри шрифту, коли вони підходять."
 
-#: modules/codec/kate.c:241
+#: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
 msgstr "Колір шрифту за змовчуванням"
 
 msgid "Default font color"
 msgstr "Колір шрифту за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:242
+#: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
@@ -9771,11 +10637,11 @@ msgstr ""
 "Колір шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
 "шрифту."
 
 "Колір шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
 "шрифту."
 
-#: modules/codec/kate.c:246
+#: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
 msgstr "Прозорість шрифту за змовчуванням"
 
 msgid "Default font alpha"
 msgstr "Прозорість шрифту за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:247
+#: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
@@ -9783,11 +10649,11 @@ msgstr ""
 "Прозорість шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретну "
 "прозорість шрифту."
 
 "Прозорість шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретну "
 "прозорість шрифту."
 
-#: modules/codec/kate.c:251
+#: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
 msgstr "Фоновий колір за змовчуванням"
 
 msgid "Default background color"
 msgstr "Фоновий колір за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:252
+#: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
@@ -9795,11 +10661,11 @@ msgstr ""
 "Фоновий колір за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний "
 "фоновий колір."
 
 "Фоновий колір за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний "
 "фоновий колір."
 
-#: modules/codec/kate.c:256
+#: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
 msgstr "Фонова прозорість за змовчуванням"
 
 msgid "Default background alpha"
 msgstr "Фонова прозорість за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:256
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
@@ -9807,7 +10673,7 @@ msgstr ""
 "Прозорість кольору фону за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає "
 "конкретну прозорість кольору фону."
 
 "Прозорість кольору фону за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає "
 "конкретну прозорість кольору фону."
 
-#: modules/codec/kate.c:263
+#: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
 msgid ""
 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
@@ -9823,35 +10689,35 @@ msgstr ""
 "Зауважте, що зміна налаштувань нижче не матиме дії, доки не почне "
 "відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено."
 
 "Зауважте, що зміна налаштувань нижче не матиме дії, доки не почне "
 "відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено."
 
-#: modules/codec/kate.c:272
+#: modules/codec/kate.c:271
 msgid "Kate"
 msgstr "Kate"
 
 msgid "Kate"
 msgstr "Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:273
+#: modules/codec/kate.c:272
 msgid "Kate overlay decoder"
 msgstr "Декодер оверлею Kate"
 
 msgid "Kate overlay decoder"
 msgstr "Декодер оверлею Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:292
+#: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
 msgstr "Налаштування рендерінгу за змовчуванням для Tiger"
 
 msgid "Tiger rendering defaults"
 msgstr "Налаштування рендерінгу за змовчуванням для Tiger"
 
-#: modules/codec/kate.c:328
+#: modules/codec/kate.c:327
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
 msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate"
 
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
 msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate"
 
-#: modules/codec/libass.c:65
+#: modules/codec/libass.c:64
 msgid "Subtitles (advanced)"
 msgstr "Субтитри (додатково)"
 
 msgid "Subtitles (advanced)"
 msgstr "Субтитри (додатково)"
 
-#: modules/codec/libass.c:66
+#: modules/codec/libass.c:65
 msgid "Subtitle renderers using libass"
 msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
 
 msgid "Subtitle renderers using libass"
 msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
 
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
+#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357
 msgid "Building font cache"
 msgstr "Побудова кешу шрифтів"
 
 msgid "Building font cache"
 msgstr "Побудова кешу шрифтів"
 
-#: modules/codec/libass.c:707
+#: modules/codec/libass.c:741
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a minute."
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a minute."
@@ -10264,11 +11130,11 @@ msgstr "Декодер субтитрів USF"
 msgid "T.140 text encoder"
 msgstr "Кодер тексту T.140"
 
 msgid "T.140 text encoder"
 msgstr "Кодер тексту T.140"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
+#: modules/codec/svcdsub.c:46
 msgid "Enable debug"
 msgstr "Увімкнути відлагоджування"
 
 msgid "Enable debug"
 msgstr "Увімкнути відлагоджування"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
+#: modules/codec/svcdsub.c:49
 msgid ""
 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 "calls                 1\n"
 msgid ""
 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 "calls                 1\n"
@@ -10278,15 +11144,15 @@ msgstr ""
 "виклики                 1\n"
 "інформація збору пакета  2\n"
 
 "виклики                 1\n"
 "інформація збору пакета  2\n"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
+#: modules/codec/svcdsub.c:54
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
 
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
 msgid "SVCD subtitles"
 msgstr "Субтитри SVCD"
 
 msgid "SVCD subtitles"
 msgstr "Субтитри SVCD"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
+#: modules/codec/svcdsub.c:65
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
 msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
 
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
 msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
 
@@ -10300,8 +11166,8 @@ msgid ""
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
-"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються (-"
-"1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер "
+"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються "
+"(-1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер "
 "сторінки, як правило, 888 або 889)."
 
 #: modules/codec/telx.c:60
 "сторінки, як правило, 888 або 889)."
 
 #: modules/codec/telx.c:60
@@ -10437,11 +11303,11 @@ msgstr "Аудіокодувальник Vorbis"
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
 msgstr "Аудіодекодер WMA v1/v2 з фіксованою крапкою"
 
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
 msgstr "Аудіодекодер WMA v1/v2 з фіксованою крапкою"
 
-#: modules/codec/x264.c:54
+#: modules/codec/x264.c:55
 msgid "Maximum GOP size"
 msgstr "Максимальний розмір GOP"
 
 msgid "Maximum GOP size"
 msgstr "Максимальний розмір GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:55
+#: modules/codec/x264.c:56
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
@@ -10449,11 +11315,11 @@ msgstr ""
 "Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
 "збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
 
 "Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
 "збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
 
-#: modules/codec/x264.c:59
+#: modules/codec/x264.c:60
 msgid "Minimum GOP size"
 msgstr "Мінімальний розмір GOP"
 
 msgid "Minimum GOP size"
 msgstr "Мінімальний розмір GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:60
+#: modules/codec/x264.c:61
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
@@ -10473,11 +11339,11 @@ msgstr ""
 "Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
 "починаючи нову GOP."
 
 "Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
 "починаючи нову GOP."
 
-#: modules/codec/x264.c:69
+#: modules/codec/x264.c:70
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
 msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів"
 
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
 msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:70
+#: modules/codec/x264.c:71
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
@@ -10495,19 +11361,19 @@ msgstr ""
 "зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний "
 "ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)"
 
 "зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний "
 "ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)"
 
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:82
 msgid "B-frames between I and P"
 msgstr "B-кадри між I та P-кадрами"
 
 msgid "B-frames between I and P"
 msgstr "B-кадри між I та P-кадрами"
 
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:83
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr "Число B-кадрів між I та P-кадрами (від 1 до 16)."
 
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr "Число B-кадрів між I та P-кадрами (від 1 до 16)."
 
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:86
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів"
 
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:87
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
@@ -10515,11 +11381,11 @@ msgstr ""
 "Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
 "виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
 
 "Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
 "виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
 
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:91
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
 msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів"
 
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
 msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:92
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
@@ -10528,7 +11394,7 @@ msgstr ""
 "збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення "
 "кількості B-кадрів."
 
 "збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення "
 "кількості B-кадрів."
 
-#: modules/codec/x264.c:95
+#: modules/codec/x264.c:96
 msgid "Keep some B-frames as references"
 msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
 
 msgid "Keep some B-frames as references"
 msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
 
@@ -10549,33 +11415,23 @@ msgstr ""
 " - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
 
 #: modules/codec/x264.c:105
 " - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
 
 #: modules/codec/x264.c:105
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
-"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
-"референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
-
-#: modules/codec/x264.c:110
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:106
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
 "Використовувати CABAC (Контекстно-адаптивне бінарне арифметичне кодування). "
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
 "Використовувати CABAC (Контекстно-адаптивне бінарне арифметичне кодування). "
-"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти 10-"
-"15% бітрейту."
+"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти "
+"10-15% бітрейту."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:115
+#: modules/codec/x264.c:110
 msgid "Number of reference frames"
 msgstr "Кількість референсних кадрів"
 
 msgid "Number of reference frames"
 msgstr "Кількість референсних кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
@@ -10585,19 +11441,19 @@ msgstr ""
 "аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
 "не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
 
 "аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
 "не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:116
 msgid "Skip loop filter"
 msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
 
 msgid "Skip loop filter"
 msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
 
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:117
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
 
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
 
-#: modules/codec/x264.c:124
+#: modules/codec/x264.c:119
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
 msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta"
 
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
 msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:120
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
@@ -10605,84 +11461,86 @@ msgstr ""
 "Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох "
 "параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає чильне фільтрування."
 
 "Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох "
 "параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає чильне фільтрування."
 
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "H.264 level"
 msgstr "Рівень H.264"
 
 msgid "H.264 level"
 msgstr "Рівень H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:125
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
 msgstr ""
 "Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
 msgstr ""
 "Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
-"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
-"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)."
+"вимушеними; користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
+"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51). "
+"Значення 0 дозволяє x264 самому встановити рівень"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:130
 msgid "H.264 profile"
 msgstr "Профіль H.264"
 
 msgid "H.264 profile"
 msgstr "Профіль H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:136
+#: modules/codec/x264.c:131
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
 msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування"
 
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
 msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування"
 
-#: modules/codec/x264.c:142
+#: modules/codec/x264.c:137
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "Режим інтерлейсу"
 
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "Режим інтерлейсу"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:138
 msgid "Pure-interlaced mode."
 msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
 
 msgid "Pure-interlaced mode."
 msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
 
-#: modules/codec/x264.c:145
+#: modules/codec/x264.c:140
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
 msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення"
 
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
 msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення"
 
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:141
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
 msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
 
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
 msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
 msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева"
 
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
 msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева"
 
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:144
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
 msgstr ""
 "Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
 
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
 msgstr ""
 "Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
 
-#: modules/codec/x264.c:151
+#: modules/codec/x264.c:146
 msgid "Force number of slices per frame"
 msgstr "Кількість частин на кадр"
 
 msgid "Force number of slices per frame"
 msgstr "Кількість частин на кадр"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:147
 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
 msgstr ""
 "Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією "
 "розділення на частини"
 
 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
 msgstr ""
 "Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією "
 "розділення на частини"
 
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:149
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
 msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах"
 
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
 msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:150
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
 msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL"
 
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
 msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL"
 
-#: modules/codec/x264.c:157
+#: modules/codec/x264.c:152
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
 msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
 
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
 msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:153
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
 msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину"
 
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
 msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:156
 msgid "Set QP"
 msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
 
 msgid "Set QP"
 msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:157
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
@@ -10691,77 +11549,77 @@ msgstr ""
 "більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без "
 "втрат)."
 
 "більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без "
 "втрат)."
 
-#: modules/codec/x264.c:166
+#: modules/codec/x264.c:161
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
 
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
 
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:169
+#: modules/codec/x264.c:164
 msgid "Min QP"
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
 
 msgid "Min QP"
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:165
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35."
 
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35."
 
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:168
 msgid "Max QP"
 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
 
 msgid "Max QP"
 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:169
 msgid "Maximum quantizer parameter."
 msgstr "Максимальний параметр квантифікатора."
 
 msgid "Maximum quantizer parameter."
 msgstr "Максимальний параметр квантифікатора."
 
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:171
 msgid "Max QP step"
 msgstr "Максимальний крок зміни QP"
 
 msgid "Max QP step"
 msgstr "Максимальний крок зміни QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:172
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
 
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
 
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:174
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
 
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:175
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
 
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
 
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:178
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
 
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
 
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:179
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с"
 
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с"
 
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:181
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "Буфер VBV"
 
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "Буфер VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:182
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
 msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)."
 
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
 msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)."
 
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:185
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
 
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:186
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
 
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:189
 msgid "How AQ distributes bits"
 msgstr "Як AQ розподіляє біти"
 
 msgid "How AQ distributes bits"
 msgstr "Як AQ розподіляє біти"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
@@ -10775,11 +11633,11 @@ msgstr ""
 " - 2: використовувати  log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
 "інтенсивність по кадрах"
 
 " - 2: використовувати  log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
 "інтенсивність по кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:195
 msgid "Strength of AQ"
 msgstr "Інтенсивність AQ"
 
 msgid "Strength of AQ"
 msgstr "Інтенсивність AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:196
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
@@ -10792,39 +11650,39 @@ msgstr ""
 " - 0.5: слабий AQ\n"
 " - 1.5: сильний AQ"
 
 " - 0.5: слабий AQ\n"
 " - 1.5: сильний AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:202
 msgid "QP factor between I and P"
 msgstr "Множник QP між I та P"
 
 msgid "QP factor between I and P"
 msgstr "Множник QP між I та P"
 
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:203
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
 "Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
 "2.0."
 
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
 "Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
 "2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:206
 msgid "QP factor between P and B"
 msgstr "Множник QP між P та B"
 
 msgid "QP factor between P and B"
 msgstr "Множник QP між P та B"
 
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:207
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
 "Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
 "2.0."
 
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
 "Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
 "2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:209
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
 
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
 
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:210
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
 
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
 
-#: modules/codec/x264.c:217
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Multipass ratecontrol"
 msgstr "Багатопрохідний контроль частоти"
 
 msgid "Multipass ratecontrol"
 msgstr "Багатопрохідний контроль частоти"
 
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:213
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
@@ -10836,19 +11694,19 @@ msgstr ""
 " - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
 " - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
 
 " - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
 " - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/codec/x264.c:218
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "Стискання кривої QP"
 
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "Стискання кривої QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:219
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
 
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
+#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
 
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
@@ -10856,7 +11714,7 @@ msgstr ""
 "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
 "Тимчасово зменшує складність."
 
 "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
 "Тимчасово зменшує складність."
 
-#: modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:226
 msgid ""
 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
 "quants."
 msgid ""
 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
 "quants."
@@ -10864,11 +11722,11 @@ msgstr ""
 "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
 "Тимчасово зменшує складність."
 
 "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
 "Тимчасово зменшує складність."
 
-#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:231
 msgid "Partitions to consider"
 msgstr "Розміри макроблоків"
 
 msgid "Partitions to consider"
 msgstr "Розміри макроблоків"
 
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:232
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -10886,19 +11744,19 @@ msgstr ""
 " - усе       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)."
 
 " - усе       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:245
+#: modules/codec/x264.c:240
 msgid "Direct MV prediction mode"
 msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
 
 msgid "Direct MV prediction mode"
 msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:241
 msgid "Direct MV prediction mode."
 msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
 
 msgid "Direct MV prediction mode."
 msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
 
-#: modules/codec/x264.c:248
+#: modules/codec/x264.c:243
 msgid "Direct prediction size"
 msgstr "Розмір прямого передбачення"
 
 msgid "Direct prediction size"
 msgstr "Розмір прямого передбачення"
 
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/x264.c:244
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
@@ -10908,19 +11766,19 @@ msgstr ""
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
 
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:254
+#: modules/codec/x264.c:249
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
 msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів"
 
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
 msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:250
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів."
 
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів."
 
-#: modules/codec/x264.c:257
+#: modules/codec/x264.c:252
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
 msgstr "Зважене передбачення P-кадрів"
 
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
 msgstr "Зважене передбачення P-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:253
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
@@ -10930,11 +11788,11 @@ msgstr ""
 " - 1: нечіткий зсув\n"
 " - 2: розумний аналіз\n"
 
 " - 1: нечіткий зсув\n"
 " - 2: розумний аналіз\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:263
+#: modules/codec/x264.c:258
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
 msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
 
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
 msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -10951,11 +11809,11 @@ msgstr ""
 " - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
 "тестування)\n"
 
 " - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
 "тестування)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:271
+#: modules/codec/x264.c:266
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
 
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:267
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
@@ -10966,22 +11824,22 @@ msgstr ""
 "високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. "
 "Допустипі значення — від 0 до 64."
 
 "високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. "
 "Допустипі значення — від 0 до 64."
 
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:272
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgstr "Максимальна довжина вектору руху"
 
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgstr "Максимальна довжина вектору руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:273
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
 "Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
 "рівні."
 
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
 "Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
 "рівні."
 
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:276
 msgid "Minimum buffer space between threads"
 msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
 
 msgid "Minimum buffer space between threads"
 msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
 
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:277
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
@@ -10989,11 +11847,11 @@ msgstr ""
 "Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
 "кількості потоків."
 
 "Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
 "кількості потоків."
 
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:280
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
 msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»"
 
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
 msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»"
 
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:281
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
@@ -11002,11 +11860,11 @@ msgstr ""
 "використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за "
 "змовчуванням"
 
 "використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за "
 "змовчуванням"
 
-#: modules/codec/x264.c:290
+#: modules/codec/x264.c:285
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
 
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
 
-#: modules/codec/x264.c:294
+#: modules/codec/x264.c:287
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
@@ -11015,20 +11873,20 @@ msgstr ""
 "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
 "= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
 
 "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
 "= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
 
-#: modules/codec/x264.c:298
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
 msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів"
 
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
 msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:299
+#: modules/codec/x264.c:292
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
 "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
 
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
 "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
 
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:295
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
 
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
 
-#: modules/codec/x264.c:303
+#: modules/codec/x264.c:296
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
@@ -11036,35 +11894,35 @@ msgstr ""
 "Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
 "кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
 
 "Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
 "кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
 
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid "Chroma in motion estimation"
 msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху"
 
 msgid "Chroma in motion estimation"
 msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:308
+#: modules/codec/x264.c:301
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
 
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
 
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:304
 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
 
 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:312
+#: modules/codec/x264.c:305
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
 
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
 
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
 
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:309
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
 
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
 
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:311
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "Квантування ґратками RD"
 
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "Квантування ґратками RD"
 
-#: modules/codec/x264.c:319
+#: modules/codec/x264.c:312
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -11078,19 +11936,19 @@ msgstr ""
 " - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
 "Для цього потрібен CABAC."
 
 " - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
 "Для цього потрібен CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
 
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:319
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
 
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
 
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:321
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах"
 
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:329
+#: modules/codec/x264.c:322
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
@@ -11098,16 +11956,16 @@ msgstr ""
 "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
 "перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
 
 "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
 "перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
 
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:325
 msgid "Use Psy-optimizations"
 msgstr "Використовувати пси-оптимізації"
 
 msgid "Use Psy-optimizations"
 msgstr "Використовувати пси-оптимізації"
 
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:326
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr ""
 "Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
 
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr ""
 "Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:330
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
@@ -11115,55 +11973,55 @@ msgstr ""
 "Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
 "псевдомертва зона. Діапазон від 10  до 1000."
 
 "Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
 "псевдомертва зона. Діапазон від 10  до 1000."
 
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:333
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
 msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями"
 
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
 msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:334
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
 "до 32."
 
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
 "до 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:337
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
 msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості"
 
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
 msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості"
 
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:338
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
 "від 0 до 32."
 
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
 "від 0 до 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:343
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
 
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
 
-#: modules/codec/x264.c:351
+#: modules/codec/x264.c:344
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
 
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
 
-#: modules/codec/x264.c:354
+#: modules/codec/x264.c:347
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "Оптимізація ЦП"
 
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "Оптимізація ЦП"
 
-#: modules/codec/x264.c:355
+#: modules/codec/x264.c:348
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
 msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП."
 
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
 msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП."
 
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
 
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
 
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:351
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
 
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
 
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:353
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "Обчислення PSNR"
 
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "Обчислення PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:354
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
@@ -11171,11 +12029,11 @@ msgstr ""
 "Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
 "якість кодування."
 
 "Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
 "якість кодування."
 
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:357
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "Обчислення SSIM"
 
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "Обчислення SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:358
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
@@ -11183,27 +12041,27 @@ msgstr ""
 "Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
 "якість кодування."
 
 "Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
 "якість кодування."
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Тихий режим"
 
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Тихий режим"
 
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:362
 msgid "Quiet mode."
 msgstr "Тихий режим."
 
 msgid "Quiet mode."
 msgstr "Тихий режим."
 
-#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
 msgid "Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
 msgid "Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "Показувати статистику кожного кадра."
 
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "Показувати статистику кожного кадра."
 
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:367
 msgid "SPS and PPS id numbers"
 msgstr "Номера ID SPS та PPS"
 
 msgid "SPS and PPS id numbers"
 msgstr "Номера ID SPS та PPS"
 
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:368
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
@@ -11211,19 +12069,19 @@ msgstr ""
 "Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки "
 "з різними налаштуваннями."
 
 "Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки "
 "з різними налаштуваннями."
 
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:371
 msgid "Access unit delimiters"
 msgstr "Розділювачі модулю доступу"
 
 msgid "Access unit delimiters"
 msgstr "Розділювачі модулю доступу"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:372
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL."
 
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL."
 
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:374
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
 msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду"
 
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
 msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду"
 
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:375
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
@@ -11233,6 +12091,24 @@ msgstr ""
 "нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре "
 "не сприймає вищі значення"
 
 "нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре "
 "не сприймає вищі значення"
 
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Інформація про HRD-таймінг"
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid ""
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
+msgstr ""
+"Підберіть налаштування для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються "
+"налаштуваннями користувача."
+
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+"Використовувати попереднє налаштування як налаштування за змовчуванням. "
+"Перекривається налаштуваннями користувача."
+
 #: modules/codec/x264.c:389
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 #: modules/codec/x264.c:389
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
@@ -11253,35 +12129,35 @@ msgstr "esa"
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "fast"
 msgstr "швидкий"
 
 msgid "fast"
 msgstr "швидкий"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "normal"
 msgstr "звичайний"
 
 msgid "normal"
 msgstr "звичайний"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "slow"
 msgstr "повільний"
 
 msgid "slow"
 msgstr "повільний"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "all"
 msgstr "усі"
 
 msgid "all"
 msgstr "усі"
 
-#: modules/codec/x264.c:407
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "spatial"
 msgstr "просторовий"
 
 msgid "spatial"
 msgstr "просторовий"
 
-#: modules/codec/x264.c:407
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "temporal"
 msgstr "тимчасовий"
 
 msgid "temporal"
 msgstr "тимчасовий"
 
-#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
 msgid "auto"
 msgstr "автоматичний"
 
 msgid "auto"
 msgstr "автоматичний"
 
-#: modules/codec/x264.c:410
+#: modules/codec/x264.c:408
 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
 msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
 
 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
 msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
 
@@ -11331,19 +12207,30 @@ msgstr "Декодер VBI та телетексту"
 msgid "VBI & Teletext"
 msgstr "VBI та телетекст"
 
 msgid "VBI & Teletext"
 msgstr "VBI та телетекст"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:686
+#: modules/codec/zvbi.c:694
 msgid "Subpage"
 msgstr "Підсторінка"
 
 msgid "Subpage"
 msgstr "Підсторінка"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:700
+#: modules/codec/zvbi.c:708
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: modules/control/dbus.c:134
+#: modules/control/dbus.c:133
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus.c:135
+msgid ""
+"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
+"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
+"<pid>"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus.c:139
 msgid "dbus"
 msgstr "dbus"
 
 msgid "dbus"
 msgstr "dbus"
 
-#: modules/control/dbus.c:137
+#: modules/control/dbus.c:142
 msgid "D-Bus control interface"
 msgstr "Інтерфейс керування D-Bus"
 
 msgid "D-Bus control interface"
 msgstr "Інтерфейс керування D-Bus"
 
@@ -11385,32 +12272,32 @@ msgstr "Глобальні гарячі клавіші"
 msgid "Global Hotkeys interface"
 msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами"
 
 msgid "Global Hotkeys interface"
 msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: modules/control/hotkeys.c:97
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Керування гучністю"
 
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Керування гучністю"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: modules/control/hotkeys.c:97
 msgid "Position Control"
 msgstr "Керування позицією"
 
 msgid "Position Control"
 msgstr "Керування позицією"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2457
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ігнорувати"
 
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ігнорувати"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Гарячі клавіші"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Гарячі клавіші"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:96
+#: modules/control/hotkeys.c:101
 msgid "Hotkeys management interface"
 msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
 
 msgid "Hotkeys management interface"
 msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:103
+#: modules/control/hotkeys.c:108
 msgid "MouseWheel x-axis Control"
 msgstr "Керування віссю X колеса миші"
 
 msgid "MouseWheel x-axis Control"
 msgstr "Керування віссю X колеса миші"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:104
+#: modules/control/hotkeys.c:109
 msgid ""
 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
 "ignored"
 msgid ""
 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
 "ignored"
@@ -11423,97 +12310,97 @@ msgstr ""
 msgid "Audio Device: %s"
 msgstr "Аудіопристрій: %s"
 
 msgid "Audio Device: %s"
 msgstr "Аудіопристрій: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:471
+#: modules/control/hotkeys.c:470
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
 msgstr "Аудіодоріжка: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
 msgstr "Аудіодоріжка: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488
+#: modules/control/hotkeys.c:487
 msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
 
 msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:537
+#: modules/control/hotkeys.c:536
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "Співвідношення сторін: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "Співвідношення сторін: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
+#: modules/control/hotkeys.c:564
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
 msgstr "Обрізання: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
 msgstr "Обрізання: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:579
+#: modules/control/hotkeys.c:578
 msgid "Zooming reset"
 msgstr "Скидання масштабу"
 
 msgid "Zooming reset"
 msgstr "Скидання масштабу"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:587
+#: modules/control/hotkeys.c:586
 msgid "Scaled to screen"
 msgstr "Екранний розмір"
 
 msgid "Scaled to screen"
 msgstr "Екранний розмір"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:590
+#: modules/control/hotkeys.c:589
 msgid "Original Size"
 msgstr "Оригінальний розмір"
 
 msgid "Original Size"
 msgstr "Оригінальний розмір"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:618
+#: modules/control/hotkeys.c:617
 msgid "Deinterlace off"
 msgstr "Деінтерлейс вимкнуто"
 
 msgid "Deinterlace off"
 msgstr "Деінтерлейс вимкнуто"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:638
+#: modules/control/hotkeys.c:637
 msgid "Deinterlace on"
 msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
 
 msgid "Deinterlace on"
 msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:671
+#: modules/control/hotkeys.c:670
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "Режим масштабування: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "Режим масштабування: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:719
+#: modules/control/hotkeys.c:718
 msgid "1.00x"
 msgstr "1.00x"
 
 msgid "1.00x"
 msgstr "1.00x"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
 #, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
 msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
 
 #, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
 msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
+#: modules/control/hotkeys.c:797
 #, c-format
 msgid "Subtitle position %i px"
 msgstr "Позиція субтитрів %i px"
 
 #, c-format
 msgid "Subtitle position %i px"
 msgstr "Позиція субтитрів %i px"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
+#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
 #, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
 msgstr "Затримка звуку %i мс"
 
 #, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
 msgstr "Затримка звуку %i мс"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:862
+#: modules/control/hotkeys.c:855
 msgid "Recording"
 msgstr "Запис"
 
 msgid "Recording"
 msgstr "Запис"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:864
+#: modules/control/hotkeys.c:857
 msgid "Recording done"
 msgstr "Запис завершено"
 
 msgid "Recording done"
 msgstr "Запис завершено"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#: modules/control/hotkeys.c:1042
 #, c-format
 msgid "Volume %d%%"
 msgstr "Гучність %d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Volume %d%%"
 msgstr "Гучність %d%%"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#: modules/control/hotkeys.c:1049
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
 msgstr "Швидкість: %.2fx"
 
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
 msgstr "Швидкість: %.2fx"
 
-#: modules/control/http/http.c:41
+#: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
 msgid "Host address"
 msgstr "Адреса хоста"
 
 msgid "Host address"
 msgstr "Адреса хоста"
 
-#: modules/control/http/http.c:43
+#: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
 msgid ""
 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
 msgid ""
 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
@@ -11524,6 +12411,7 @@ msgstr ""
 "був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
 
 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
 "був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
 
 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
+#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
 msgid "Source directory"
 msgstr "Вихідний каталог"
 
 msgid "Source directory"
 msgstr "Вихідний каталог"
 
@@ -11719,8 +12607,8 @@ msgid "Opening"
 msgstr "Відкриття"
 
 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
 msgstr "Відкриття"
 
 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
 msgid "Pause"
 msgstr "Призупинити"
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
 msgid "Pause"
 msgstr "Призупинити"
@@ -11797,349 +12685,349 @@ msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
 
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
 
-#: modules/control/rc.c:775
+#: modules/control/rc.c:774
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
 msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
 msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
 
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:797
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
 
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
 
-#: modules/control/rc.c:800
+#: modules/control/rc.c:799
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
 
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:800
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr ""
 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
 
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr ""
 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:801
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
 msgstr "| playlist . . . . .  показати поточні елементи списку відтворення"
 
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
 msgstr "| playlist . . . . .  показати поточні елементи списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
 
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
 
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:803
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
 
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
 
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgstr ""
 "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступний елемент списку відтворення"
 
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgstr ""
 "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступний елемент списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 msgstr ""
 "| prev . . . . . . . . . . . . . .  попередній елемент списку відтворення"
 
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 msgstr ""
 "| prev . . . . . . . . . . . . . .  попередній елемент списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перейти до елементу з номером"
 
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перейти до елементу з номером"
 
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
 "| repeat [on|off] . . . .  перемкнути повторення елементу списку відтворення"
 
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
 "| repeat [on|off] . . . .  перемкнути повторення елементу списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr ""
 "| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
 
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr ""
 "| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  перемкнути випадковий перехід"
 
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  перемкнути випадковий перехід"
 
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
 
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
 msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
 
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
 msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
 msgstr ""
 "| title [X]  . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
 
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
 msgstr ""
 "| title [X]  . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  наступний заголовок поточного елементу"
 
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  наступний заголовок поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
 msgstr "| title_p  . . . . . .  попередній заголовок поточного елементу"
 
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
 msgstr "| title_p  . . . . . .  попередній заголовок поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
 msgstr "| chapter [X]  . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
 
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
 msgstr "| chapter [X]  . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:816
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  наступний розділ поточного елементу"
 
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  наступний розділ поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
 msgstr "| chapter_p  . . . .  попередній розділ поточного елементу"
 
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
 msgstr "| chapter_p  . . . .  попередній розділ поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:819
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
 msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
 
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
 msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
 
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:820
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  перемкнути паузу"
 
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  перемкнути паузу"
 
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:821
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  встановити на максимальну швидкість"
 
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  встановити на максимальну швидкість"
 
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну швидкість"
 
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну швидкість"
 
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:823
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  пришвидшене відтворення потоку"
 
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  пришвидшене відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  уповільнене відтворення потоку"
 
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  уповільнене відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормальне відтворення потоку"
 
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормальне відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
 msgstr "| frame . . . . . . . . . .  відтворювати кадр за кадром"
 
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
 msgstr "| frame . . . . . . . . . .  відтворювати кадр за кадром"
 
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:827
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
 
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
 
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:828
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
 msgstr "| info . . . . .  інформація про поточний потік"
 
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
 msgstr "| info . . . . .  інформація про поточний потік"
 
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
 msgstr "| stats  . . . . . . . .  показати статистичну інформацію"
 
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
 msgstr "| stats  . . . . . . . .  показати статистичну інформацію"
 
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
 
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:831
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 msgstr "| is_playing . . . .  1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
 
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 msgstr "| is_playing . . . .  1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
 
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:832
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
 msgstr "| get_title . . . . .  заголовок поточного потоку"
 
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
 msgstr "| get_title . . . . .  заголовок поточного потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:833
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
 msgstr "| get_length . . . .  довжина поточного потоку"
 
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
 msgstr "| get_length . . . .  довжина поточного потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:835
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  встановити/отримати гучність звуку"
 
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  встановити/отримати гучність звуку"
 
-#: modules/control/rc.c:837
+#: modules/control/rc.c:836
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  збільшити гучність звуку на X кроків"
 
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  збільшити гучність звуку на X кроків"
 
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:837
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  зменшити гучність звуку на X кроків"
 
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  зменшити гучність звуку на X кроків"
 
-#: modules/control/rc.c:839
+#: modules/control/rc.c:838
 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  встановити/отримати аудіопристрій"
 
 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  встановити/отримати аудіопристрій"
 
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:839
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  встановити/отримати аудіоканали"
 
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  встановити/отримати аудіоканали"
 
-#: modules/control/rc.c:841
+#: modules/control/rc.c:840
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
 
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
 
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:841
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
 
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
 
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:842
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
 msgstr ""
 "| vratio [X]  . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
 
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
 msgstr ""
 "| vratio [X]  . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
 
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:843
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  встановити/отримати обрізку відео"
 
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  встановити/отримати обрізку відео"
 
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:844
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  встановити/отримати масштаб відео"
 
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  встановити/отримати масштаб відео"
 
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:845
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
 
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
 
-#: modules/control/rc.c:847
+#: modules/control/rc.c:846
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
 
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
 
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:847
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  симулювати натиснення гарячої клавіші"
 
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  симулювати натиснення гарячої клавіші"
 
-#: modules/control/rc.c:849
+#: modules/control/rc.c:848
 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
 
 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
 
-#: modules/control/rc.c:854
+#: modules/control/rc.c:853
 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . накласти STRING на відео"
 
 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . накласти STRING на відео"
 
-#: modules/control/rc.c:855
+#: modules/control/rc.c:854
 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
 
 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
 
-#: modules/control/rc.c:856
+#: modules/control/rc.c:855
 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
 
 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
 
-#: modules/control/rc.c:857
+#: modules/control/rc.c:856
 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 msgstr "| @name marq-position #. . .  .керування відносною позицією"
 
 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 msgstr "| @name marq-position #. . .  .керування відносною позицією"
 
-#: modules/control/rc.c:858
+#: modules/control/rc.c:857
 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
 
 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
 
-#: modules/control/rc.c:859
+#: modules/control/rc.c:858
 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
 
 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
 
-#: modules/control/rc.c:860
+#: modules/control/rc.c:859
 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
 
 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
 
-#: modules/control/rc.c:861
+#: modules/control/rc.c:860
 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
 
 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
 
-#: modules/control/rc.c:863
+#: modules/control/rc.c:862
 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
 
 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
 
-#: modules/control/rc.c:864
+#: modules/control/rc.c:863
 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
 
 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
 
-#: modules/control/rc.c:865
+#: modules/control/rc.c:864
 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
 
 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
 
-#: modules/control/rc.c:866
+#: modules/control/rc.c:865
 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
 
 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
 
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/control/rc.c:866
 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
 
 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
 
-#: modules/control/rc.c:869
+#: modules/control/rc.c:868
 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
 
 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
 
-#: modules/control/rc.c:870
+#: modules/control/rc.c:869
 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
 
 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
 
-#: modules/control/rc.c:871
+#: modules/control/rc.c:870
 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
 
 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
 
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:871
 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
 
 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
 
-#: modules/control/rc.c:873
+#: modules/control/rc.c:872
 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
 
 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
 
-#: modules/control/rc.c:874
+#: modules/control/rc.c:873
 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень"
 
 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень"
 
-#: modules/control/rc.c:875
+#: modules/control/rc.c:874
 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
 
 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
 
-#: modules/control/rc.c:876
+#: modules/control/rc.c:875
 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
 
 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
 
-#: modules/control/rc.c:877
+#: modules/control/rc.c:876
 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
 
 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
 
-#: modules/control/rc.c:878
+#: modules/control/rc.c:877
 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
 
 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
 
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/control/rc.c:878
 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
 
 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
 
-#: modules/control/rc.c:880
+#: modules/control/rc.c:879
 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
 
 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
 
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:880
 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
 
 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
 
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:881
 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
 
 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
 
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:884
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
 
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
 
-#: modules/control/rc.c:886
+#: modules/control/rc.c:885
 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
 
 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
 
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:886
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
 msgstr "| logout . . . . . . .  вихід (якщо з’єднання через сокет)"
 
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
 msgstr "| logout . . . . . . .  вихід (якщо з’єднання через сокет)"
 
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:887
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  вийти з vlc"
 
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  вийти з vlc"
 
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:889
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ кінець довідки ]"
 
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ кінець довідки ]"
 
-#: modules/control/rc.c:1016
+#: modules/control/rc.c:1015
 msgid "Press menu select or pause to continue."
 msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження."
 
 msgid "Press menu select or pause to continue."
 msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження."
 
-#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
-#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
-#: modules/control/rc.c:1811
+#: modules/control/rc.c:1240 modules/control/rc.c:1486
+#: modules/control/rc.c:1544 modules/control/rc.c:1717
+#: modules/control/rc.c:1815
 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
 msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
 
 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
 msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
 
@@ -12152,154 +13040,101 @@ msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшог
 msgid "Playlist has only %d elements"
 msgstr "Список відтворення має лише %d елементів"
 
 msgid "Playlist has only %d elements"
 msgstr "Список відтворення має лише %d елементів"
 
-#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
+#: modules/control/rc.c:1800 modules/control/rc.c:1840
 msgid "Please provide one of the following parameters:"
 msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
 
 msgid "Please provide one of the following parameters:"
 msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
 
-#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
+#: modules/control/rc.c:1874 modules/gui/ncurses.c:1972
 msgid "+-[Incoming]"
 msgstr "+-[Вхідне]"
 
 msgid "+-[Incoming]"
 msgstr "+-[Вхідне]"
 
-#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
+#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1975
 #, c-format
 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
 msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
 
 #, c-format
 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
 msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
+#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1978
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| вхідний бітрейт    :   %6.0f кб/с"
 
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| вхідний бітрейт    :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
+#: modules/control/rc.c:1879 modules/gui/ncurses.c:1980
 #, c-format
 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
 msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
 
 #, c-format
 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
 msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
+#: modules/control/rc.c:1881 modules/gui/ncurses.c:1983
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| бітрейт демультиплексора    :   %6.0f кб/с"
 
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| бітрейт демультиплексора    :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1879
+#: modules/control/rc.c:1883
 #, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
 msgstr "| пошкоджено демультиплексованих    :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
 msgstr "| пошкоджено демультиплексованих    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1881
+#: modules/control/rc.c:1885
 #, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5i"
 msgstr "| перерваних  :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5i"
 msgstr "| перерваних  :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
+#: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1993
 msgid "+-[Video Decoding]"
 msgstr "+-[Декодування відео]"
 
 msgid "+-[Video Decoding]"
 msgstr "+-[Декодування відео]"
 
-#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
+#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:1996
 #, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5i"
 msgstr "| відео декодовано    :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5i"
 msgstr "| відео декодовано    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
+#: modules/control/rc.c:1892 modules/gui/ncurses.c:1999
 #, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5i"
 msgstr "| показано кадрів :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5i"
 msgstr "| показано кадрів :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2002
 #, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5i"
 msgstr "| втрачено кадрів      :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5i"
 msgstr "| втрачено кадрів      :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
+#: modules/control/rc.c:1898 modules/gui/ncurses.c:2012
 msgid "+-[Audio Decoding]"
 msgstr "+-[Декодування звуку]"
 
 msgid "+-[Audio Decoding]"
 msgstr "+-[Декодування звуку]"
 
-#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
+#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2015
 #, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5i"
 msgstr "| звуку декодовано    :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5i"
 msgstr "| звуку декодовано    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
+#: modules/control/rc.c:1901 modules/gui/ncurses.c:2018
 #, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5i"
 msgstr "| відтворено буферів   :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5i"
 msgstr "| відтворено буферів   :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2021
 #, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5i"
 msgstr "| втрачено буферів     :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5i"
 msgstr "| втрачено буферів     :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
+#: modules/control/rc.c:1907 modules/gui/ncurses.c:2029
 msgid "+-[Streaming]"
 msgstr "+-[Мовлення]"
 
 msgid "+-[Streaming]"
 msgstr "+-[Мовлення]"
 
-#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
+#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2032
 #, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5i"
 msgstr "| відправлено пакетів     :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5i"
 msgstr "| відправлено пакетів     :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
+#: modules/control/rc.c:1909 modules/gui/ncurses.c:2034
 #, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
 msgstr "| відправлено байтів       : %8.0f КіБ"
 
 #, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
 msgstr "| відправлено байтів       : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1907
+#: modules/control/rc.c:1911
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| бітрейт надсилання  :   %6.0f кб/с"
 
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| бітрейт надсилання  :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "Сигнали"
-
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
-
-#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
-msgid "Host"
-msgstr "Адреса"
-
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
-"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
-"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
-
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
-"— 4212."
-
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
-"«admin»."
-
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM"
-
 #: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
 msgstr "Демультиплексор AIFF"
 #: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
 msgstr "Демультиплексор AIFF"
@@ -12340,19 +13175,19 @@ msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
 msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg."
 
 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
 msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
 msgid "Force interleaved method"
 msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
 
 msgid "Force interleaved method"
 msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
 msgid "Force interleaved method."
 msgstr "Примусово увімкнути режим чергування."
 
 msgid "Force interleaved method."
 msgstr "Примусово увімкнути режим чергування."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
 msgid "Force index creation"
 msgstr "Примусове створення індексів"
 
 msgid "Force index creation"
 msgstr "Примусове створення індексів"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
@@ -12360,27 +13195,27 @@ msgstr ""
 "Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш "
 "файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
 
 "Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш "
 "файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
 msgid "Ask for action"
 msgstr "Питати про дію"
 
 msgid "Ask for action"
 msgstr "Питати про дію"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
 msgid "Always fix"
 msgstr "Завжди виправляти"
 
 msgid "Always fix"
 msgstr "Завжди виправляти"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
 msgid "Never fix"
 msgstr "Ніколи не виправляти"
 
 msgid "Never fix"
 msgstr "Ніколи не виправляти"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "Демультиплексор AVI"
 
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "Демультиплексор AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:639
+#: modules/demux/avi/avi.c:652
 msgid "AVI Index"
 msgstr "Індексація AVI"
 
 msgid "AVI Index"
 msgstr "Індексація AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:640
+#: modules/demux/avi/avi.c:653
 msgid ""
 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
 "Do you want to try to fix it?\n"
 msgid ""
 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
 "Do you want to try to fix it?\n"
@@ -12392,19 +13227,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Це може тривати досить довго."
 
 "\n"
 "Це може тривати досить довго."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
 msgid "Repair"
 msgstr "Виправити"
 
 msgid "Repair"
 msgstr "Виправити"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
 msgid "Don't repair"
 msgstr "Не виправляти"
 
 msgid "Don't repair"
 msgstr "Не виправляти"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2336
+#: modules/demux/avi/avi.c:2357
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "Виправлення індексу AVI…"
 
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "Виправлення індексу AVI…"
 
-#: modules/demux/cdg.c:45
+#: modules/demux/cdg.c:43
 msgid "CDG demuxer"
 msgstr "Демультиплексор CDG"
 
 msgid "CDG demuxer"
 msgstr "Демультиплексор CDG"
 
@@ -12444,6 +13279,62 @@ msgstr "Демультиплексор FLAC"
 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
 msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
 
 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
 msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
 
+#: modules/demux/image.c:43
+msgid "ES ID"
+msgstr "ES ID"
+
+#: modules/demux/image.c:51
+msgid "Decode"
+msgstr "Декодувати"
+
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Декодувати на стадії демультиплексування"
+
+#: modules/demux/image.c:55
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Вимушена кольоровість"
+
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+"Якщо не порожнє та встановлено декодування зображення, то зображення буде "
+"конвертовано у обрану кольоровість."
+
+#: modules/demux/image.c:60
+msgid "Duration in second"
+msgstr "Тривалість у секундах"
+
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+"Тривалість у секундах перед симуляцією кінця файлу. Негативне значення "
+"означає нескінченний час відтворення."
+
+#: modules/demux/image.c:67
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Частота кадрів відео продукованого елементарного потоку."
+
+#: modules/demux/image.c:69
+msgid "Real-time"
+msgstr "Реальний час"
+
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+"Використання режиму реального часу підходить для використання головним "
+"вводом та допоміжними вводами реального часу."
+
+#: modules/demux/image.c:75
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Демультиплексор зображення"
+
 #: modules/demux/kate_categories.c:40
 msgid "Closed captions"
 msgstr "Закриті заголовки"
 #: modules/demux/kate_categories.c:40
 msgid "Closed captions"
 msgstr "Закриті заголовки"
@@ -12473,6 +13364,7 @@ msgid "Transcript"
 msgstr "Транскрипція"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
 msgstr "Транскрипція"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:961
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Текст"
 
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Текст"
 
@@ -12560,54 +13452,54 @@ msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
 
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108
+#: modules/demux/live555.cpp:107
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
 msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
 
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
 msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+#: modules/demux/live555.cpp:112 modules/demux/live555.cpp:113
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:121
+#: modules/demux/live555.cpp:116
 msgid "Client port"
 msgstr "Порт клієнта"
 
 msgid "Client port"
 msgstr "Порт клієнта"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:122
+#: modules/demux/live555.cpp:117
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
 msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
 
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
 msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
+#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
 msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
 
 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
 msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
+#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
 msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
 
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
 msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:132
+#: modules/demux/live555.cpp:127
 msgid "HTTP tunnel port"
 msgstr "Порт тунелю HTTP"
 
 msgid "HTTP tunnel port"
 msgstr "Порт тунелю HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:133
+#: modules/demux/live555.cpp:128
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
 
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:606
+#: modules/demux/live555.cpp:598
 msgid "RTSP authentication"
 msgstr "Аутентифікація RTSP"
 
 msgid "RTSP authentication"
 msgstr "Аутентифікація RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:607
+#: modules/demux/live555.cpp:599
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
 
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
 msgid "Frames per Second"
 msgstr "Кадрів на секунду"
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
 msgid "Frames per Second"
 msgstr "Кадрів на секунду"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
@@ -12615,23 +13507,23 @@ msgstr ""
 "Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
 "(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)."
 
 "Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
 "(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
 
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
 msgid "---  DVD Menu"
 msgstr "--- DVD Меню"
 
 msgid "---  DVD Menu"
 msgstr "--- DVD Меню"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
 msgid "First Played"
 msgstr "Перші відтворені"
 
 msgid "First Played"
 msgstr "Перші відтворені"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
 msgid "Video Manager"
 msgstr "Менеджер відео"
 
 msgid "Video Manager"
 msgstr "Менеджер відео"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
 msgid "----- Title"
 msgstr "----- Назва"
 
 msgid "----- Title"
 msgstr "----- Назва"
 
@@ -12766,14 +13658,92 @@ msgstr "Рівень оточення"
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "Затримка оточення (мс)"
 
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "Затримка оточення (мс)"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
 msgid "MP4 stream demuxer"
 msgstr "Демультиплексор потоку MP4"
 
 msgid "MP4 stream demuxer"
 msgstr "Демультиплексор потоку MP4"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
+msgid "Writer"
+msgstr "Сценарист"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
+msgid "Composr"
+msgstr "Композитор"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
+msgid "Producer"
+msgstr "Виробник"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
+msgid "Director"
+msgstr "Продюсер"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Відмова від відповідальності"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
+msgid "Requirements"
+msgstr "Вимоги"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
+msgid "Original Format"
+msgstr "Оригінальний формат"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Показувати джерело як"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Головний комп’ютер"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
+msgid "Performers"
+msgstr "Актори"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Початковий виконавець"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Постачальники вихідного вмісту"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
+msgid "Software"
+msgstr "Програмне забезпечення"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
+msgid "Make"
+msgstr "Зробити"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgid "Model"
+msgstr "Модель"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Product"
+msgstr "Продукт"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+msgid "Grouping"
+msgstr "Групування"
+
 #: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
 msgstr "Демультиплексор MusePack"
 #: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
 msgstr "Демультиплексор MusePack"
@@ -12790,7 +13760,7 @@ msgstr ""
 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
 msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
 
 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
 msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:78
+#: modules/demux/mpeg/es.c:68
 msgid "MPEG-4 video"
 msgstr "Відео MPEG-4"
 
 msgid "MPEG-4 video"
 msgstr "Відео MPEG-4"
 
@@ -12862,63 +13832,63 @@ msgstr ""
 msgid "M3U playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
 
 msgid "M3U playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
 msgid "RAM playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
 
 msgid "RAM playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
 msgid "PLS playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
 
 msgid "PLS playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
 msgid "B4S playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
 
 msgid "B4S playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
 msgid "DVB playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
 
 msgid "DVB playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
 msgid "Podcast parser"
 msgstr "Парсер подкасту"
 
 msgid "Podcast parser"
 msgstr "Парсер подкасту"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
 msgid "XSPF playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
 
 msgid "XSPF playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
 msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
 
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
 msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
 msgid "ASX playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення ASX"
 
 msgid "ASX playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення ASX"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
 
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
 msgid "QuickTime Media Link importer"
 msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
 
 msgid "QuickTime Media Link importer"
 msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
 msgid "Google Video Playlist importer"
 msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google"
 
 msgid "Google Video Playlist importer"
 msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
 msgid "Dummy ifo demux"
 msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo"
 
 msgid "Dummy ifo demux"
 msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
 msgid "iTunes Music Library importer"
 msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
 
 msgid "iTunes Music Library importer"
 msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
 msgid "WPL playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення WPL"
 
 msgid "WPL playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення WPL"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
 msgid "ZPL playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL"
 
 msgid "ZPL playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL"
 
@@ -13067,7 +14037,7 @@ msgstr "Демультиплексор сирого відео"
 msgid "Real demuxer"
 msgstr "Демультиплексор Real"
 
 msgid "Real demuxer"
 msgstr "Демультиплексор Real"
 
-#: modules/demux/smf.c:43
+#: modules/demux/smf.c:42
 msgid "SMF demuxer"
 msgstr "Демультиплексор SMF"
 
 msgid "SMF demuxer"
 msgstr "Демультиплексор SMF"
 
@@ -13094,8 +14064,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
 "«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
 msgstr ""
 "Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
 "«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
-"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», "
-"«dks», «subviewer1»,  і «auto» означає автовизначення і має працювати завжди)."
+"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
+"«realtext», «dks», «subviewer1»,  і «auto» означає автовизначення і має "
+"працювати завжди)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:62
 msgid "Override the default track description."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:62
 msgid "Override the default track description."
@@ -13186,11 +14157,11 @@ msgstr "Слово для CSA"
 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
 msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
 
 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
 msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
 msgid "Second CSA Key"
 msgstr "Другий ключ CSA"
 
 msgid "Second CSA Key"
 msgstr "Другий ключ CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
 msgid ""
 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
 msgid ""
 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
@@ -13264,7 +14235,7 @@ msgstr "Окремі підпотоки"
 
 #: modules/demux/ts.c:160
 msgid ""
 
 #: modules/demux/ts.c:160
 msgid ""
-"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
 "off this option when using stream output."
 msgstr ""
 "Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
 "off this option when using stream output."
 msgstr ""
 "Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
@@ -13275,7 +14246,7 @@ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
 
 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
 
 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
 msgid "Teletext"
 msgstr "Телетекст"
 
 msgid "Teletext"
 msgstr "Телетекст"
 
@@ -13295,19 +14266,19 @@ msgstr "Телетекст: розклад програм"
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух"
 
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух"
 
-#: modules/demux/ts.c:3556
+#: modules/demux/ts.c:3558
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух"
 
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух"
 
-#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
+#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
 msgid "clean effects"
 msgstr "очистити ефекти"
 
 msgid "clean effects"
 msgstr "очистити ефекти"
 
-#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
+#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
 msgid "hearing impaired"
 msgstr "погіршений слух"
 
 msgid "hearing impaired"
 msgstr "погіршений слух"
 
-#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
+#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr "візуально сповільнений коментар"
 
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr "візуально сповільнений коментар"
 
@@ -13323,19 +14294,19 @@ msgstr "TY"
 msgid "TY Stream audio/video demux"
 msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY"
 
 msgid "TY Stream audio/video demux"
 msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY"
 
-#: modules/demux/ty.c:773
+#: modules/demux/ty.c:772
 msgid "Closed captions 1"
 msgstr "Закриті заголовки 1"
 
 msgid "Closed captions 1"
 msgstr "Закриті заголовки 1"
 
-#: modules/demux/ty.c:774
+#: modules/demux/ty.c:773
 msgid "Closed captions 2"
 msgstr "Закриті заголовки 2"
 
 msgid "Closed captions 2"
 msgstr "Закриті заголовки 2"
 
-#: modules/demux/ty.c:775
+#: modules/demux/ty.c:774
 msgid "Closed captions 3"
 msgstr "Закриті заголовки 3"
 
 msgid "Closed captions 3"
 msgstr "Закриті заголовки 3"
 
-#: modules/demux/ty.c:776
+#: modules/demux/ty.c:775
 msgid "Closed captions 4"
 msgstr "Закриті заголовки 4"
 
 msgid "Closed captions 4"
 msgstr "Закриті заголовки 4"
 
@@ -13351,7 +14322,7 @@ msgstr "Демультиплексор відео VC1"
 msgid "Vobsub subtitles parser"
 msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
 
 msgid "Vobsub subtitles parser"
 msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
 
-#: modules/demux/voc.c:46
+#: modules/demux/voc.c:44
 msgid "VOC demuxer"
 msgstr "Демультиплексор VOC"
 
 msgid "VOC demuxer"
 msgstr "Демультиплексор VOC"
 
@@ -13359,7 +14330,7 @@ msgstr "Демультиплексор VOC"
 msgid "WAV demuxer"
 msgstr "Демультиплексор WAV"
 
 msgid "WAV demuxer"
 msgstr "Демультиплексор WAV"
 
-#: modules/demux/xa.c:45
+#: modules/demux/xa.c:43
 msgid "XA demuxer"
 msgstr "Демультиплексор XA"
 
 msgid "XA demuxer"
 msgstr "Демультиплексор XA"
 
@@ -13381,6 +14352,10 @@ msgstr ""
 "Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
 "квадратні."
 
 "Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
 "квадратні."
 
+#: modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "Файл зображення"
+
 #: modules/gui/fbosd.c:111
 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
 #: modules/gui/fbosd.c:111
 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
@@ -13397,8 +14372,8 @@ msgstr ""
 "Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
 "прозорості до 255 для повної непрозорості)."
 
 "Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
 "прозорості до 255 для повної непрозорості)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
-#: modules/video_filter/marq.c:87
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:111
+#: modules/video_filter/marq.c:86
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
@@ -13406,8 +14381,9 @@ msgstr "Текст"
 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
 
 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
-#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
 msgid "X coordinate"
 msgstr "Координата X"
 
 msgid "X coordinate"
 msgstr "Координата X"
 
@@ -13415,8 +14391,9 @@ msgstr "Координата X"
 msgid "X coordinate of the rendered image"
 msgstr "Координата X рендерованого зображення"
 
 msgid "X coordinate of the rendered image"
 msgstr "Координата X рендерованого зображення"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
-#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
 msgid "Y coordinate"
 msgstr "Координата Y"
 
 msgid "Y coordinate"
 msgstr "Координата Y"
 
@@ -13434,13 +14411,13 @@ msgstr ""
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації "
 "цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
 
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації "
 "цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:147
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque. "
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque. "
@@ -13448,20 +14425,20 @@ msgstr ""
 "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
 "непрозорий. "
 
 "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
 "непрозорий. "
 
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
 msgid "Font size, pixels"
 msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
 
 msgid "Font size, pixels"
 msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:152
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
 "Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
 "за змовчуванням)."
 
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
 "Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
 "за змовчуванням)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:156
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
 msgid ""
 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
 msgid ""
 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
@@ -13507,9 +14484,9 @@ msgstr ""
 "фреймбуфера."
 
 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
 "фреймбуфера."
 
 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
@@ -13521,30 +14498,30 @@ msgstr "Команди"
 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
 msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux"
 
 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
 msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
 msgid "About VLC media player"
 msgstr "Про медіаплеєр VLC"
 
 msgid "About VLC media player"
 msgstr "Про медіаплеєр VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#: modules/gui/macosx/about.m:96
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s"
 msgstr "Скомпільовано %s"
 
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s"
 msgstr "Скомпільовано %s"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
 msgid "VLC was brought to you by:"
 msgstr "VLC зроблено для Вас:"
 
 msgid "VLC was brought to you by:"
 msgstr "VLC зроблено для Вас:"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+#: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
 msgid "License"
 msgstr "Ліцензія"
 
 msgid "License"
 msgstr "Ліцензія"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:186
+#: modules/gui/macosx/about.m:192
 msgid "VLC media player Help"
 msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
 
 msgid "VLC media player Help"
 msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705
+#: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
+#: modules/gui/macosx/intf.m:706
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
@@ -13556,14 +14533,14 @@ msgstr "Закладки"
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
 msgid "Edit"
 msgstr "Редагування"
 
 msgid "Edit"
 msgstr "Редагування"
 
@@ -13594,17 +14571,18 @@ msgstr "Час"
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безіменний"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безіменний"
 
@@ -13660,37 +14638,28 @@ msgstr "с"
 msgid "Jump to time"
 msgstr "Перейти до часу"
 
 msgid "Jump to time"
 msgstr "Перейти до часу"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:214
-msgid "Random On"
-msgstr "Випадковість увімкнена"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
-#: modules/gui/macosx/controls.m:372
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Не повторювати"
-
 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682
 msgid "Half Size"
 msgstr "Половина розміру"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
 msgid "Half Size"
 msgstr "Половина розміру"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Нормальний розмір"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Нормальний розмір"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
 msgid "Double Size"
 msgstr "Подвійний розмір"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
 msgid "Double Size"
 msgstr "Подвійний розмір"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
 msgid "Float on Top"
 msgstr "Зверху всіх вікон"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
 msgid "Float on Top"
 msgstr "Зверху всіх вікон"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685
 msgid "Fit to Screen"
 msgstr "Екранний розмір"
 
 msgid "Fit to Screen"
 msgstr "Екранний розмір"
 
@@ -13698,26 +14667,26 @@ msgstr "Екранний розмір"
 msgid "Lock Aspect Ratio"
 msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
 
 msgid "Lock Aspect Ratio"
 msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
+#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
 msgid "Open File..."
 msgstr "Відкрити файл…"
 
 msgid "Open File..."
 msgstr "Відкрити файл…"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
 msgid "Quit after Playback"
 msgstr "Вийти після відтворення"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
 msgid "Quit after Playback"
 msgstr "Вийти після відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
 msgid "Step Forward"
 msgstr "Крок вперед"
 
 msgid "Step Forward"
 msgstr "Крок вперед"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
 msgid "Step Backward"
 msgstr "Крок назад"
 
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
 msgid "Step Backward"
 msgstr "Крок назад"
 
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
 msgid "User name"
 msgstr "Ім'я користувача"
 
 msgid "User name"
 msgstr "Ім'я користувача"
 
@@ -13733,14 +14702,28 @@ msgstr "Очистити"
 msgid "Show Details"
 msgstr "Показати деталі"
 
 msgid "Show Details"
 msgstr "Показати деталі"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
 msgid "Rewind"
 msgstr "Перемотати"
 
 msgid "Rewind"
 msgstr "Перемотати"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
 msgid "Fast Forward"
 msgstr "Прискорити"
 
 msgid "Fast Forward"
 msgstr "Прискорити"
 
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:2000
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
+#: modules/video_output/xcb/window.c:319
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
+
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
 msgid "2 Pass"
 msgstr "2 проходи"
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
 msgid "2 Pass"
 msgstr "2 проходи"
@@ -13822,7 +14805,7 @@ msgstr "Інверсія кольорів"
 msgid "Inverts the colors of the image"
 msgstr "Інвертує кольори зображення"
 
 msgid "Inverts the colors of the image"
 msgstr "Інвертує кольори зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
 msgid "Transformation"
 msgstr "Трансформація"
 
 msgid "Transformation"
 msgstr "Трансформація"
 
@@ -13900,218 +14883,223 @@ msgstr ""
 msgid "(no item is being played)"
 msgstr "(нічого не відтворюється)"
 
 msgid "(no item is being played)"
 msgstr "(нічого не відтворюється)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
 msgid "Messages"
 msgstr "Повідомлення"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
 msgid "Messages"
 msgstr "Повідомлення"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
 msgid "Open CrashLog..."
 msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
 
 msgid "Open CrashLog..."
 msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614
 msgid "Save this Log..."
 msgstr "Зберегти цей журнал…"
 
 msgid "Save this Log..."
 msgstr "Зберегти цей журнал…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
 msgid "Check for Update..."
 msgstr "Перевірити оновлення…"
 
 msgid "Check for Update..."
 msgstr "Перевірити оновлення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Налаштування..."
 
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Налаштування..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
 msgid "Services"
 msgstr "Служби"
 
 msgid "Services"
 msgstr "Служби"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
 msgid "Hide VLC"
 msgstr "Приховати VLC"
 
 msgid "Hide VLC"
 msgstr "Приховати VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Приховати інше"
 
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Приховати інше"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
 msgid "Show All"
 msgstr "Показати все"
 
 msgid "Show All"
 msgstr "Показати все"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
 msgid "Quit VLC"
 msgstr "Вийти з VLC"
 
 msgid "Quit VLC"
 msgstr "Вийти з VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629
 msgid "1:File"
 msgstr "1:Файл"
 
 msgid "1:File"
 msgstr "1:Файл"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
 msgid "Advanced Open File..."
 msgstr "Просунуте відкриття файлу…"
 
 msgid "Advanced Open File..."
 msgstr "Просунуте відкриття файлу…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
 msgid "Open Disc..."
 msgstr "Відкрити диск,"
 
 msgid "Open Disc..."
 msgstr "Відкрити диск,"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
 msgid "Open Network..."
 msgstr "Відкрити мережу…"
 
 msgid "Open Network..."
 msgstr "Відкрити мережу…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
 msgid "Open Capture Device..."
 msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
 
 msgid "Open Capture Device..."
 msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Відкрити недавні"
 
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Відкрити недавні"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
 msgid "Clear Menu"
 msgstr "Очистити меню"
 
 msgid "Clear Menu"
 msgstr "Очистити меню"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
 msgstr "Майстер експорту/мовлення…"
 
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
 msgstr "Майстер експорту/мовлення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
 msgid "Cut"
 msgstr "Вирізати"
 
 msgid "Cut"
 msgstr "Вирізати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
 msgid "Copy"
 msgstr "Копіювати"
 
 msgid "Copy"
 msgstr "Копіювати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
 msgid "Select All"
 msgstr "Виділити все"
 
 msgid "Select All"
 msgstr "Виділити все"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
 msgid "Playback"
 msgstr "Відтворення"
 
 msgid "Playback"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
 msgid "Increase Volume"
 msgstr "Збільшити гучність"
 
 msgid "Increase Volume"
 msgstr "Збільшити гучність"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
 msgid "Decrease Volume"
 msgstr "Зменшити гучність"
 
 msgid "Decrease Volume"
 msgstr "Зменшити гучність"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
 msgid "Fullscreen Video Device"
 msgstr "Пристрій повноекранного відео"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
 msgid "Fullscreen Video Device"
 msgstr "Пристрій повноекранного відео"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703
+#: modules/video_filter/postproc.c:195
+msgid "Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
 msgid "Transparent"
 msgstr "Прозорий"
 
 msgid "Transparent"
 msgstr "Прозорий"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
 msgid "Window"
 msgstr "Вікно"
 
 msgid "Window"
 msgstr "Вікно"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Згорнути вікно"
 
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Згорнути вікно"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
 msgid "Close Window"
 msgstr "Закрити вікно"
 
 msgid "Close Window"
 msgstr "Закрити вікно"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
 msgid "Player..."
 msgstr "Плеєр…"
 
 msgid "Player..."
 msgstr "Плеєр…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
 msgid "Controller..."
 msgstr "Контролер…"
 
 msgid "Controller..."
 msgstr "Контролер…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
 msgid "Equalizer..."
 msgstr "Еквалайзер…"
 
 msgid "Equalizer..."
 msgstr "Еквалайзер…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
 msgid "Extended Controls..."
 msgstr "Розширене керування…"
 
 msgid "Extended Controls..."
 msgstr "Розширене керування…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "Закладки…"
 
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "Закладки…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720
 msgid "Playlist..."
 msgstr "Список відтворення…"
 
 msgid "Playlist..."
 msgstr "Список відтворення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
 msgid "Media Information..."
 msgstr "Медіаінформація…"
 
 msgid "Media Information..."
 msgstr "Медіаінформація…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
 msgid "Messages..."
 msgstr "Повідомлення…"
 
 msgid "Messages..."
 msgstr "Повідомлення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723
 msgid "Errors and Warnings..."
 msgstr "Помилки та попередження…"
 
 msgid "Errors and Warnings..."
 msgstr "Помилки та попередження…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: modules/gui/macosx/intf.m:725
 msgid "Bring All to Front"
 msgstr "Винести все наперед"
 
 msgid "Bring All to Front"
 msgstr "Винести все наперед"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
 msgid "VLC media player Help..."
 msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…"
 
 msgid "VLC media player Help..."
 msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729
 msgid "ReadMe / FAQ..."
 msgstr "ReadMe/FAQ…"
 
 msgid "ReadMe / FAQ..."
 msgstr "ReadMe/FAQ…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
 msgid "Online Documentation..."
 msgstr "Онлайн-документація…"
 
 msgid "Online Documentation..."
 msgstr "Онлайн-документація…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
 msgid "VideoLAN Website..."
 msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
 
 msgid "VideoLAN Website..."
 msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
 msgid "Make a donation..."
 msgstr "Спонсорство…"
 
 msgid "Make a donation..."
 msgstr "Спонсорство…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+#: modules/gui/macosx/intf.m:734
 msgid "Online Forum..."
 msgstr "Онлайн-форум…"
 
 msgid "Online Forum..."
 msgstr "Онлайн-форум…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Голосніше"
 
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Голосніше"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+#: modules/gui/macosx/intf.m:749
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Тихіше"
 
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Тихіше"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
 msgid "Send"
 msgstr "Надіслати"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Надіслати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756
 msgid "Don't Send"
 msgstr "Не надсилати"
 
 msgid "Don't Send"
 msgstr "Не надсилати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
+#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
 msgid "VLC crashed previously"
 msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
 
 msgid "VLC crashed previously"
 msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:758
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
 msgid ""
 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
 "\n"
@@ -14125,11 +15113,11 @@ msgstr ""
 "впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
 "URL мережевого потоку,…"
 
 "впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
 "URL мережевого потоку,…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
 msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
 
 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
 msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+#: modules/gui/macosx/intf.m:761
 msgid ""
 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
 "information."
 msgid ""
 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
 "information."
@@ -14137,41 +15125,41 @@ msgstr ""
 "Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
 "подальшої інформації."
 
 "Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
 "подальшої інформації."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1843
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Гучність: %d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Гучність: %d%%"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2337
 msgid "Error when sending the Crash Report"
 msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
 
 msgid "Error when sending the Crash Report"
 msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428
 msgid "No CrashLog found"
 msgstr "Журнал збою не знайдено"
 
 msgid "No CrashLog found"
 msgstr "Журнал збою не знайдено"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
 msgid "Continue"
 msgstr "Продовжити"
 
 msgid "Continue"
 msgstr "Продовжити"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428
 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
 msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
 
 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
 msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2455
 msgid "Remove old preferences?"
 msgstr "Видалити старі налаштування?"
 
 msgid "Remove old preferences?"
 msgstr "Видалити старі налаштування?"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2456
 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
 msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
 
 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
 msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2457
 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
 msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
 
 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
 msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2591
 #, c-format
 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
 msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
 #, c-format
 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
 msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
@@ -14334,7 +15322,7 @@ msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
@@ -14346,7 +15334,7 @@ msgstr "Заголовок"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
@@ -14368,7 +15356,7 @@ msgid "Choose..."
 msgstr "Вибрати…"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:189
 msgstr "Вибрати…"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:914
 msgid "Device name"
 msgstr "Ім'я пристрою"
 
 msgid "Device name"
 msgstr "Ім'я пристрою"
 
@@ -14385,6 +15373,17 @@ msgstr "Каталог VIDEO_TS"
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:202
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
+#: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
 #: modules/gui/macosx/open.m:201
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP-адреса"
 #: modules/gui/macosx/open.m:201
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP-адреса"
@@ -14424,10 +15423,10 @@ msgid "Protocol"
 msgstr "Протокол"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
 msgstr "Протокол"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
 msgid "Address"
 msgstr "Адреса"
 
 msgid "Address"
 msgstr "Адреса"
 
@@ -14481,7 +15480,7 @@ msgstr "Попередній канал"
 msgid "Next Channel"
 msgstr "Наступний канал"
 
 msgid "Next Channel"
 msgstr "Наступний канал"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
 msgid "Retrieving Channel Info..."
 msgstr "Отримання інформації каналу…"
 
 msgid "Retrieving Channel Info..."
 msgstr "Отримання інформації каналу…"
 
@@ -14542,7 +15541,7 @@ msgid "Subtitle File"
 msgstr "Файл субтитрів"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
 msgstr "Файл субтитрів"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
-#: modules/gui/macosx/open.m:1189
+#: modules/gui/macosx/open.m:1196
 msgid "Open File"
 msgstr "Відкрити файл"
 
 msgid "Open File"
 msgstr "Відкрити файл"
 
@@ -14555,11 +15554,11 @@ msgstr "%@s не знайдений"
 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
 msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
 
 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
 msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1027
+#: modules/gui/macosx/open.m:1034
 msgid "iSight Capture Input"
 msgstr "Захоплення входу iSight"
 
 msgid "iSight Capture Input"
 msgstr "Захоплення входу iSight"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1028
+#: modules/gui/macosx/open.m:1035
 msgid ""
 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
 "\n"
@@ -14575,11 +15574,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Вхід живого аудіо недоступний."
 
 "\n"
 "Вхід живого аудіо недоступний."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1130
+#: modules/gui/macosx/open.m:1137
 msgid "Composite input"
 msgstr "Композитний вхід"
 
 msgid "Composite input"
 msgstr "Композитний вхід"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1133
+#: modules/gui/macosx/open.m:1140
 msgid "S-Video input"
 msgstr "Вхід S-Video"
 
 msgid "S-Video input"
 msgstr "Вхід S-Video"
 
@@ -14653,112 +15652,112 @@ msgstr "SDP URL"
 msgid "Save File"
 msgstr "Зберегти файл"
 
 msgid "Save File"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
+#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
 #: modules/mux/asf.c:58
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
 
 #: modules/mux/asf.c:58
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
 msgid "Duration"
 msgstr "Тривалість"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
 msgid "Duration"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Зберегти список відтворення…"
 
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Зберегти список відтворення…"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
 msgid "Delete"
 msgstr "Видалити"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Видалити"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
 msgid "Expand Node"
 msgstr "Розкрити вузол"
 
 msgid "Expand Node"
 msgstr "Розкрити вузол"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
 msgid "Download Cover Art"
 msgstr "Завантажити обкладинку"
 
 msgid "Download Cover Art"
 msgstr "Завантажити обкладинку"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
 msgid "Fetch Meta Data"
 msgstr "Отримати метадані"
 
 msgid "Fetch Meta Data"
 msgstr "Отримати метадані"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
 msgid "Reveal in Finder"
 msgstr "Відкрити у Finder’і"
 
 msgid "Reveal in Finder"
 msgstr "Відкрити у Finder’і"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
 msgid "Sort Node by Name"
 msgstr "Сортування вузлу за назвою"
 
 msgid "Sort Node by Name"
 msgstr "Сортування вузлу за назвою"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
 msgid "Sort Node by Author"
 msgstr "Сортування вузлу за автором"
 
 msgid "Sort Node by Author"
 msgstr "Сортування вузлу за автором"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
 msgid "No items in the playlist"
 msgstr "Список відтворення порожній"
 
 msgid "No items in the playlist"
 msgstr "Список відтворення порожній"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
 msgid "Search in Playlist"
 msgstr "Пошук у списку відтворення"
 
 msgid "Search in Playlist"
 msgstr "Пошук у списку відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
 msgid "Add Folder to Playlist"
 msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
 
 msgid "Add Folder to Playlist"
 msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
 msgid "File Format:"
 msgstr "Формат файлу:"
 
 msgid "File Format:"
 msgstr "Формат файлу:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
 msgid "Extended M3U"
 msgstr "Розширений M3U"
 
 msgid "Extended M3U"
 msgstr "Розширений M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:489
 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
 
 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:490
 msgid "HTML Playlist"
 msgstr "Список відтворення HTML"
 
 msgid "HTML Playlist"
 msgstr "Список відтворення HTML"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
 #, c-format
 msgid "%i items"
 msgstr "%i елемент(и, ів)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
 #, c-format
 msgid "%i items"
 msgstr "%i елемент(и, ів)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
 msgid "1 item"
 msgstr "1 елемент"
 
 msgid "1 item"
 msgstr "1 елемент"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:746
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Зберегти список відтворення"
 
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Зберегти список відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Метадані"
 
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Метадані"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
 msgid "Empty Folder"
 msgstr "Порожній каталог"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
 msgid "Empty Folder"
 msgstr "Порожній каталог"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
 msgid "Media Information"
 msgstr "Медіаінформація"
 
 msgid "Media Information"
 msgstr "Медіаінформація"
 
@@ -14810,7 +15809,6 @@ msgstr "Загублено кадрів"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
 msgid "Streaming"
 msgstr "Мовлення"
 
 msgid "Streaming"
 msgstr "Мовлення"
 
@@ -14842,12 +15840,6 @@ msgstr "Помилка збереження метаданих"
 msgid "VLC was unable to save the meta data."
 msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
 
 msgid "VLC was unable to save the meta data."
 msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
-
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
 msgid "Preferences"
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
 msgid "Preferences"
@@ -14861,12 +15853,12 @@ msgstr "Скинути все"
 msgid "Basic"
 msgstr "Основне"
 
 msgid "Basic"
 msgstr "Основне"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
 msgid "Reset Preferences"
 msgstr "Скинути налаштування"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
 msgid "Reset Preferences"
 msgstr "Скинути налаштування"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
 msgid ""
 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgid ""
 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
@@ -14874,15 +15866,15 @@ msgstr ""
 "Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
 "Ви впевнені у продовженні?"
 
 "Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
 "Ви впевнені у продовженні?"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Виберіть каталог"
 
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Виберіть каталог"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
 msgid "Select a file"
 msgstr "Виберіть файл"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "Виберіть файл"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
 msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
@@ -14891,7 +15883,7 @@ msgid "Not Set"
 msgstr "Не встановлено"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
 msgstr "Не встановлено"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523
 msgid "Interface Settings"
 msgstr "Налаштування інтерфейсу"
 
 msgid "Interface Settings"
 msgstr "Налаштування інтерфейсу"
 
@@ -14908,7 +15900,7 @@ msgid "Subtitles & OSD"
 msgstr "Субтитри та OSD"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
 msgstr "Субтитри та OSD"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623
 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
 msgstr "Субтитри та налаштування OSD"
 
 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
 msgstr "Субтитри та налаштування OSD"
 
@@ -14965,7 +15957,7 @@ msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
 msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
 msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
 msgid "Action"
 msgstr "Дія"
 
 msgid "Action"
 msgstr "Дія"
 
@@ -15070,7 +16062,6 @@ msgid "Black screens in Fullscreen mode"
 msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
 msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
 msgid "Display"
 msgstr "Дисплей"
 
 msgid "Display"
 msgstr "Дисплей"
 
@@ -15110,81 +16101,81 @@ msgstr "Остання перевірка: %@"
 msgid "No check was performed yet."
 msgstr "Ще не було перевірки."
 
 msgid "No check was performed yet."
 msgstr "Ще не було перевірки."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
 msgid "Custom"
 msgstr "Довільно"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
 msgid "Custom"
 msgstr "Довільно"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
 msgid "Lowest latency"
 msgstr "Найнижча затримка"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
 msgid "Lowest latency"
 msgstr "Найнижча затримка"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
 msgid "Low latency"
 msgstr "Низька затримка"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
 msgid "Low latency"
 msgstr "Низька затримка"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайна"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайна"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471
 msgid "High latency"
 msgstr "Висока затримка"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
 msgid "High latency"
 msgstr "Висока затримка"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
 msgid "Higher latency"
 msgstr "Вища затримка"
 
 msgid "Higher latency"
 msgstr "Вища затримка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
 msgid "Interface Settings not saved"
 msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені"
 
 msgid "Interface Settings not saved"
 msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
 #, c-format
 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
 msgstr ""
 "Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs (%i)."
 
 #, c-format
 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
 msgstr ""
 "Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs (%i)."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
 msgid "Audio Settings not saved"
 msgstr "Налаштування звуку не збережено"
 
 msgid "Audio Settings not saved"
 msgstr "Налаштування звуку не збережено"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
 msgid "Video Settings not saved"
 msgstr "Налаштування відео не збережено"
 
 msgid "Video Settings not saved"
 msgstr "Налаштування відео не збережено"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986
 msgid "Input Settings not saved"
 msgstr "Налаштування входу не збережено"
 
 msgid "Input Settings not saved"
 msgstr "Налаштування входу не збережено"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
 msgstr "Налаштування OSD/субтитрів не збережено"
 
 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
 msgstr "Налаштування OSD/субтитрів не збережено"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051
 msgid "Hotkeys not saved"
 msgstr "Гарячі клавіші не збережені"
 
 msgid "Hotkeys not saved"
 msgstr "Гарячі клавіші не збережені"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
 msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри"
 
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
 msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
 msgid "Choose"
 msgstr "Вибрати"
 
 msgid "Choose"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
 msgid ""
 "Press new keys for\n"
 "\"%@\""
 msgid ""
 "Press new keys for\n"
 "\"%@\""
@@ -15192,15 +16183,15 @@ msgstr ""
 "Натисніть клавішу для\n"
 "\"%@\""
 
 "Натисніть клавішу для\n"
 "\"%@\""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314
 msgid "Invalid combination"
 msgstr "Неправильна комбінація"
 
 msgid "Invalid combination"
 msgstr "Неправильна комбінація"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
 msgstr "Нажаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
 
 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
 msgstr "Нажаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333
 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
 msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
 
 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
 msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
 
@@ -15825,15 +16816,15 @@ msgstr ""
 "Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
 "критичних повідомлень та помилок)."
 
 "Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
 "критичних повідомлень та помилок)."
 
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
 msgid "Maemo hildon interface"
 msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
 
 msgid "Maemo hildon interface"
 msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
 msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X"
 
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
 msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
 msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
 
 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
 msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
 
@@ -16318,29 +17309,29 @@ msgstr "Клікніть для встановлення точки B"
 msgid "Stop the A to B loop"
 msgstr "Зупинити цикл від A до B"
 
 msgid "Stop the A to B loop"
 msgstr "Зупинити цикл від A до B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055
 msgid "Preamp\n"
 msgstr "Попередній підсилювач\n"
 
 msgid "Preamp\n"
 msgstr "Попередній підсилювач\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056
 msgid "dB"
 msgstr "дБ"
 
 msgid "dB"
 msgstr "дБ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137
 msgid "Enable spatializer"
 msgstr "Увімкнути покращувач"
 
 msgid "Enable spatializer"
 msgstr "Увімкнути покращувач"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Аудіо/відео"
 
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Аудіо/відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
 msgid "Advance of audio over video:"
 msgstr "Звук випереджає відео на:"
 
 msgid "Advance of audio over video:"
 msgstr "Звук випереджає відео на:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the audio is ahead of the video"
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the audio is ahead of the video"
@@ -16348,15 +17339,15 @@ msgstr ""
 "Позитивні значення означають, що\n"
 "звук йде попереду відео"
 
 "Позитивні значення означають, що\n"
 "звук йде попереду відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311
 msgid "Subtitles/Video"
 msgstr "Субтитри/відео"
 
 msgid "Subtitles/Video"
 msgstr "Субтитри/відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327
 msgid "Advance of subtitles over video:"
 msgstr "Субтитри випереджають відео на:"
 
 msgid "Advance of subtitles over video:"
 msgstr "Субтитри випереджають відео на:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the subtitles are ahead of the video"
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the subtitles are ahead of the video"
@@ -16364,11 +17355,11 @@ msgstr ""
 "Позитивні значення означають, що\n"
 "субтитри йдуть попереду відео"
 
 "Позитивні значення означають, що\n"
 "субтитри йдуть попереду відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355
 msgid "Speed of the subtitles:"
 msgstr "Швидкість субтитрів:"
 
 msgid "Speed of the subtitles:"
 msgstr "Швидкість субтитрів:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388
 msgid "Force update of this dialog's values"
 msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
 
 msgid "Force update of this dialog's values"
 msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
 
@@ -16466,11 +17457,11 @@ msgstr "Відтворено"
 msgid "buffers"
 msgstr "буферів"
 
 msgid "buffers"
 msgstr "буферів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:291
 msgid "Current visualization"
 msgstr "Поточна візуалізація"
 
 msgid "Current visualization"
 msgstr "Поточна візуалізація"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:330
 msgid ""
 "Current playback speed: %1\n"
 "Click to adjust"
 msgid ""
 "Current playback speed: %1\n"
 "Click to adjust"
@@ -16478,108 +17469,112 @@ msgstr ""
 "Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
 "Клікніть для налаштування"
 
 "Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
 "Клікніть для налаштування"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:401
 msgid "Revert to normal play speed"
 msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
 
 msgid "Revert to normal play speed"
 msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:475
 msgid "Download cover art"
 msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
 
 msgid "Download cover art"
 msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
 msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
 
 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
 msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
 msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
 
 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
 msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
 msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS"
 
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
 msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:55
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
 msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
 
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
 msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:213
 msgid "Select one or multiple files"
 msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
 
 msgid "Select one or multiple files"
 msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:150
 msgid "File names:"
 msgstr "Імена файлів:"
 
 msgid "File names:"
 msgstr "Імена файлів:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:152
 msgid "Filter:"
 msgstr "Фільтри:"
 
 msgid "Filter:"
 msgstr "Фільтри:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:243
 msgid "Open subtitles file"
 msgstr "Відкрити файл субтитрів"
 
 msgid "Open subtitles file"
 msgstr "Відкрити файл субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:364
 msgid "Eject the disc"
 msgstr "Витягнути диск"
 
 msgid "Eject the disc"
 msgstr "Витягнути диск"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
 msgid "DVB Type:"
 msgstr "Тип DVB:"
 
 msgid "DVB Type:"
 msgstr "Тип DVB:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1002
 msgid "Transponder symbol rate"
 msgstr "Символьна швидкість трансподера"
 
 msgid "Transponder symbol rate"
 msgstr "Символьна швидкість трансподера"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1011
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Ширина смуги частот"
 
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Ширина смуги частот"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
 msgid "Selected ports:"
 msgstr "Обрані порти:"
 
 msgid "Selected ports:"
 msgstr "Обрані порти:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
 msgid ".*"
 msgstr ".*"
 
 msgid ".*"
 msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
 msgid "Input caching:"
 msgstr "Кешування входу:"
 
 msgid "Input caching:"
 msgstr "Кешування входу:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
 msgid "Use VLC pace"
 msgstr "Використовувати темп VLC"
 
 msgid "Use VLC pace"
 msgstr "Використовувати темп VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
 msgid "Auto connnection"
 msgstr "Автоматичне з’єднання"
 
 msgid "Auto connnection"
 msgstr "Автоматичне з’єднання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:920
 msgid "Radio device name"
 msgstr "Ім’я радіопристрою"
 
 msgid "Radio device name"
 msgstr "Ім’я радіопристрою"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1052
 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
 msgstr ""
 "Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
 
 #. xgettext: frames per second
 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
 msgstr ""
 "Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
 
 #. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
 msgid " f/s"
 msgstr " ф/с"
 
 msgid " f/s"
 msgstr " ф/с"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Додаткові параметри"
 
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Додаткові параметри"
 
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
+msgid "Media Browser"
+msgstr "Медіаоглядач"
+
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
 msgid "Double click to get media information"
 msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
 msgid "Double click to get media information"
 msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
@@ -16600,15 +17595,15 @@ msgstr "Введіть ім’я нової директорії:"
 msgid "Enter name for new folder:"
 msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
 
 msgid "Enter name for new folder:"
 msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969
 msgid "Sort by"
 msgstr "Сортування за"
 
 msgid "Sort by"
 msgstr "Сортування за"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:976
 msgid "Ascending"
 msgstr "Зростанням"
 
 msgid "Ascending"
 msgstr "Зростанням"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
 msgid "Descending"
 msgstr "Спаданням"
 
 msgid "Descending"
 msgstr "Спаданням"
 
@@ -16616,22 +17611,6 @@ msgstr "Спаданням"
 msgid "Remove this podcast subscription"
 msgstr "Видалити цю підписку на подкаст"
 
 msgid "Remove this podcast subscription"
 msgstr "Видалити цю підписку на подкаст"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
-msgid "My Computer"
-msgstr "Мій комп’ютер"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
-msgid "Devices"
-msgstr "Пристрої"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-msgid "Local Network"
-msgstr "Локальна мережа"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-msgid "Internet"
-msgstr "Інтернет"
-
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
 msgid "Subscribe to a podcast"
 msgstr "Підписатися на подкаст"
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
 msgid "Subscribe to a podcast"
 msgstr "Підписатися на подкаст"
@@ -16668,46 +17647,50 @@ msgstr "Перегляд піктограм"
 msgid "List View"
 msgstr "Перегляд списку"
 
 msgid "List View"
 msgstr "Перегляд списку"
 
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Змінити вигляд списку відтворення"
+
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
 msgid "Select File"
 msgstr "Обрати файл"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
 msgid "Select File"
 msgstr "Обрати файл"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
 msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші"
 
 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
 msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
 msgid "Hotkey"
 msgstr "Гаряча клавіша"
 
 msgid "Hotkey"
 msgstr "Гаряча клавіша"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
 msgid "Global"
 msgstr "Глобальне"
 
 msgid "Global"
 msgstr "Глобальне"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
 msgid "Apply"
 msgstr "Застосувати"
 
 msgid "Apply"
 msgstr "Застосувати"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
 msgid "Unset"
 msgstr "Скинути"
 
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
 msgid "Unset"
 msgstr "Скинути"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
 msgid "Hotkey for "
 msgstr "Гаряча клавіша для "
 
 msgid "Hotkey for "
 msgstr "Гаряча клавіша для "
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
 msgid "Press the new keys for "
 msgstr "Натисніть нову клавішу для "
 
 msgid "Press the new keys for "
 msgstr "Натисніть нову клавішу для "
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
 msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до \""
 
 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
 msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до \""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
 msgid "Key: "
 msgstr "Клавіша: "
 
 msgid "Key: "
 msgstr "Клавіша: "
 
@@ -16747,41 +17730,46 @@ msgstr ""
 "Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
 "індивідуально у розширених налаштуваннях."
 
 "Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
 "індивідуально у розширених налаштуваннях."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
 msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші скіни на"
 
 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
 msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші скіни на"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
 msgid "System's default"
 msgstr "За змовчуванням системи"
 
 msgid "System's default"
 msgstr "За змовчуванням системи"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651
 msgid "Configure Hotkeys"
 msgstr "Налаштувати гарячі клавіші"
 
 msgid "Configure Hotkeys"
 msgstr "Налаштувати гарячі клавіші"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Аудіофайли"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Аудіофайли"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
 msgid "Video Files"
 msgstr "Відеофайли"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
 msgid "Video Files"
 msgstr "Відеофайли"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
 msgid "Playlist Files"
 msgstr "Файли списків відтворення"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
 msgid "Playlist Files"
 msgstr "Файли списків відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
 msgid "&Apply"
 msgstr "Застосувати"
 
 msgid "&Apply"
 msgstr "Застосувати"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
@@ -16805,11 +17793,11 @@ msgstr "Видалити обраний профіль"
 msgid "Create a new profile"
 msgstr "Створити новий профіль"
 
 msgid "Create a new profile"
 msgstr "Створити новий профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
 msgid " Profile Name Missing"
 msgstr " Не вистачає імені профілю"
 
 msgid " Profile Name Missing"
 msgstr " Не вистачає імені профілю"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
 msgid "You must set a name for the profile."
 msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
 
 msgid "You must set a name for the profile."
 msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
 
@@ -16841,55 +17829,57 @@ msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до
 msgid "Filename"
 msgstr "Ім'я файлу"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "Ім'я файлу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
 msgid "Save file..."
 msgstr "Зберегти файл…"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
 msgid "Save file..."
 msgstr "Зберегти файл…"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP."
 
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
 msgid "Path"
 msgstr "Шлях"
 
 msgid "Path"
 msgstr "Шлях"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
 msgid ""
 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms."
 
 msgid ""
 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP."
 
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP."
 
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP."
 
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
 msgid "Base port"
 msgstr "Базовий порт"
 
 msgid "Base port"
 msgstr "Базовий порт"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast."
 
 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Точка монтування"
 
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Точка монтування"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
 msgid "Login:pass"
 msgstr "Логін:пароль"
 
 msgid "Login:pass"
 msgstr "Логін:пароль"
 
@@ -16917,9 +17907,10 @@ msgstr "Видалити всі закладки"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
 msgid "&Close"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
 msgid "&Close"
@@ -16962,7 +17953,7 @@ msgid "Errors"
 msgstr "Помилки"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
 msgstr "Помилки"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
 msgid "&Clear"
 msgstr "Очистити"
 
 msgid "&Clear"
 msgstr "Очистити"
 
@@ -16994,6 +17985,43 @@ msgstr "Синхронізація"
 msgid "v4l2 controls"
 msgstr "Елементи керування v4l2"
 
 msgid "v4l2 controls"
 msgstr "Елементи керування v4l2"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Політика приватності та мережі"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Попередження приватності та мережі"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+"accessing Internet.</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
+"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>VideoLAN</i> любить, якщо програми питають про авторизацію перед "
+"виходом у Інтернет.</p>\n"
+" <p><b>Медіаплеєр VLC</b> може отримувати інформацію з Інтернету, аби "
+"отримати <b>медіаінформацію</b> або перевірити доступні <b>поновлення</b>.</"
+"p>\n"
+"<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку інформацію, "
+"навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
+msgid "Allow fetching media information from Internet"
+msgstr "Дозволити отримувати медіаінформацію з Інтернету"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Перевірити оновлення"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
 msgid "Go to Time"
 msgstr "Перейти до часу"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
 msgid "Go to Time"
 msgstr "Перейти до часу"
@@ -17007,7 +18035,7 @@ msgid "Go to time"
 msgstr "Перейти до часу"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
 msgstr "Перейти до часу"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466
 msgid "About"
 msgstr "Про програму"
 
 msgid "About"
 msgstr "Про програму"
 
@@ -17115,27 +18143,27 @@ msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC."
 msgid "An error occurred while checking for updates..."
 msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
 
 msgid "An error occurred while checking for updates..."
 msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
 msgid "&General"
 msgstr "Загальне"
 
 msgid "&General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
 msgid "&Extra Metadata"
 msgstr "Додаткові метадані"
 
 msgid "&Extra Metadata"
 msgstr "Додаткові метадані"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
 msgid "&Codec Details"
 msgstr "Деталі кодеку"
 
 msgid "&Codec Details"
 msgstr "Деталі кодеку"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
 msgid "&Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
 msgid "&Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
 msgid "&Save Metadata"
 msgstr "Зберегти метадані"
 
 msgid "&Save Metadata"
 msgstr "Зберегти метадані"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
 msgid "Location:"
 msgstr "Місцезнаходження:"
 
 msgid "Location:"
 msgstr "Місцезнаходження:"
 
@@ -17159,23 +18187,23 @@ msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до 
 msgid "Verbosity Level"
 msgstr "Рівень подробиць"
 
 msgid "Verbosity Level"
 msgstr "Рівень подробиць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
 msgid "Message filter"
 msgstr "Фільтр повідомлення"
 
 msgid "Message filter"
 msgstr "Фільтр повідомлення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
 msgid "&Update"
 msgstr "Поновлення"
 
 msgid "&Update"
 msgstr "Поновлення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
 msgid "Save log file as..."
 msgstr "Зберегти файл журналу як…"
 
 msgid "Save log file as..."
 msgstr "Зберегти файл журналу як…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
 msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) "
 
 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
 msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
 msgid ""
 "Cannot write to file %1:\n"
 "%2."
 msgid ""
 "Cannot write to file %1:\n"
 "%2."
@@ -17213,6 +18241,7 @@ msgid "&Enqueue"
 msgstr "Помістити у чергу"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
 msgstr "Помістити у чергу"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
 msgid "&Play"
 msgstr "Відтворити"
 
 msgid "&Play"
 msgstr "Відтворити"
 
@@ -17233,15 +18262,15 @@ msgstr "Конвертувати/зберегти"
 msgid "Open URL"
 msgstr "Відкрити URL"
 
 msgid "Open URL"
 msgstr "Відкрити URL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
 msgid "Enter URL here..."
 msgstr "Введіть URL тут…"
 
 msgid "Enter URL here..."
 msgstr "Введіть URL тут…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
 msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити "
 
 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
 msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
 msgid ""
 "If your clipboard contains a valid URL\n"
 "or the path to a file on your computer,\n"
 msgid ""
 "If your clipboard contains a valid URL\n"
 "or the path to a file on your computer,\n"
@@ -17271,19 +18300,19 @@ msgstr "Рахунок"
 msgid "&Search:"
 msgstr "Шукати:"
 
 msgid "&Search:"
 msgstr "Шукати:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
 msgid "More information..."
 msgstr "Більше інформації…"
 
 msgid "More information..."
 msgstr "Більше інформації…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
 msgid "Reload extensions"
 msgstr "Перезавантажити розширення"
 
 msgid "Reload extensions"
 msgstr "Перезавантажити розширення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487
 msgid "Version"
 msgstr "Версія"
 
 msgid "Version"
 msgstr "Версія"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507
 msgid "Website"
 msgstr "Вебсайт"
 
 msgid "Website"
 msgstr "Вебсайт"
 
@@ -17569,11 +18598,11 @@ msgstr "Файли субтитрів"
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
 msgid "Control menu for the player"
 msgstr "Меню керування плеєра"
 
 msgid "Control menu for the player"
 msgstr "Меню керування плеєра"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
 msgid "Paused"
 msgstr "Призупинено"
 
 msgid "Paused"
 msgstr "Призупинено"
 
@@ -17585,11 +18614,11 @@ msgstr "Медіа"
 msgid "P&layback"
 msgstr "Відтворення"
 
 msgid "P&layback"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
 msgid "&Audio"
 msgstr "Аудіо"
 
 msgid "&Audio"
 msgstr "Аудіо"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
 msgid "&Video"
 msgstr "Відео"
 
 msgid "&Video"
 msgstr "Відео"
 
@@ -17597,7 +18626,7 @@ msgstr "Відео"
 msgid "&Tools"
 msgstr "Інструменти"
 
 msgid "&Tools"
 msgstr "Інструменти"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
 msgid "V&iew"
 msgstr "Вигляд"
 
 msgid "V&iew"
 msgstr "Вигляд"
 
@@ -17637,7 +18666,7 @@ msgstr "Конвертувати/зберегти…"
 msgid "&Streaming..."
 msgstr "Мовлення…"
 
 msgid "&Streaming..."
 msgstr "Мовлення…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
 msgid "&Quit"
 msgstr "Вихід"
 
 msgid "&Quit"
 msgstr "Вихід"
 
@@ -17841,27 +18870,27 @@ msgstr "Наступний"
 msgid "Open &Network..."
 msgstr "Відкрити мережу…"
 
 msgid "Open &Network..."
 msgstr "Відкрити мережу…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Залишити повноекранний режим"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Залишити повноекранний режим"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
 msgid "&Playback"
 msgstr "Відтворення"
 
 msgid "&Playback"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
 msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
 
 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
 msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
 msgid "Show VLC media player"
 msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
 
 msgid "Show VLC media player"
 msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
 msgid "&Open Media"
 msgstr "Відкрити медіа"
 
 msgid "&Open Media"
 msgstr "Відкрити медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
 msgid " - Empty - "
 msgstr " - Порожньо - "
 
 msgid " - Empty - "
 msgstr " - Порожньо - "
 
@@ -17877,7 +18906,7 @@ msgstr ""
 "Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
 "налаштування."
 
 "Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
 "налаштування."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
 msgid "Systray icon"
 msgstr "Значок в області сповіщень"
 
 msgid "Systray icon"
 msgstr "Значок в області сповіщень"
 
@@ -17956,8 +18985,8 @@ msgstr ""
 "з композитним розширенням."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
 "з композитним розширенням."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð²Ñ\96кна між 0.1 та 1"
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83 між 0.1 та 1"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
 msgid ""
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
 msgid ""
@@ -18120,19 +19149,19 @@ msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
 msgstr ""
 "Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
 
 msgstr ""
 "Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
 msgid "Skin to use"
 msgstr "Використовуваний скін"
 
 msgid "Skin to use"
 msgstr "Використовуваний скін"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
 msgid "Path to the skin to use."
 msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
 
 msgid "Path to the skin to use."
 msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
 msgid "Config of last used skin"
 msgstr "Конфігурація останнього скіна"
 
 msgid "Config of last used skin"
 msgstr "Конфігурація останнього скіна"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
 msgid ""
 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
 "automatically, do not touch it."
 msgid ""
 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
 "automatically, do not touch it."
@@ -18140,20 +19169,20 @@ msgstr ""
 "Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
 "оновлюється автоматично."
 
 "Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
 "оновлюється автоматично."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
 msgid "Show a systray icon for VLC"
 msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
 
 msgid "Show a systray icon for VLC"
 msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
 msgid "Show VLC on the taskbar"
 msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
 
 msgid "Show VLC on the taskbar"
 msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
 msgid "Enable transparency effects"
 msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
 
 msgid "Enable transparency effects"
 msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
 msgid ""
 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
 "when moving windows does not behave correctly."
 msgid ""
 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
 "when moving windows does not behave correctly."
@@ -18161,16 +19190,16 @@ msgstr ""
 "Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
 "переміщенні вікна некоректно промальовуються."
 
 "Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
 "переміщенні вікна некоректно промальовуються."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
 msgid "Use a skinned playlist"
 msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
 
 msgid "Use a skinned playlist"
 msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
 msgid "Display video in a skinned window if any"
 msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є"
 
 msgid "Display video in a skinned window if any"
 msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
 msgid ""
 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
 "play back video even though no video tag is implemented"
 msgid ""
 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
 "play back video even though no video tag is implemented"
@@ -18178,18 +19207,14 @@ msgstr ""
 "Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
 "відео навіть без реалізованого тега відео"
 
 "Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
 "відео навіть без реалізованого тега відео"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
 msgid "Skins"
 msgstr "Скіни"
 
 msgid "Skins"
 msgstr "Скіни"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
 msgid "Skinnable Interface"
 msgstr "Інтерфейс зі скінами"
 
 msgid "Skinnable Interface"
 msgstr "Інтерфейс зі скінами"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
-
 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
 msgid "Select skin"
 msgstr "Вибрати скін"
 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
 msgid "Select skin"
 msgstr "Вибрати скін"
@@ -18494,7 +19519,7 @@ msgstr "Рок-н-рол"
 msgid "Hard rock"
 msgstr "Важкий рок"
 
 msgid "Hard rock"
 msgstr "Важкий рок"
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:56
 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
 msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2"
 
 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
 msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2"
 
@@ -18643,19 +19668,19 @@ msgstr "Функція фіктивного генератора шрифтів"
 msgid "libc memcpy"
 msgstr "libc memcpy"
 
 msgid "libc memcpy"
 msgstr "libc memcpy"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95
+#: modules/misc/freetype.c:94
 msgid "Font family for the font you want to use"
 msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати"
 
 msgid "Font family for the font you want to use"
 msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати"
 
-#: modules/misc/freetype.c:97
-msgid "Fontfile for the font you want to use"
+#: modules/misc/freetype.c:96
+msgid "Font file for the font you want to use"
 msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
 
 msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
 msgid "Font size in pixels"
 msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
 
 msgid "Font size in pixels"
 msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
 
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
 msgid ""
 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
 msgid ""
 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
@@ -18664,7 +19689,7 @@ msgstr ""
 "Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
 "параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
 
 "Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
 "параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
 msgid ""
 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
 msgid ""
 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
@@ -18672,12 +19697,12 @@ msgstr ""
 "Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
 "повністю непрозорий."
 
 "Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
 "повністю непрозорий."
 
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
 #: modules/misc/win32text.c:69
 msgid "Text default color"
 msgstr "Колір тексту за змовчуванням"
 
 #: modules/misc/win32text.c:69
 msgid "Text default color"
 msgstr "Колір тексту за змовчуванням"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
 #: modules/misc/win32text.c:70
 msgid ""
 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 #: modules/misc/win32text.c:70
 msgid ""
 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
@@ -18690,12 +19715,12 @@ msgstr ""
 "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
 "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
 
 "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
 "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
 
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
 #: modules/misc/win32text.c:74
 msgid "Relative font size"
 msgstr "Відносний розмір шрифту"
 
 #: modules/misc/win32text.c:74
 msgid "Relative font size"
 msgstr "Відносний розмір шрифту"
 
-#: modules/misc/freetype.c:115
+#: modules/misc/freetype.c:114
 msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
 msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
@@ -18703,31 +19728,31 @@ msgstr ""
 "Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
 "абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
 
 "Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
 "абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Smaller"
 msgstr "Менший"
 
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Smaller"
 msgstr "Менший"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Large"
 msgstr "Великий"
 
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Large"
 msgstr "Великий"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Larger"
 msgstr "Більше"
 
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Larger"
 msgstr "Більше"
 
-#: modules/misc/freetype.c:122
+#: modules/misc/freetype.c:121
 msgid "Use YUVP renderer"
 msgstr "Використовувати генератор YUVP"
 
 msgid "Use YUVP renderer"
 msgstr "Використовувати генератор YUVP"
 
-#: modules/misc/freetype.c:123
+#: modules/misc/freetype.c:122
 msgid ""
 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
 "you want to encode into DVB subtitles"
 msgid ""
 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
 "you want to encode into DVB subtitles"
@@ -18735,11 +19760,11 @@ msgstr ""
 "Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
 "тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB"
 
 "Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
 "тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB"
 
-#: modules/misc/freetype.c:125
+#: modules/misc/freetype.c:124
 msgid "Font Effect"
 msgstr "Ефект шрифтів"
 
 msgid "Font Effect"
 msgstr "Ефект шрифтів"
 
-#: modules/misc/freetype.c:126
+#: modules/misc/freetype.c:125
 msgid ""
 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
 "readability."
 msgid ""
 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
 "readability."
@@ -18747,23 +19772,23 @@ msgstr ""
 "Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
 "читабельності."
 
 "Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
 "читабельності."
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/misc/freetype.c:134
 msgid "Background"
 msgstr "Фон"
 
 msgid "Background"
 msgstr "Фон"
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/misc/freetype.c:134
 msgid "Fat Outline"
 msgstr "Обвести жирним"
 
 msgid "Fat Outline"
 msgstr "Обвести жирним"
 
-#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
+#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
 msgid "Text renderer"
 msgstr "Генератор тексту"
 
 msgid "Text renderer"
 msgstr "Генератор тексту"
 
-#: modules/misc/freetype.c:148
+#: modules/misc/freetype.c:147
 msgid "Freetype2 font renderer"
 msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
 
 msgid "Freetype2 font renderer"
 msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
 
-#: modules/misc/freetype.c:361
+#: modules/misc/freetype.c:358
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a few minutes."
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a few minutes."
@@ -18829,11 +19854,11 @@ msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
 msgid "X Screensaver disabler"
 msgstr "Відключати зберігач екрану X"
 
 msgid "X Screensaver disabler"
 msgstr "Відключати зберігач екрану X"
 
-#: modules/misc/logger.c:118
+#: modules/misc/logger.c:117
 msgid "Log format"
 msgstr "Формат журналу"
 
 msgid "Log format"
 msgstr "Формат журналу"
 
-#: modules/misc/logger.c:120
+#: modules/misc/logger.c:119
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
 "\"."
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
 "\"."
@@ -18841,7 +19866,7 @@ msgstr ""
 "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і "
 "«html»."
 
 "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і "
 "«html»."
 
-#: modules/misc/logger.c:124
+#: modules/misc/logger.c:123
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
@@ -18850,11 +19875,11 @@ msgstr ""
 "«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
 "syslog замість файлу)."
 
 "«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
 "syslog замість файлу)."
 
-#: modules/misc/logger.c:128
+#: modules/misc/logger.c:127
 msgid "Syslog facility"
 msgstr "Можливості syslog"
 
 msgid "Syslog facility"
 msgstr "Можливості syslog"
 
-#: modules/misc/logger.c:129
+#: modules/misc/logger.c:128
 msgid ""
 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
 msgid ""
 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
@@ -18862,11 +19887,11 @@ msgstr ""
 "Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
 "обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»."
 
 "Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
 "обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»."
 
-#: modules/misc/logger.c:157
+#: modules/misc/logger.c:156
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Рівень подробиць"
 
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Рівень подробиць"
 
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/misc/logger.c:157
 msgid ""
 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
 "--verbose."
 msgid ""
 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
 "--verbose."
@@ -18874,19 +19899,19 @@ msgstr ""
 "Оберіть рівень подробиць логів або вкажіть -1 для використання значення із "
 "параметру --verbose."
 
 "Оберіть рівень подробиць логів або вкажіть -1 для використання значення із "
 "параметру --verbose."
 
-#: modules/misc/logger.c:162
+#: modules/misc/logger.c:161
 msgid "Logging"
 msgstr "Журналювання"
 
 msgid "Logging"
 msgstr "Журналювання"
 
-#: modules/misc/logger.c:163
+#: modules/misc/logger.c:162
 msgid "File logging"
 msgstr "Журналювання у файл"
 
 msgid "File logging"
 msgstr "Журналювання у файл"
 
-#: modules/misc/logger.c:169
+#: modules/misc/logger.c:168
 msgid "Log filename"
 msgstr "Ім'я файлу журналу"
 
 msgid "Log filename"
 msgstr "Ім'я файлу журналу"
 
-#: modules/misc/logger.c:169
+#: modules/misc/logger.c:168
 msgid "Specify the log filename."
 msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу."
 
 msgid "Specify the log filename."
 msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу."
 
@@ -18910,64 +19935,109 @@ msgstr ""
 "Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
 "\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
 
 "Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
 "\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:65
+#: modules/misc/lua/vlc.c:69
+msgid "Directory index"
+msgstr "Індекс каталогу"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Дозволити будувати індекс каталогу"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "Адреса"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
+"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
+"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:78
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
+"— 4212."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:82
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
+"«admin»."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:89
 msgid "Lua Interface Module"
 msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
 
 msgid "Lua Interface Module"
 msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
+msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:105
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:84
+#: modules/misc/lua/vlc.c:109
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:120
 msgid "Lua Meta Fetcher"
 msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
 
 msgid "Lua Meta Fetcher"
 msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+#: modules/misc/lua/vlc.c:121
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
 msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
 
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
 msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:90
+#: modules/misc/lua/vlc.c:126
 msgid "Lua Meta Reader"
 msgstr "Читач метаінформації Lua"
 
 msgid "Lua Meta Reader"
 msgstr "Читач метаінформації Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:91
+#: modules/misc/lua/vlc.c:127
 msgid "Read meta data using lua scripts"
 msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
 
 msgid "Read meta data using lua scripts"
 msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:97
+#: modules/misc/lua/vlc.c:133
 msgid "Lua Playlist"
 msgstr "Список відтворення Lua"
 
 msgid "Lua Playlist"
 msgstr "Список відтворення Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:98
+#: modules/misc/lua/vlc.c:134
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
 msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
 
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
 msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:103
+#: modules/misc/lua/vlc.c:139
 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
 msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
 
 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
 msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:110
+#: modules/misc/lua/vlc.c:146
 msgid "Lua Art"
 msgstr "Мистецтво Lua"
 
 msgid "Lua Art"
 msgstr "Мистецтво Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+#: modules/misc/lua/vlc.c:147
 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
 msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
 
 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
 msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:116
+#: modules/misc/lua/vlc.c:152
 msgid "Lua Extension"
 msgstr "Розширення Lua"
 
 msgid "Lua Extension"
 msgstr "Розширення Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:122
+#: modules/misc/lua/vlc.c:158
 msgid "Lua SD Module"
 msgstr "Модуль SD Lua"
 
 msgid "Lua SD Module"
 msgstr "Модуль SD Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:132
+#: modules/misc/lua/vlc.c:168
 msgid "Freebox TV"
 msgstr "ТБ Freebox"
 
 msgid "Freebox TV"
 msgstr "ТБ Freebox"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:138
+#: modules/misc/lua/vlc.c:174
 msgid "French TV"
 msgstr "Французьке ТБ"
 
 msgid "French TV"
 msgstr "Французьке ТБ"
 
@@ -19157,8 +20227,8 @@ msgstr ""
 "Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
 "Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на "
 "усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
 "Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
 "Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на "
 "усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
-"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» як "
-"адресу."
+"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» "
+"як адресу."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:68
 msgid "Maximum number of connections"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:68
 msgid "Maximum number of connections"
@@ -19200,6 +20270,10 @@ msgstr "RTSP VoD"
 msgid "RTSP VoD server"
 msgstr "Сервер RTSP VoD"
 
 msgid "RTSP VoD server"
 msgstr "Сервер RTSP VoD"
 
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Модуль БД SQLite"
+
 #: modules/misc/stats/stats.c:48
 msgid "Stats"
 msgstr "Статистика"
 #: modules/misc/stats/stats.c:48
 msgid "Stats"
 msgstr "Статистика"
@@ -19307,7 +20381,7 @@ msgstr ""
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "Мультиплексор ASF"
 
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "Мультиплексор ASF"
 
-#: modules/mux/asf.c:567
+#: modules/mux/asf.c:565
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "Невідоме відео"
 
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "Невідоме відео"
 
@@ -19329,18 +20403,18 @@ msgid ""
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
-"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження і "
-"дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
+"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження "
+"і дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
 
 #: modules/mux/mp4.c:58
 msgid "MP4/MOV muxer"
 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
 
 
 #: modules/mux/mp4.c:58
 msgid "MP4/MOV muxer"
 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
 msgid "DTS delay (ms)"
 msgstr "Затримка DTS (мс)"
 
 msgid "DTS delay (ms)"
 msgstr "Затримка DTS (мс)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
@@ -19349,85 +20423,85 @@ msgstr ""
 "Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
 "потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта."
 
 "Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
 "потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
 msgid "PES maximum size"
 msgstr "Максимальний розмір PES"
 
 msgid "PES maximum size"
 msgstr "Максимальний розмір PES"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
 msgstr "Максимальний припустимий розмір PES при мовленні потоків MPEG PS."
 
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
 msgstr "Максимальний припустимий розмір PES при мовленні потоків MPEG PS."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
 msgid "PS muxer"
 msgstr "Мультиплексор PS"
 
 msgid "PS muxer"
 msgstr "Мультиплексор PS"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
 msgid "Video PID"
 msgstr "PID відео"
 
 msgid "Video PID"
 msgstr "PID відео"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr "Призначити фіксований PID відеопотоку. PCR PID автоматично буде відео."
 
 msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr "Призначити фіксований PID відеопотоку. PCR PID автоматично буде відео."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
 msgid "Audio PID"
 msgstr "PID аудіо"
 
 msgid "Audio PID"
 msgstr "PID аудіо"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
 msgstr "Призначити фіксований PID аудіопотоку."
 
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
 msgstr "Призначити фіксований PID аудіопотоку."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
 msgid "SPU PID"
 msgstr "SPU PID"
 
 msgid "SPU PID"
 msgstr "SPU PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
 msgstr "Призначити фіксований PID SPU."
 
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
 msgstr "Призначити фіксований PID SPU."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
 msgid "PMT PID"
 msgstr "PMT PID"
 
 msgid "PMT PID"
 msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
 msgstr "Призначити фіксований PID PMT"
 
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
 msgstr "Призначити фіксований PID PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
 msgid "TS ID"
 msgstr "TS ID"
 
 msgid "TS ID"
 msgstr "TS ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
 msgstr "Призначити фіксований PID TS."
 
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
 msgstr "Призначити фіксований PID TS."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
 msgid "NET ID"
 msgstr "NET ID"
 
 msgid "NET ID"
 msgstr "NET ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
 msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для таблиці SDT)"
 
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
 msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для таблиці SDT)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
 msgid "PMT Program numbers"
 msgstr "Номери програм PMT"
 
 msgid "PMT Program numbers"
 msgstr "Номери програм PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
 msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
-"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
-"ID» був увімкнений."
+"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний "
+"ES ID» був увімкнений."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgstr "Мікшувати PMT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
 
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgstr "Мікшувати PMT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
 msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
@@ -19435,23 +20509,23 @@ msgstr ""
 "Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» був "
 "увімкнений."
 
 "Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» був "
 "увімкнений."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgstr "Дескриптори SDT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
 
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgstr "Дескриптори SDT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
 msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» "
-"був увімкнений."
+"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
+"ID» був увімкнений."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
 msgid "Set PID to ID of ES"
 msgstr "PID рівний ES ID"
 
 msgid "Set PID to ID of ES"
 msgstr "PID рівний ES ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
@@ -19459,11 +20533,11 @@ msgstr ""
 "Встановлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
 "es-id-pid і дозволяє мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
 
 "Встановлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
 "es-id-pid і дозволяє мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
 msgid "Data alignment"
 msgstr "Вирівнювання даних"
 
 msgid "Data alignment"
 msgstr "Вирівнювання даних"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
 msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
@@ -19471,11 +20545,11 @@ msgstr ""
 "Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
 "ширину потоку, але також внесе певну несумісність."
 
 "Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
 "ширину потоку, але також внесе певну несумісність."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
 msgid "Shaping delay (ms)"
 msgstr "Затримка формування (мс)"
 
 msgid "Shaping delay (ms)"
 msgstr "Затримка формування (мс)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
 msgid ""
 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
 msgid ""
 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
@@ -19485,11 +20559,11 @@ msgstr ""
 "бітрейт між межами цих елементів. Це дозволяє уникнути більших стрибків "
 "бітрейту, особливо для референсних кадрів."
 
 "бітрейт між межами цих елементів. Це дозволяє уникнути більших стрибків "
 "бітрейту, особливо для референсних кадрів."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
 msgid "Use keyframes"
 msgstr "Використовувати ключові кадри"
 
 msgid "Use keyframes"
 msgstr "Використовувати ключові кадри"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
 msgid ""
 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
 msgid ""
 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
@@ -19503,11 +20577,11 @@ msgstr ""
 "ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри — це звичайно найбільші "
 "кадри в потоці."
 
 "ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри — це звичайно найбільші "
 "кадри в потоці."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
 msgid "PCR interval (ms)"
 msgstr "Інтервал PCR (мс)"
 
 msgid "PCR interval (ms)"
 msgstr "Інтервал PCR (мс)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
 msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
@@ -19515,19 +20589,19 @@ msgstr ""
 "Інтервал, з яким буде надсилатися PCR (Program Clock Reference), у мс. Це "
 "значення повинне бути нижче 100 мс (за змовчуванням — 70 мс)."
 
 "Інтервал, з яким буде надсилатися PCR (Program Clock Reference), у мс. Це "
 "значення повинне бути нижче 100 мс (за змовчуванням — 70 мс)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
 msgid "Minimum B (deprecated)"
 msgstr "Мінімальний B (застаріло)"
 
 msgid "Minimum B (deprecated)"
 msgstr "Мінімальний B (застаріло)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
 msgstr "Цей параметр застарів і не повинен більше використовуватися"
 
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
 msgstr "Цей параметр застарів і не повинен більше використовуватися"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
 msgid "Maximum B (deprecated)"
 msgstr "Максимальний B (застаріло)"
 
 msgid "Maximum B (deprecated)"
 msgstr "Максимальний B (застаріло)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
@@ -19536,38 +20610,38 @@ msgstr ""
 "Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
 "потоку, у порівнянні з PCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта."
 
 "Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
 "потоку, у порівнянні з PCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
 msgid "Crypt audio"
 msgstr "Шифрування аудіо"
 
 msgid "Crypt audio"
 msgstr "Шифрування аудіо"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
 msgid "Crypt audio using CSA"
 msgstr "Шифрування аудіо із використанням CSA"
 
 msgid "Crypt audio using CSA"
 msgstr "Шифрування аудіо із використанням CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
 msgid "Crypt video"
 msgstr "Шифрування відео"
 
 msgid "Crypt video"
 msgstr "Шифрування відео"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
 msgid "Crypt video using CSA"
 msgstr "Шифрування відео із використанням CSA"
 
 msgid "Crypt video using CSA"
 msgstr "Шифрування відео із використанням CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
 msgid "CSA Key"
 msgstr "Ключ CSA"
 
 msgid "CSA Key"
 msgstr "Ключ CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
 msgid ""
 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
 "Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
 "шістнадцяткових байт)."
 
 msgid ""
 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
 "Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
 "шістнадцяткових байт)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
 msgid "CSA Key in use"
 msgstr "Ключ CSA у використанні"
 
 msgid "CSA Key in use"
 msgstr "Ключ CSA у використанні"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
 msgid ""
 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
 "second/2 one."
 msgid ""
 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
 "second/2 one."
@@ -19575,11 +20649,11 @@ msgstr ""
 "Використовувався ключ CSA. Він може бути непарним/першим/1 (за змовчуванням) "
 "чи парним/другим/2."
 
 "Використовувався ключ CSA. Він може бути непарним/першим/1 (за змовчуванням) "
 "чи парним/другим/2."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
 msgstr "Розмір пакета в байтах для шифрування"
 
 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
 msgstr "Розмір пакета в байтах для шифрування"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
 msgid ""
 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
 "header from the value before encrypting."
 msgid ""
 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
 "header from the value before encrypting."
@@ -19587,7 +20661,7 @@ msgstr ""
 "Вкажіть розмір пакета TS для шифрування. Функції шифрування віднімають "
 "заголовок TS із цього значення перед шифруванням."
 
 "Вкажіть розмір пакета TS для шифрування. Функції шифрування віднімають "
 "заголовок TS із цього значення перед шифруванням."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
 
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
 
@@ -19611,6 +20685,10 @@ msgstr "Пакетувальник копіюванням"
 msgid "Dirac packetizer"
 msgstr "Пакетувальник Dirac"
 
 msgid "Dirac packetizer"
 msgstr "Пакетувальник Dirac"
 
+#: modules/packetizer/flac.c:49
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник FLAC"
+
 #: modules/packetizer/h264.c:56
 msgid "H.264 video packetizer"
 msgstr "Відеопакетувальник H.264"
 #: modules/packetizer/h264.c:56
 msgid "H.264 video packetizer"
 msgstr "Відеопакетувальник H.264"
@@ -19656,12 +20734,12 @@ msgid "Bonjour services"
 msgstr "Сервіси Bonjour"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
 msgstr "Сервіси Bonjour"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
 msgid "My Videos"
 msgstr "Мої відео"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
 msgid "My Videos"
 msgstr "Мої відео"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
 msgid "My Music"
 msgstr "Моя музика"
 
 msgid "My Music"
 msgstr "Моя музика"
 
@@ -19670,19 +20748,27 @@ msgid "Picture"
 msgstr "Малюнок"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
 msgstr "Малюнок"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
 msgid "My Pictures"
 msgstr "Мої малюнки"
 
 msgid "My Pictures"
 msgstr "Мої малюнки"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/mtp.c:44
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Пристрої MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:190
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Пристрій MTP"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
 msgid "Podcast URLs list"
 msgstr "Список URL’ів подкасту"
 
 msgid "Podcast URLs list"
 msgstr "Список URL’ів подкасту"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
 msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
 
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
 msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Подкасти"
 
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Подкасти"
 
@@ -19828,10 +20914,30 @@ msgid "Unknown type"
 msgstr "Невідомий тип"
 
 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
 msgstr "Невідомий тип"
 
 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
 msgid "Universal Plug'n'Play"
 msgstr "Universal Plug'n'Play"
 
 msgid "Universal Plug'n'Play"
 msgstr "Universal Plug'n'Play"
 
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Захоплення з екрану"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Ваш менеджер вікон не постачає список програм."
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:167
+msgid "Desktop"
+msgstr "Робочий стіл"
+
 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
 msgid "Decompression"
 msgstr "Декомпресія"
 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
 msgid "Decompression"
 msgstr "Декомпресія"
@@ -20078,6 +21184,16 @@ msgstr "Збирання вихідного потоку"
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
 msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
 
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
 msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
 
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Ширина виводу відео."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Висота виводу відео."
+
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
 msgid "Sample aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін"
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
 msgid "Sample aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін"
@@ -20115,8 +21231,8 @@ msgstr "Прозорість"
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
 msgstr "Прозорість мозаїки малюнку."
 
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
 msgstr "Прозорість мозаїки малюнку."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
 msgid "X offset"
 msgstr "Зсув по X"
 
 msgid "X offset"
 msgstr "Зсув по X"
 
@@ -20124,8 +21240,8 @@ msgstr "Зсув по X"
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
 
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
 msgid "Y offset"
 msgstr "Зсув по Y"
 
 msgid "Y offset"
 msgstr "Зсув по Y"
 
@@ -20603,10 +21719,18 @@ msgstr "Частота кадрів відео"
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
 msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відеопотоку."
 
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
 msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відеопотоку."
 
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Деінтерлейс"
+
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
 msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
 msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням."
 
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Модуль деінтерлейсу"
+
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
 msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
 msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
@@ -20630,10 +21754,10 @@ msgstr "Максимальна висота виводу відео."
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви "
-"повиннÑ\96 Ð²Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\87еÑ\80ез ÐºÐ¾Ð¼Ñ\83."
+"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви можете "
+"ввести список фільтрів через кому."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
 msgid "Audio encoder"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
 msgid "Audio encoder"
@@ -20688,10 +21812,10 @@ msgstr "Аудіофільтр"
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
 "Аудіофільтри застосовуються до аудіопотоків після накладення конвертуючих "
 msgstr ""
 "Аудіофільтри застосовуються до аудіопотоків після накладення конвертуючих "
-"Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в. Ð\92и Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ\96 ввести список фільтрів через кому."
+"Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в. Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е ввести список фільтрів через кому."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
 msgid "Subtitles encoder"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
 msgid "Subtitles encoder"
@@ -20717,15 +21841,15 @@ msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
 msgstr ""
 "Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як «підмалюнки» на перекодованому "
 "відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на "
 msgstr ""
 "Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як «підмалюнки» на перекодованому "
 "відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на "
-"вÑ\96део. Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ñ\88аÑ\80Ñ\96в Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f через кому"
+"вÑ\96део. Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в Ð¿Ñ\96дмалÑ\8eнкÑ\96в через кому"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
 msgid "OSD menu"
 msgstr "OSD меню"
 
 msgid "OSD menu"
 msgstr "OSD меню"
 
@@ -20869,27 +21993,27 @@ msgstr "Фільтр властивостей зображення"
 msgid "Image adjust"
 msgstr "Налаштування зображення"
 
 msgid "Image adjust"
 msgstr "Налаштування зображення"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
 msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
 
 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
 msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
 msgid "Transparency mask"
 msgstr "Маска прозорості"
 
 msgid "Transparency mask"
 msgstr "Маска прозорості"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
 msgstr "Альфа-змішування маски прозорості. Використовує альфа-канал png."
 
 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
 msgstr "Альфа-змішування маски прозорості. Використовує альфа-канал png."
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
 msgid "Alpha mask video filter"
 msgstr "Альфамаска відеофільтру"
 
 msgid "Alpha mask video filter"
 msgstr "Альфамаска відеофільтру"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
 msgid "Alpha mask"
 msgstr "Альфамаска"
 
 msgid "Alpha mask"
 msgstr "Альфамаска"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
 msgid ""
 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
 "your computer.\n"
 msgid ""
 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
 "your computer.\n"
@@ -20917,11 +22041,11 @@ msgstr ""
 "Також Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий "
 "пристрій у дії."
 
 "Також Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий "
 "пристрій у дії."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Devicetype"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
+msgid "Device type"
 msgstr "Тип пристрою"
 
 msgstr "Тип пристрою"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
 msgid ""
 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
 "delegate processing to the external process - with more options"
 msgid ""
 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
 "delegate processing to the external process - with more options"
@@ -20929,168 +22053,181 @@ msgstr ""
 "Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
 "делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
 
 "Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
 "делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
 msgid "AtmoWin Software"
 msgstr "AtmoWin Software"
 
 msgid "AtmoWin Software"
 msgstr "AtmoWin Software"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
 msgid "Classic AtmoLight"
 msgstr "Класичний AtmoLight"
 
 msgid "Classic AtmoLight"
 msgstr "Класичний AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
 msgid "Quattro AtmoLight"
 msgstr "Quattro AtmoLight"
 
 msgid "Quattro AtmoLight"
 msgstr "Quattro AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
 msgid "DMX"
 msgstr "DMX"
 
 msgid "DMX"
 msgstr "DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
 msgid "MoMoLight"
 msgstr "MoMoLight"
 
 msgid "MoMoLight"
 msgstr "MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
 msgid "Count of AtmoLight channels"
 msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
 
 msgid "Count of AtmoLight channels"
 msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
 msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
 
 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
 msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
 msgid "DMX address for each channel"
 msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
 
 msgid "DMX address for each channel"
 msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
 msgid ""
 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
 "values"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
 "values"
 msgstr ""
-"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або «;» "
-"для розділення значень"
+"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
+"«;» для розділення значень"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
 msgid "Count of channels"
 msgstr "Кількість каналів"
 
 msgid "Count of channels"
 msgstr "Кількість каналів"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
 msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
 
 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
 msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Кількість fnordlicht’ів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
+msgstr ""
+"Залежно від кількості вашого обладнання fnordlicht оберіть від 1 до 4 каналів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
 msgid "Save Debug Frames"
 msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
 
 msgid "Save Debug Frames"
 msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
 msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
 
 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
 msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
 msgid "Debug Frame Folder"
 msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
 
 msgid "Debug Frame Folder"
 msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
 msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
 
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
 msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
 msgid "Extracted Image Width"
 msgstr "Ширина видобутого зображення"
 
 msgid "Extracted Image Width"
 msgstr "Ширина видобутого зображення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
 msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
 
 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
 msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
 msgid "Extracted Image Height"
 msgstr "Висота видобутого зображення"
 
 msgid "Extracted Image Height"
 msgstr "Висота видобутого зображення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
 msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
 
 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
 msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
 msgid "Mark analyzed pixels"
 msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
 
 msgid "Mark analyzed pixels"
 msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
 msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
 
 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
 msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
 msgid "Color when paused"
 msgstr "Колір на паузі"
 
 msgid "Color when paused"
 msgstr "Колір на паузі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
 msgid ""
 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 "another beer?)"
 msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
 
 msgid ""
 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 "another beer?)"
 msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
 msgid "Pause-Red"
 msgstr "Пауза-червоний"
 
 msgid "Pause-Red"
 msgstr "Пауза-червоний"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
 msgid "Red component of the pause color"
 msgstr "Червона компонента кольору паузи"
 
 msgid "Red component of the pause color"
 msgstr "Червона компонента кольору паузи"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
 msgid "Pause-Green"
 msgstr "Пауза-зелений"
 
 msgid "Pause-Green"
 msgstr "Пауза-зелений"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
 msgid "Green component of the pause color"
 msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
 
 msgid "Green component of the pause color"
 msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
 msgid "Pause-Blue"
 msgstr "Пауза-синій"
 
 msgid "Pause-Blue"
 msgstr "Пауза-синій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 msgid "Blue component of the pause color"
 msgstr "Синя компонента кольору паузи"
 
 msgid "Blue component of the pause color"
 msgstr "Синя компонента кольору паузи"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
 msgid "Pause-Fadesteps"
 msgstr "Пауза-кроки переходу"
 
 msgid "Pause-Fadesteps"
 msgstr "Пауза-кроки переходу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
 "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
 "займає 40 мс)"
 
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
 "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
 "займає 40 мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
 msgid "End-Red"
 msgstr "Кінець-червоний"
 
 msgid "End-Red"
 msgstr "Кінець-червоний"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 msgid "Red component of the shutdown color"
 msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
 
 msgid "Red component of the shutdown color"
 msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
 msgid "End-Green"
 msgstr "Кінець-зелений"
 
 msgid "End-Green"
 msgstr "Кінець-зелений"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
 msgid "Green component of the shutdown color"
 msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
 
 msgid "Green component of the shutdown color"
 msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
 msgid "End-Blue"
 msgstr "Кінець-синій"
 
 msgid "End-Blue"
 msgstr "Кінець-синій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 msgid "Blue component of the shutdown color"
 msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
 
 msgid "Blue component of the shutdown color"
 msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
 msgid "End-Fadesteps"
 msgstr "Кінець-кроки переходу"
 
 msgid "End-Fadesteps"
 msgstr "Кінець-кроки переходу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
@@ -21098,35 +22235,35 @@ msgstr ""
 "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
 "затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
 
 "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
 "затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
 msgid "Number of zones on top"
 msgstr "Кількість зон зверху"
 
 msgid "Number of zones on top"
 msgstr "Кількість зон зверху"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
 msgid "Number of zones on the top of the screen"
 msgstr "Кількість зон зверху екрану"
 
 msgid "Number of zones on the top of the screen"
 msgstr "Кількість зон зверху екрану"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
 msgid "Number of zones on bottom"
 msgstr "Кількість зон знизу"
 
 msgid "Number of zones on bottom"
 msgstr "Кількість зон знизу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
 msgstr "Кількість зон знизу екрану"
 
 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
 msgstr "Кількість зон знизу екрану"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
 msgid "Zones on left / right side"
 msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
 
 msgid "Zones on left / right side"
 msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
 msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
 
 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
 msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
 msgid "Calculate a average zone"
 msgstr "Обчислити середню зону"
 
 msgid "Calculate a average zone"
 msgstr "Обчислити середню зону"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
 msgid ""
 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
 "single channel AtmoLight)"
 msgid ""
 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
 "single channel AtmoLight)"
@@ -21134,46 +22271,46 @@ msgstr ""
 "містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
 "одноканального AtmoLight)"
 
 "містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
 "одноканального AtmoLight)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
 msgid "Use Software White adjust"
 msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
 
 msgid "Use Software White adjust"
 msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
 msgid ""
 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
 "Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
 "Рекомендовано."
 
 msgid ""
 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
 "Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
 "Рекомендовано."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
 msgid "White Red"
 msgstr "Червоний білого"
 
 msgid "White Red"
 msgstr "Червоний білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
 
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
 msgid "White Green"
 msgstr "Зелений білого"
 
 msgid "White Green"
 msgstr "Зелений білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
 
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
 msgid "White Blue"
 msgstr "Синій білого"
 
 msgid "White Blue"
 msgstr "Синій білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
 
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
 msgid "Serial Port/Device"
 msgstr "Послідовний порт/пристрій"
 
 msgid "Serial Port/Device"
 msgstr "Послідовний порт/пристрій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
 msgid ""
 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgid ""
 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
@@ -21181,11 +22318,11 @@ msgstr ""
 "Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
 "На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
 
 "Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
 "На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
 msgid "Edge Weightning"
 msgstr "Вага краю"
 
 msgid "Edge Weightning"
 msgstr "Вага краю"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
 msgid ""
 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 "the frame."
 msgid ""
 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 "the frame."
@@ -21193,15 +22330,15 @@ msgstr ""
 "Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
 "фрейму."
 
 "Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
 "фрейму."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
 msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
 
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
 msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
 msgid "Darkness Limit"
 msgstr "Ліміт темноти"
 
 msgid "Darkness Limit"
 msgstr "Ліміт темноти"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
 msgid ""
 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 "than one for letterboxed videos."
 msgid ""
 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 "than one for letterboxed videos."
@@ -21209,72 +22346,72 @@ msgstr ""
 "Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
 "одиниці для відео поштових скриньок."
 
 "Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
 "одиниці для відео поштових скриньок."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
 msgid "Hue windowing"
 msgstr "Кадрування відтінку"
 
 msgid "Hue windowing"
 msgstr "Кадрування відтінку"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
 msgid "Used for statistics."
 msgstr "Використовується для статистики."
 
 msgid "Used for statistics."
 msgstr "Використовується для статистики."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
 msgid "Sat windowing"
 msgstr "Кадрування Sat"
 
 msgid "Sat windowing"
 msgstr "Кадрування Sat"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
 msgid "Filter length (ms)"
 msgstr "Довжина фільтру (мс)"
 
 msgid "Filter length (ms)"
 msgstr "Довжина фільтру (мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
 msgid ""
 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
 
 msgid ""
 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
 msgid "Filter threshold"
 msgstr "Поріг фільру"
 
 msgid "Filter threshold"
 msgstr "Поріг фільру"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
 msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
 
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
 msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
 msgid "Filter Smoothness (in %)"
 msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
 
 msgid "Filter Smoothness (in %)"
 msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
 msgid "Filter Smoothness"
 msgstr "Гладкість фільтру"
 
 msgid "Filter Smoothness"
 msgstr "Гладкість фільтру"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
 msgid "Output Color filter mode"
 msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
 
 msgid "Output Color filter mode"
 msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
 msgid ""
 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr ""
 "визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
 "кольору"
 
 msgid ""
 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr ""
 "визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
 "кольору"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
 msgid "No Filtering"
 msgstr "Без фільтрування"
 
 msgid "No Filtering"
 msgstr "Без фільтрування"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
 msgid "Combined"
 msgstr "Комбіновано"
 
 msgid "Combined"
 msgstr "Комбіновано"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
 msgid "Percent"
 msgstr "Відсоток"
 
 msgid "Percent"
 msgstr "Відсоток"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
 msgid "Frame delay (ms)"
 msgstr "Затримка кадру (мс)"
 
 msgid "Frame delay (ms)"
 msgstr "Затримка кадру (мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
 msgid ""
 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 "20ms should do the trick."
 msgid ""
 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 "20ms should do the trick."
@@ -21282,109 +22419,109 @@ msgstr ""
 "Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
 "вистачити значення близько 20 мс."
 
 "Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
 "вистачити значення близько 20 мс."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
 msgid "Channel 0: summary"
 msgstr "Канал 0: загалом"
 
 msgid "Channel 0: summary"
 msgstr "Канал 0: загалом"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
 msgid "Channel 1: left"
 msgstr "Канал 1: лівий"
 
 msgid "Channel 1: left"
 msgstr "Канал 1: лівий"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
 msgid "Channel 2: right"
 msgstr "Канал 2: правий"
 
 msgid "Channel 2: right"
 msgstr "Канал 2: правий"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
 msgid "Channel 3: top"
 msgstr "Канал 3: верхній"
 
 msgid "Channel 3: top"
 msgstr "Канал 3: верхній"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
 msgid "Channel 4: bottom"
 msgstr "Канал 4: нижній"
 
 msgid "Channel 4: bottom"
 msgstr "Канал 4: нижній"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
 "Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
 "підключення :-)"
 
 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
 "Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
 "підключення :-)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
 msgid "disabled"
 msgstr "вимкнено"
 
 msgid "disabled"
 msgstr "вимкнено"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
 msgid "Zone 4:summary"
 msgstr "Зона 4:загалом"
 
 msgid "Zone 4:summary"
 msgstr "Зона 4:загалом"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
 msgid "Zone 3:left"
 msgstr "Зона 3:зліва"
 
 msgid "Zone 3:left"
 msgstr "Зона 3:зліва"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
 msgid "Zone 1:right"
 msgstr "Зона 1:справа"
 
 msgid "Zone 1:right"
 msgstr "Зона 1:справа"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
 msgid "Zone 0:top"
 msgstr "Зона 0:зверху"
 
 msgid "Zone 0:top"
 msgstr "Зона 0:зверху"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
 msgid "Zone 2:bottom"
 msgstr "Зона 2:знизу"
 
 msgid "Zone 2:bottom"
 msgstr "Зона 2:знизу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
 msgid "Channel / Zone Assignment"
 msgstr "Присвоєння каналу/зони"
 
 msgid "Channel / Zone Assignment"
 msgstr "Присвоєння каналу/зони"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
 msgid ""
 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
 msgid ""
 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
 "для пристроїв із кількістю каналів/зон, більшою 5, напишіть тут для кожного "
 msgstr ""
 "для пристроїв із кількістю каналів/зон, більшою 5, напишіть тут для кожного "
-"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи «;» "
-"та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для "
+"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи "
+"«;» та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для "
 "класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить відображення канал/"
 "зона за змовчуванням. За умови наявності лише двох зон зверху та однієї зони "
 "зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
 "буде -1,3,2,1,0"
 
 "класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить відображення канал/"
 "зона за змовчуванням. За умови наявності лише двох зон зверху та однієї зони "
 "зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
 "буде -1,3,2,1,0"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
 msgid "Zone 0: Top gradient"
 msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
 
 msgid "Zone 0: Top gradient"
 msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
 msgid "Zone 1: Right gradient"
 msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
 
 msgid "Zone 1: Right gradient"
 msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
 msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
 
 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
 msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
 msgid "Zone 3: Left gradient"
 msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
 
 msgid "Zone 3: Left gradient"
 msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
 msgid "Zone 4: Summary gradient"
 msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
 
 msgid "Zone 4: Summary gradient"
 msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
 msgid ""
 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
 "Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
 "градієнт"
 
 msgid ""
 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
 "Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
 "градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
 msgid "Gradient bitmap searchpath"
 msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
 
 msgid "Gradient bitmap searchpath"
 msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
 msgid ""
 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgid ""
 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
@@ -21392,11 +22529,11 @@ msgstr ""
 "Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
 "як  zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
 
 "Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
 "як  zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
 msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
 
 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
 msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
 msgid ""
 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
 "complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgid ""
 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
 "complete path of AtmoWinA.exe here."
@@ -21404,54 +22541,188 @@ msgstr ""
 "Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
 "введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
 
 "Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
 "введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
 msgid "AtmoLight Filter"
 msgstr "Фільтр AtmoLight"
 
 msgid "AtmoLight Filter"
 msgstr "Фільтр AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
 msgid "AtmoLight"
 msgstr "AtmoLight"
 
 msgid "AtmoLight"
 msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:369
 msgid "Choose Devicetype and Connection"
 msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
 
 msgid "Choose Devicetype and Connection"
 msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:394
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
 msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
 
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
 msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:410
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
 msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
 
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
 msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:421
 msgid "DMX options"
 msgstr "Параметри DMX"
 
 msgid "DMX options"
 msgstr "Параметри DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
 msgid "MoMoLight options"
 msgstr "Параметри MoMoLight"
 
 msgid "MoMoLight options"
 msgstr "Параметри MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:434
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Параметри fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:476
 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
 msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
 
 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
 msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:492
 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
 msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео"
 
 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
 msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:529
 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
 msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
 
 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
 msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:562
 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
 msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
 
 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
 msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:584
 msgid "Change gradients"
 msgstr "Змінити градієнти"
 
 msgid "Change gradients"
 msgstr "Змінити градієнти"
 
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Значення рівнів аудіоканалів"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"Значення рівня кожного аудіоканалу між 0 та 1. Кожний рівень має бути "
+"відділений за допомогою «:»."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата X bargraph."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата Y bargraph."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Прозорість bargraph"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
+"непрозорості)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Позиція Bargraph"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Вказати позицію bargraph на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr ""
+"Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
+"1=сповіщення)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Ширина панелі у пікселях (10 за змовчуванням)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (10 за змовчуванням)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+msgstr "Аудіо Bar Graph субфільтр відео"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Аудіо Bar Graph відео"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball color"
+msgstr "Колір кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Видимий край"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Встановити видимість краю."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Швидкість кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "Встановити швидкість кульки, значення зміщення у пікселях на кадр."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:117
+msgid "Ball size"
+msgstr "Розмір кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:118
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "Встановити розмір кульки через її радіус у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:121
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Поріг градієнту"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:122
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Встановити поріг градієнту для обрахування краю."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Збільшена реалістичність кулькової гри"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:133
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Відеофільтр кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:134
+msgid "Ball"
+msgstr "Кулька"
+
 #: modules/video_filter/blend.c:44
 msgid "Video pictures blending"
 msgstr "Змішування малюнків зображення"
 #: modules/video_filter/blend.c:44
 msgid "Video pictures blending"
 msgstr "Змішування малюнків зображення"
@@ -21531,9 +22802,9 @@ msgid ""
 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
 "default)."
 msgstr ""
 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
 "default)."
 msgstr ""
-"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує «сині "
-"частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу погоди). "
-"Ви можете «ключовий» колір для змішування (синій за змовчуванням)."
+"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує "
+"«сині частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу "
+"погоди). Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Â«ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87овий» ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f (Ñ\81инÑ\96й Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
 msgid "Bluescreen U value"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
 msgid "Bluescreen U value"
@@ -21544,8 +22815,8 @@ msgid ""
 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
-"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до "
-"255. За змовчуванням 120 для синього."
+"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. За змовчуванням 120 для синього."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
 msgid "Bluescreen V value"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
 msgid "Bluescreen V value"
@@ -21556,8 +22827,8 @@ msgid ""
 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
-"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до "
-"255. За змовчуванням 120 для синього."
+"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. За змовчуванням 120 для синього."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
 msgid "Bluescreen U tolerance"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
 msgid "Bluescreen U tolerance"
@@ -21712,11 +22983,11 @@ msgstr "Поріг насиченості"
 msgid "Similarity threshold"
 msgstr "Поріг подібності"
 
 msgid "Similarity threshold"
 msgstr "Поріг подібності"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
+#: modules/video_filter/crop.c:71
 msgid "Crop geometry (pixels)"
 msgstr "Геометрія обрізання (у пікселях)"
 
 msgid "Crop geometry (pixels)"
 msgstr "Геометрія обрізання (у пікселях)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
+#: modules/video_filter/crop.c:72
 msgid ""
 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
 "<left offset> + <top offset>."
 msgid ""
 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
 "<left offset> + <top offset>."
@@ -21724,23 +22995,23 @@ msgstr ""
 "Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
 "<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
 
 "Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
 "<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
+#: modules/video_filter/crop.c:74
 msgid "Automatic cropping"
 msgstr "Автоматичне обрізання"
 
 msgid "Automatic cropping"
 msgstr "Автоматичне обрізання"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
+#: modules/video_filter/crop.c:75
 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
 msgstr "Автоматичеси визначити та обрізати чорні краї."
 
 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
 msgstr "Автоматичеси визначити та обрізати чорні краї."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:79
+#: modules/video_filter/crop.c:77
 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
 msgstr "Видаляє рамки відео за замінює їх чорними полями"
 
 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
 msgstr "Видаляє рамки відео за замінює їх чорними полями"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:82
+#: modules/video_filter/crop.c:80
 msgid "Ratio max (x 1000)"
 msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)"
 
 msgid "Ratio max (x 1000)"
 msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
+#: modules/video_filter/crop.c:81
 msgid ""
 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
 msgid ""
 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
@@ -21750,21 +23021,21 @@ msgstr ""
 "автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
 "зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
 
 "автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
 "зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:85
+#: modules/video_filter/crop.c:83
 msgid "Manual ratio"
 msgstr "Довільне співвідношення"
 
 msgid "Manual ratio"
 msgstr "Довільне співвідношення"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
+#: modules/video_filter/crop.c:84
 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 msgstr ""
 "Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: 1333значить "
 "4/3."
 
 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 msgstr ""
 "Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: 1333значить "
 "4/3."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:88
+#: modules/video_filter/crop.c:86
 msgid "Number of images for change"
 msgstr "Кількість зображень для зміни"
 
 msgid "Number of images for change"
 msgstr "Кількість зображень для зміни"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
+#: modules/video_filter/crop.c:87
 msgid ""
 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
 msgid ""
 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
@@ -21774,11 +23045,11 @@ msgstr ""
 "(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, що "
 "співвідношення змінилося та викликати переобрізання."
 
 "(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, що "
 "співвідношення змінилося та викликати переобрізання."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:91
+#: modules/video_filter/crop.c:89
 msgid "Number of lines for change"
 msgstr "Кількість ліній для зміни"
 
 msgid "Number of lines for change"
 msgstr "Кількість ліній для зміни"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
+#: modules/video_filter/crop.c:90
 msgid ""
 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 "that ratio changed and trigger recrop."
 msgid ""
 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 "that ratio changed and trigger recrop."
@@ -21786,20 +23057,20 @@ msgstr ""
 "Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, що "
 "співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
 
 "Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, що "
 "співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:94
+#: modules/video_filter/crop.c:92
 msgid "Number of non black pixels "
 msgstr "Кількість не чорних пікселів "
 
 msgid "Number of non black pixels "
 msgstr "Кількість не чорних пікселів "
 
-#: modules/video_filter/crop.c:95
+#: modules/video_filter/crop.c:93
 msgid ""
 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
 msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
 
 msgid ""
 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
 msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:98
+#: modules/video_filter/crop.c:96
 msgid "Skip percentage (%)"
 msgstr "Відсоток пропуску (%)"
 
 msgid "Skip percentage (%)"
 msgstr "Відсоток пропуску (%)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
+#: modules/video_filter/crop.c:97
 msgid ""
 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
 msgid ""
 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
@@ -21807,23 +23078,23 @@ msgstr ""
 "Відсоток лінії, який слід брати до уваги при перевірці на чорні лінії. Це "
 "дозволяє пропустити логотип у чорних межах та все рівно їх обрізати."
 
 "Відсоток лінії, який слід брати до уваги при перевірці на чорні лінії. Це "
 "дозволяє пропустити логотип у чорних межах та все рівно їх обрізати."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:101
+#: modules/video_filter/crop.c:99
 msgid "Luminance threshold "
 msgstr "Поріг яскравості "
 
 msgid "Luminance threshold "
 msgstr "Поріг яскравості "
 
-#: modules/video_filter/crop.c:102
+#: modules/video_filter/crop.c:100
 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
 
 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:106
+#: modules/video_filter/crop.c:104
 msgid "Crop video filter"
 msgstr "Фільтр обрізання відео"
 
 msgid "Crop video filter"
 msgstr "Фільтр обрізання відео"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
 msgid "Cropping failed"
 msgstr "Помилка обрізання"
 
 msgid "Cropping failed"
 msgstr "Помилка обрізання"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
 msgid "VLC could not open the video output module."
 msgstr "VLC не зміг відкрити модуль відеовиводу."
 
 msgid "VLC could not open the video output module."
 msgstr "VLC не зміг відкрити модуль відеовиводу."
 
@@ -21904,19 +23175,19 @@ msgstr "Фільтр масштабування відео"
 msgid "Padd"
 msgstr "Відступ"
 
 msgid "Padd"
 msgstr "Відступ"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:63
 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
 msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
 
 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
 msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:65
 msgid "Streaming deinterlace mode"
 msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
 
 msgid "Streaming deinterlace mode"
 msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:66
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
 msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
 
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
 msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:76
 msgid "Deinterlacing video filter"
 msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
 
 msgid "Deinterlacing video filter"
 msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
 
@@ -21944,32 +23215,32 @@ msgstr "Динамічний відеооверлей"
 msgid "Overlay"
 msgstr "Оверлей"
 
 msgid "Overlay"
 msgstr "Оверлей"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:54
+#: modules/video_filter/erase.c:55
 msgid "Image mask"
 msgstr "Маска зображення"
 
 msgid "Image mask"
 msgstr "Маска зображення"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
+#: modules/video_filter/erase.c:56
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
 "Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
 
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
 "Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/erase.c:59
 msgid "X coordinate of the mask."
 msgstr "Координата X маски."
 
 msgid "X coordinate of the mask."
 msgstr "Координата X маски."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/erase.c:61
 msgid "Y coordinate of the mask."
 msgstr "Координата Y маски."
 
 msgid "Y coordinate of the mask."
 msgstr "Координата Y маски."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:62
+#: modules/video_filter/erase.c:63
 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
 msgstr "Видалити зони відео, використовуючи зображення як маску"
 
 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
 msgstr "Видалити зони відео, використовуючи зображення як маску"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:67
+#: modules/video_filter/erase.c:68
 msgid "Erase video filter"
 msgstr "Стерти відеофільтр"
 
 msgid "Erase video filter"
 msgstr "Стерти відеофільтр"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:68
+#: modules/video_filter/erase.c:69
 msgid "Erase"
 msgstr "Стерти"
 
 msgid "Erase"
 msgstr "Стерти"
 
@@ -22055,18 +23326,66 @@ msgstr "Жижки"
 msgid "Gradient video filter"
 msgstr "Відеофільтр градієнту"
 
 msgid "Gradient video filter"
 msgstr "Відеофільтр градієнту"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:49
-msgid "add grain to image"
-msgstr "додати зернистість до зображення"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:47
+msgid "Radius"
+msgstr "Радіус"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Радіус у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+msgid "Strength"
+msgstr "Довжина"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Довжина, використовувана для зміни значення пікселя"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Відеофільтр Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Variance"
+msgstr "Зміна"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:54
 
 #: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Зміна гаусового шуму"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Мінімальний період"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Мінімальний період зерна шуму у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Максимальний період"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Максимальний період зерна шуму у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
 msgid "Grain video filter"
 msgstr "Відеофільтр зернистості"
 
 msgid "Grain video filter"
 msgstr "Відеофільтр зернистості"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:55
+#: modules/video_filter/grain.c:65
 msgid "Grain"
 msgstr "Зернистість"
 
 msgid "Grain"
 msgstr "Зернистість"
 
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Додає фільтрований гаусів шум"
+
 #: modules/video_filter/invert.c:50
 msgid "Invert video filter"
 msgstr "Відеофільтр інверсії"
 #: modules/video_filter/invert.c:50
 msgid "Invert video filter"
 msgstr "Відеофільтр інверсії"
@@ -22164,7 +23483,7 @@ msgstr "Інтерактивний відеофільтр збільшення/
 msgid "Magnify"
 msgstr "Збільшення"
 
 msgid "Magnify"
 msgstr "Збільшення"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:88
 msgid ""
 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
 msgid ""
 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
@@ -22186,19 +23505,19 @@ msgstr ""
 "позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, "
 "$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) "
 
 "позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, "
 "$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) "
 
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
 msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
 
 msgid "X offset, from the left screen edge."
 msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
 msgid "Y offset, down from the top."
 msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
 
 msgid "Y offset, down from the top."
 msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:107
 msgid "Timeout"
 msgstr "Затримка"
 
 msgid "Timeout"
 msgstr "Затримка"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:108
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
@@ -22206,11 +23525,11 @@ msgstr ""
 "Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
 "Значення за змовчуванням 0 (показувати вічно)."
 
 "Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
 "Значення за змовчуванням 0 (показувати вічно)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:111
 msgid "Refresh period in ms"
 msgstr "Період оновлення у мс"
 
 msgid "Refresh period in ms"
 msgstr "Період оновлення у мс"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113
+#: modules/video_filter/marq.c:112
 msgid ""
 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
 "using meta data or time format string sequences."
 msgid ""
 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
 "using meta data or time format string sequences."
@@ -22218,11 +23537,11 @@ msgstr ""
 "Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
 "використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
 
 "Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
 "використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:128
 msgid "Marquee position"
 msgstr "Позиція рухливого тексту"
 
 msgid "Marquee position"
 msgstr "Позиція рухливого тексту"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:130
 msgid ""
 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 msgid ""
 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
@@ -22232,19 +23551,19 @@ msgstr ""
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
 "цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
 "цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:142
+#: modules/video_filter/marq.c:141
 msgid "Display text above the video"
 msgstr "Показувати текст над відео"
 
 msgid "Display text above the video"
 msgstr "Показувати текст над відео"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:149
+#: modules/video_filter/marq.c:148
 msgid "Marquee"
 msgstr "Рухливий текст"
 
 msgid "Marquee"
 msgstr "Рухливий текст"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/marq.c:149
 msgid "Marquee display"
 msgstr "Відображення рухливого тексту"
 
 msgid "Marquee display"
 msgstr "Відображення рухливого тексту"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
@@ -22391,6 +23710,10 @@ msgstr ""
 "Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
 "позиціонування."
 
 "Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
 "позиціонування."
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
+
 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
@@ -22484,71 +23807,71 @@ msgstr "Визначення руху"
 msgid "Noise video filter"
 msgstr "Відеофільтр шуму"
 
 msgid "Noise video filter"
 msgstr "Відеофільтр шуму"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
 msgid "OpenCV face detection example filter"
 msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
 
 msgid "OpenCV face detection example filter"
 msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
 msgid "OpenCV example"
 msgstr "Приклад OpenCV"
 
 msgid "OpenCV example"
 msgstr "Приклад OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
 msgid "Haar cascade filename"
 msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
 
 msgid "Haar cascade filename"
 msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
 msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
 
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
 msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:64
 msgid "Use input chroma unaltered"
 msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
 
 msgid "Use input chroma unaltered"
 msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
 msgstr "I420 — перший план у сірому"
 
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
 msgstr "I420 — перший план у сірому"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
 msgid "RGB32"
 msgstr "RGB32"
 
 msgid "RGB32"
 msgstr "RGB32"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
 msgid "Don't display any video"
 msgstr "Не показувати ніяке відео"
 
 msgid "Don't display any video"
 msgstr "Не показувати ніяке відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 msgid "Display the input video"
 msgstr "Показувати вхідне відео"
 
 msgid "Display the input video"
 msgstr "Показувати вхідне відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 msgid "Display the processed video"
 msgstr "Показувати оброблене відео"
 
 msgid "Display the processed video"
 msgstr "Показувати оброблене відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
 msgid "Show only errors"
 msgstr "Показувати лише помилки"
 
 msgid "Show only errors"
 msgstr "Показувати лише помилки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 msgid "Show errors and warnings"
 msgstr "Показувати помилки та попередження"
 
 msgid "Show errors and warnings"
 msgstr "Показувати помилки та попередження"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 msgid "Show everything including debug messages"
 msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
 
 msgid "Show everything including debug messages"
 msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
 msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
 
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
 msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
 msgid "OpenCV"
 msgstr "OpenCV"
 
 msgid "OpenCV"
 msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:84
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
 msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
 
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
 msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
 msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
 msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
@@ -22556,54 +23879,54 @@ msgstr ""
 "Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
 "фільтру OpenCV"
 
 "Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
 "фільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
 msgid "OpenCV filter chroma"
 msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV"
 
 msgid "OpenCV filter chroma"
 msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
 "Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
 "внутрішнього фільтру OpenCV"
 
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
 "Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
 "внутрішнього фільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
 msgid "Wrapper filter output"
 msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
 
 msgid "Wrapper filter output"
 msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
 
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
 msgid "Wrapper filter verbosity"
 msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
 
 msgid "Wrapper filter verbosity"
 msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
 
 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
 msgid "OpenCV internal filter name"
 msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
 
 msgid "OpenCV internal filter name"
 msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
 
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
 msgid "Configuration file"
 msgstr "Файл конфігурації"
 
 msgid "Configuration file"
 msgstr "Файл конфігурації"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 msgstr "Файл конфігурації меню OSD."
 
 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 msgstr "Файл конфігурації меню OSD."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
 msgid "Path to OSD menu images"
 msgstr "Шлях до зображень OSD-меню"
 
 msgid "Path to OSD menu images"
 msgstr "Шлях до зображень OSD-меню"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
 msgid ""
 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
 "configuration file."
 msgid ""
 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
 "configuration file."
@@ -22611,16 +23934,16 @@ msgstr ""
 "Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
 "зазначене у файлі конфігурації."
 
 "Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
 "зазначене у файлі конфігурації."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
 msgstr ""
 "Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою миші."
 
 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
 msgstr ""
 "Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою миші."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
 msgid "Menu position"
 msgstr "Позиція меню"
 
 msgid "Menu position"
 msgstr "Позиція меню"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
 msgid ""
 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 msgid ""
 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
@@ -22630,11 +23953,11 @@ msgstr ""
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
 "цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
 "цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
 msgid "Menu timeout"
 msgstr "Затримка меню"
 
 msgid "Menu timeout"
 msgstr "Затримка меню"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
 msgid ""
 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
 msgid ""
 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
@@ -22644,11 +23967,11 @@ msgstr ""
 "секунд (за змовчуванням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для "
 "того, щоб побачити меню."
 
 "секунд (за змовчуванням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для "
 "того, щоб побачити меню."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
 msgid "Menu update interval"
 msgstr "Період оновлення меню"
 
 msgid "Menu update interval"
 msgstr "Період оновлення меню"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
 msgid ""
 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
 msgid ""
 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
@@ -22660,11 +23983,11 @@ msgstr ""
 "обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
 "значення від 0 до 1000 мс."
 
 "обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
 "значення від 0 до 1000 мс."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100
 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
 msgstr "Значення альфапрозорості (за змовчуванням — 255)"
 
 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
 msgstr "Значення альфапрозорості (за змовчуванням — 255)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
 msgid ""
 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
 msgid ""
 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
@@ -22675,7 +23998,7 @@ msgstr ""
 "значення вказує на більшу прозорість, вище означає меншу прозорість. За "
 "змовчуванням — непрозоре (255), мінімум — повністю прозоре (0)."
 
 "значення вказує на більшу прозорість, вище означає меншу прозорість. За "
 "змовчуванням — непрозоре (255), мінімум — повністю прозоре (0)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
 msgid "On Screen Display menu"
 msgstr "Екранне (OSD) меню"
 
 msgid "On Screen Display menu"
 msgstr "Екранне (OSD) меню"
 
@@ -22921,11 +24244,11 @@ msgstr "Фільтр пост-обробки відео"
 msgid "Postproc"
 msgstr "Пост-обробка"
 
 msgid "Postproc"
 msgstr "Пост-обробка"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:233
+#: modules/video_filter/postproc.c:232
 msgid "Lowest"
 msgstr "Найнижча"
 
 msgid "Lowest"
 msgstr "Найнижча"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:236
+#: modules/video_filter/postproc.c:235
 msgid "Highest"
 msgstr "Найвища"
 
 msgid "Highest"
 msgstr "Найвища"
 
@@ -22960,66 +24283,66 @@ msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри «Пазл»"
 msgid "Puzzle"
 msgstr "Пазл"
 
 msgid "Puzzle"
 msgstr "Пазл"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
 msgid "VNC Host"
 msgstr "Хост VNC"
 
 msgid "VNC Host"
 msgstr "Хост VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
 msgid "VNC hostname or IP address."
 msgstr "Хост або IP-адреса VNC"
 
 msgid "VNC hostname or IP address."
 msgstr "Хост або IP-адреса VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
 msgid "VNC Port"
 msgstr "Порт VNC"
 
 msgid "VNC Port"
 msgstr "Порт VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC port number."
 msgstr "Номер порту VNC."
 
 msgstr "Номер порту VNC."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
 msgid "VNC Password"
 msgstr "Пароль VNC"
 
 msgid "VNC Password"
 msgstr "Пароль VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
 msgid "VNC password."
 msgstr "Пароль VNC."
 
 msgid "VNC password."
 msgstr "Пароль VNC."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
 msgid "VNC poll interval"
 msgstr "Інтервал опитування VNC"
 
 msgid "VNC poll interval"
 msgstr "Інтервал опитування VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 msgid ""
 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 msgstr ""
 "Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
 
 msgid ""
 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 msgstr ""
 "Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
 msgid "VNC polling"
 msgstr "Опитування VNC"
 
 msgid "VNC polling"
 msgstr "Опитування VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
 "Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
 "ffnetdev."
 
 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
 "Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
 "ffnetdev."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
 msgid ""
 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
 "Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
 "ffnetdev."
 
 msgid ""
 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
 "Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
 "ffnetdev."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
 msgid "Key events"
 msgstr "Події клавіатури"
 
 msgid "Key events"
 msgstr "Події клавіатури"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
 msgid "Send key events to VNC host."
 msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC."
 
 msgid "Send key events to VNC host."
 msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
 msgid ""
 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
 msgid ""
 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
@@ -23030,11 +24353,11 @@ msgstr ""
 "значення означає більшу прозорість, вище — меншщу прозорість. За "
 "змовчуванням — непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
 
 "значення означає більшу прозорість, вище — меншщу прозорість. За "
 "змовчуванням — непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
 msgid "Remote-OSD over VNC"
 msgstr "Віддалений OSD через VNC"
 
 msgid "Remote-OSD over VNC"
 msgstr "Віддалений OSD через VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
 msgid "Remote-OSD"
 msgstr "Віддалений OSD"
 
 msgid "Remote-OSD"
 msgstr "Віддалений OSD"
 
@@ -23058,35 +24381,35 @@ msgstr "Відеофільтр повороту"
 msgid "Rotate"
 msgstr "Повернути"
 
 msgid "Rotate"
 msgstr "Повернути"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
+#: modules/video_filter/rss.c:129
 msgid "Feed URLs"
 msgstr "URL стрічки"
 
 msgid "Feed URLs"
 msgstr "URL стрічки"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
+#: modules/video_filter/rss.c:130
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
 msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)."
 
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
 msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
+#: modules/video_filter/rss.c:131
 msgid "Speed of feeds"
 msgstr "Швидкість розсилок"
 
 msgid "Speed of feeds"
 msgstr "Швидкість розсилок"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
+#: modules/video_filter/rss.c:132
 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
 msgstr "Швидкість розсилок RSS/Atom у мікросекундах (більше — повільніше)"
 
 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
 msgstr "Швидкість розсилок RSS/Atom у мікросекундах (більше — повільніше)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
+#: modules/video_filter/rss.c:133
 msgid "Max length"
 msgstr "Максимальна довжина"
 
 msgid "Max length"
 msgstr "Максимальна довжина"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:135
+#: modules/video_filter/rss.c:134
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
 msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані."
 
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
 msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
+#: modules/video_filter/rss.c:136
 msgid "Refresh time"
 msgstr "Час оновлення"
 
 msgid "Refresh time"
 msgstr "Час оновлення"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:138
+#: modules/video_filter/rss.c:137
 msgid ""
 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
 "feeds are never updated."
 msgid ""
 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
 "feeds are never updated."
@@ -23094,15 +24417,15 @@ msgstr ""
 "Час секунд між оновленням розсилок. При значенні 0 розсилки ніколи "
 "оновлюватись не будуть."
 
 "Час секунд між оновленням розсилок. При значенні 0 розсилки ніколи "
 "оновлюватись не будуть."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
+#: modules/video_filter/rss.c:139
 msgid "Feed images"
 msgstr "Зображення в розсилках"
 
 msgid "Feed images"
 msgstr "Зображення в розсилках"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:141
+#: modules/video_filter/rss.c:140
 msgid "Display feed images if available."
 msgstr "Показувати доступні зображення з розсилок."
 
 msgid "Display feed images if available."
 msgstr "Показувати доступні зображення з розсилок."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:148
+#: modules/video_filter/rss.c:147
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque."
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque."
@@ -23110,11 +24433,11 @@ msgstr ""
 "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
 "непрозорий."
 
 "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
 "непрозорий."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:160
 msgid "Text position"
 msgstr "Позиція тексту"
 
 msgid "Text position"
 msgstr "Позиція тексту"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:163
+#: modules/video_filter/rss.c:162
 msgid ""
 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
 msgid ""
 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
@@ -23124,11 +24447,11 @@ msgstr ""
 "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
 "наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
 "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
 "наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: modules/video_filter/rss.c:166
 msgid "Title display mode"
 msgstr "Режим відображення заголовку"
 
 msgid "Title display mode"
 msgstr "Режим відображення заголовку"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:168
+#: modules/video_filter/rss.c:167
 msgid ""
 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
 "images are enabled, 1 otherwise."
 msgid ""
 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
 "images are enabled, 1 otherwise."
@@ -23136,27 +24459,27 @@ msgstr ""
 "Режим відображення заголовку. За змовчуванням — 0 (прихований), якщо "
 "розсилка має зображення, а зображення включені, інакше — 1."
 
 "Режим відображення заголовку. За змовчуванням — 0 (прихований), якщо "
 "розсилка має зображення, а зображення включені, інакше — 1."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:169
 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
 msgstr "Відображувати RSS- або Atom-стрічки на відео"
 
 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
 msgstr "Відображувати RSS- або Atom-стрічки на відео"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Don't show"
 msgstr "Не показувати"
 
 msgid "Don't show"
 msgstr "Не показувати"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Always visible"
 msgstr "Завжди видимий"
 
 msgid "Always visible"
 msgstr "Завжди видимий"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Scroll with feed"
 msgstr "Прокрутка з розсилкою"
 
 msgid "Scroll with feed"
 msgstr "Прокрутка з розсилкою"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:194
+#: modules/video_filter/rss.c:193
 msgid "RSS / Atom"
 msgstr "RSS/Atom"
 
 msgid "RSS / Atom"
 msgstr "RSS/Atom"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:226
+#: modules/video_filter/rss.c:225
 msgid "RSS and Atom feed display"
 msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom"
 
 msgid "RSS and Atom feed display"
 msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom"
 
@@ -23164,19 +24487,19 @@ msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom"
 msgid "RV32 conversion filter"
 msgstr "Фільтр перетворення RV32"
 
 msgid "RV32 conversion filter"
 msgstr "Фільтр перетворення RV32"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:56
+#: modules/video_filter/scene.c:57
 msgid "Image format"
 msgstr "Формат зображення"
 
 msgid "Image format"
 msgstr "Формат зображення"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:58
 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
 msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)."
 
 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
 msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:59
+#: modules/video_filter/scene.c:60
 msgid "Image width"
 msgstr "Ширина зображення"
 
 msgid "Image width"
 msgstr "Ширина зображення"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/video_filter/scene.c:61
 msgid ""
 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -23184,11 +24507,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете задати ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "ширину під характеристики відео."
 
 "Ви можете задати ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "ширину під характеристики відео."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:64
+#: modules/video_filter/scene.c:65
 msgid "Image height"
 msgstr "Висота зображення"
 
 msgid "Image height"
 msgstr "Висота зображення"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:65
+#: modules/video_filter/scene.c:66
 msgid ""
 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -23196,22 +24519,22 @@ msgstr ""
 "Ви можете задати висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "висоту під характеристики відео."
 
 "Ви можете задати висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "висоту під характеристики відео."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:69
+#: modules/video_filter/scene.c:70
 msgid "Recording ratio"
 msgstr "Частота запису"
 
 msgid "Recording ratio"
 msgstr "Частота запису"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:71
 msgid ""
 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
 "Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
 "зображення."
 
 msgid ""
 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
 "Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
 "зображення."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:73
+#: modules/video_filter/scene.c:74
 msgid "Filename prefix"
 msgstr "Префікс імені файлу"
 
 msgid "Filename prefix"
 msgstr "Префікс імені файлу"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:75
 msgid ""
 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
 msgid ""
 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
@@ -23219,11 +24542,11 @@ msgstr ""
 "Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
 "«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена."
 
 "Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
 "«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:78
+#: modules/video_filter/scene.c:79
 msgid "Directory path prefix"
 msgstr "Префікс шляху каталогу"
 
 msgid "Directory path prefix"
 msgstr "Префікс шляху каталогу"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:80
 msgid ""
 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
 "will be automatically saved in users homedir."
 msgid ""
 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
 "will be automatically saved in users homedir."
@@ -23231,11 +24554,11 @@ msgstr ""
 "Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
 "зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталзі користвуача."
 
 "Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
 "зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталзі користвуача."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:83
+#: modules/video_filter/scene.c:84
 msgid "Always write to the same file"
 msgstr "Завжди записувати у той же файл"
 
 msgid "Always write to the same file"
 msgstr "Завжди записувати у той же файл"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:85
 msgid ""
 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
 "this case, the number is not appended to the filename."
 msgid ""
 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
 "this case, the number is not appended to the filename."
@@ -23244,15 +24567,15 @@ msgstr ""
 "кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
 "файлу."
 
 "кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
 "файлу."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:88
+#: modules/video_filter/scene.c:89
 msgid "Send your video to picture files"
 msgstr "Надсилати відео до файлів зображень"
 
 msgid "Send your video to picture files"
 msgstr "Надсилати відео до файлів зображень"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:92
+#: modules/video_filter/scene.c:93
 msgid "Scene filter"
 msgstr "Фільтр сцени"
 
 msgid "Scene filter"
 msgstr "Фільтр сцени"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:94
 msgid "Scene video filter"
 msgstr "Відеофільтр сцени"
 
 msgid "Scene video filter"
 msgstr "Відеофільтр сцени"
 
@@ -23332,39 +24655,39 @@ msgstr "Бікубічне кривими"
 msgid "Swscale"
 msgstr "Swscale"
 
 msgid "Swscale"
 msgstr "Swscale"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
+#: modules/video_filter/transform.c:64
 msgid "Transform type"
 msgstr "Тип трансформації"
 
 msgid "Transform type"
 msgstr "Тип трансформації"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
+#: modules/video_filter/transform.c:65
 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 msgstr "Один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
 
 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 msgstr "Один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
+#: modules/video_filter/transform.c:68
 msgid "Rotate by 90 degrees"
 msgstr "Повернути на 90 градусів"
 
 msgid "Rotate by 90 degrees"
 msgstr "Повернути на 90 градусів"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
 msgid "Rotate by 180 degrees"
 msgstr "Повернути на 180 градусів"
 
 msgid "Rotate by 180 degrees"
 msgstr "Повернути на 180 градусів"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
 msgid "Rotate by 270 degrees"
 msgstr "Повернути на 270 градусів"
 
 msgid "Rotate by 270 degrees"
 msgstr "Повернути на 270 градусів"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Відобразити по горизонталі"
 
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Відобразити по горизонталі"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Відобразити по вертикалі"
 
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Відобразити по вертикалі"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:73
+#: modules/video_filter/transform.c:72
 msgid "Rotate or flip the video"
 msgstr "Повертає або перевертає зображення"
 
 msgid "Rotate or flip the video"
 msgstr "Повертає або перевертає зображення"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:77
+#: modules/video_filter/transform.c:76
 msgid "Video transformation filter"
 msgstr "Відеофільтр трансформації"
 
 msgid "Video transformation filter"
 msgstr "Відеофільтр трансформації"
 
@@ -23482,17 +24805,9 @@ msgstr ""
 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
 msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
 
 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
 msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:59
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11.\n"
-"За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Вивід відео через HD1000"
+#: modules/video_output/macosx.m:69
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
 msgid "Enable desktop mode "
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
 msgid "Enable desktop mode "
@@ -23510,15 +24825,15 @@ msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista 
 msgid "Direct3D video output"
 msgstr "Відеовивід через Direct3D"
 
 msgid "Direct3D video output"
 msgstr "Відеовивід через Direct3D"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-msgid "Desktop"
-msgstr "РобоÑ\87ий Ñ\81Ñ\82Ñ\96л"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:77
+msgid "Direct3D video output (XP)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деовивÑ\96д Ñ\87еÑ\80ез Direct3D (XP)"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:64
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
 msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
 
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
 msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
@@ -23526,11 +24841,11 @@ msgstr ""
 "Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
 "не діє при використанні оверлеїв."
 
 "Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
 "не діє при використанні оверлеїв."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:69
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
 msgid "Use video buffers in system memory"
 msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
 
 msgid "Use video buffers in system memory"
 msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
 msgid ""
 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
 msgid ""
 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
@@ -23541,11 +24856,11 @@ msgstr ""
 "рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована "
 "для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв."
 
 "рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована "
 "для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:76
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
 msgid "Use triple buffering for overlays"
 msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
 
 msgid "Use triple buffering for overlays"
 msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
 msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
 msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
@@ -23553,11 +24868,11 @@ msgstr ""
 "Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість "
 "зображення (без миготіння)"
 
 "Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість "
 "зображення (без миготіння)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:81
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
 msgid "Name of desired display device"
 msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
 
 msgid "Name of desired display device"
 msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
 msgid ""
 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
 msgid ""
 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
@@ -23567,7 +24882,7 @@ msgstr ""
 "Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
 "Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:87
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
 msgid ""
 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
 "interface"
 msgid ""
 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
 "interface"
@@ -23575,68 +24890,26 @@ msgstr ""
 "Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
 "Aero."
 
 "Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
 "Aero."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:100
+#: modules/video_output/msw/directx.c:104
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
 msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
 
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
 msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:229
+#: modules/video_output/msw/directx.c:223
 msgid "Wallpaper"
 msgstr "Шпалери"
 
 msgid "Wallpaper"
 msgstr "Шпалери"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
 msgid "OpenGL video output"
 msgstr "Вивід відео OpenGL"
 
 msgid "OpenGL video output"
 msgstr "Вивід відео OpenGL"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
 msgid "Windows GAPI video output"
 msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
 
 msgid "Windows GAPI video output"
 msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
 msgid "Windows GDI video output"
 msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
 
 msgid "Windows GDI video output"
 msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:78
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:80
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/"
-"fb0)."
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:84
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
-"Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — "
-"Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)."
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:86
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Вбудовувати оверлей"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:91
-msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "Фреймбуфер OMAP"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:100
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:57
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Провайдер OpenGL"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:58
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
-
 #: modules/video_output/sdl.c:49
 msgid "SDL chroma format"
 msgstr "Формат кольоровості SDL"
 #: modules/video_output/sdl.c:49
 msgid "SDL chroma format"
 msgstr "Формат кольоровості SDL"
@@ -23687,10 +24960,6 @@ msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зобр
 msgid "Snapshot output"
 msgstr "Вивід стоп-кадру"
 
 msgid "Snapshot output"
 msgstr "Вивід стоп-кадру"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Вивід відео через SVGAlib"
-
 #: modules/video_output/vmem.c:48
 msgid "Pitch"
 msgstr "Рівень"
 #: modules/video_output/vmem.c:48
 msgid "Pitch"
 msgstr "Рівень"
@@ -23715,11 +24984,11 @@ msgstr "Вивід відеопам’яті"
 msgid "Video memory"
 msgstr "Відеопам’ять"
 
 msgid "Video memory"
 msgstr "Відеопам’ять"
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
 msgid "GLX"
 msgstr "GLX"
 
 msgid "GLX"
 msgstr "GLX"
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
 msgid "GLX video output (XCB)"
 msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
 
 msgid "GLX video output (XCB)"
 msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
 
@@ -23743,11 +25012,18 @@ msgstr "Вікно X"
 msgid "X11 video window (XCB)"
 msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
 
 msgid "X11 video window (XCB)"
 msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:289
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:288
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC media player"
 msgstr "Медіаплеєр VLC"
 
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC media player"
 msgstr "Медіаплеєр VLC"
 
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC"
 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC"
@@ -23793,22 +25069,22 @@ msgstr "XVideo"
 msgid "XVideo output (XCB)"
 msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
 
 msgid "XVideo output (XCB)"
 msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:272
 msgid "Video acceleration not available"
 msgstr "Прискорення відео недоступне"
 
 msgid "Video acceleration not available"
 msgstr "Прискорення відео недоступне"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "Your video output acceleration driver does not support the required "
 #, c-format
 msgid ""
 "Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
 "overly large resolution may cause severe performance degration."
 msgstr ""
 "Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux"
 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
 "overly large resolution may cause severe performance degration."
 msgstr ""
 "Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux"
-"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
+"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
 " Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною "
 "здатністю може призвести до втрати швидкодії."
 
 " Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною "
 "здатністю може призвести до втрати швидкодії."
 
@@ -23820,6 +25096,15 @@ msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу"
 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
 msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
 
 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
 msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
 
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Використовувана кольоровість"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
+
 #: modules/video_output/yuv.c:48
 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
 msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)"
 #: modules/video_output/yuv.c:48
 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
 msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)"
@@ -24056,1656 +25341,1885 @@ msgstr "Фільтр візуалізатора"
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Аналізатор спектра"
 
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Аналізатор спектра"
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82од, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний libdvdcss Ð´Ð»Ñ\8f Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð²Ñ\96ддаленого ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f VLM"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
-#~ "Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
-#~ "потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але "
-#~ "іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може "
-#~ "не завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку "
-#~ "кожного розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює "
-#~ "середину.\n"
-#~ "Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть "
-#~ "бути розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
-#~ "Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час "
-#~ "компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з "
-#~ "цим методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
-#~ "Метод за змовчуванням: ключ."
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "Розділ"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Ключ"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Встановити"
+#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
 
-#~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Ім’я відеодрайвера SDL"
-
-#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
-#~ msgstr "Використовувати вказаний драйвер SDL для відеовиводу."
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигнали"
 
 
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ\87и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аÑ\84айлÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¾Ð±Ñ\80обки POSIX-Ñ\81игналÑ\96в"
 
 
-#~ msgid "File Selection"
-#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\84айлÑ\83"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажника Ñ\81кÑ\96нÑ\96в"
 
 
-#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cнÑ\96 Ñ\84айли Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ñ\82а ÐºÐ½Ð¾Ð¿Ð¾Ðº."
+#~ "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
 
 
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82иâ\80¦"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "ЧиÑ\81ло ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндÑ\83 (напÑ\80иклад, 24, 25.29.97, 30)."
 
 
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Додати файл субтитрів"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в "
+#~ "конструкціях #duplicate{} (за змовчуванням 0)"
 
 
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Використовувати файл субтитрів"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням "
+#~ "-1, що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або "
+#~ "інакше для 10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
 
 
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний"
 
 
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83:"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð²Ñ\96деоввÑ\96д"
 
 
-#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83:"
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83."
 
 
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "ФоÑ\80ма"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\84айл Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Ð\9cеÑ\80ежевий Ð¿Ñ\80оÑ\82окол"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\96 n Ñ\81екÑ\83нд"
 
 
-#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\82окол Ð´Ð»Ñ\8f URL."
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ñ\96 Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\8fк Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cнÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f."
 
 
-#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82"
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\84онÑ\83"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-#~ msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут з або без протоколу."
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням "
+#~ "пікселі квадратні."
 
 
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Призначення"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
 
 
-#~ msgid "New destination"
-#~ msgstr "Нове призначення"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
+
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Фіктивний відеодекодер"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
-#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\94одаÑ\82и Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f, Ñ\81лÑ\96дÑ\83Ñ\8eÑ\87и Ð¼ÐµÑ\82одам Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ñ\8fкÑ\96 Ð\92ам Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\96. "
-#~ "Ð\92певненÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80коÑ\8e Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8fм, Ñ\89о Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ний Ñ\96з "
-#~ "використовуваним методом."
+#~ "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и B-кадÑ\80и Ñ\8fк Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81нÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80огнозÑ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\88иÑ\85 "
+#~ "кадÑ\80Ñ\96в. Ð\9fознаÑ\87аÑ\94 Ñ\81еÑ\80единÑ\83 Ñ\96з 2-Ñ\85 Ñ\82а Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð¿Ð¾Ñ\81лÑ\96довниÑ\85 B-кадÑ\80Ñ\96в Ñ\8fк "
+#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
 
 
-#~ msgid "Display locally"
-#~ msgstr "Показувати локально"
-
-#~ msgid "Activate Transcoding"
-#~ msgstr "Активувати перекодування"
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Випадковість увімкнена"
 
 
-#~ msgid "Miscellaneous Options"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
 
 
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80нÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\82оки"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
 
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ð³Ñ\80Ñ\83пи"
+#~ msgid "Local Network"
+#~ msgstr "Ð\9bокалÑ\8cна Ð¼ÐµÑ\80ежа"
 
 
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Ð\93енеÑ\80ований Ñ\80Ñ\8fдок Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80неÑ\82"
 
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "ФоÑ\80ма"
 
 
-#~ msgid "Optical drive"
-#~ msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\87Ñ\83ваÑ\87"
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "Default optical device"
-#~ msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\87Ñ\83вав Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Ð\94Ñ\96алог"
 
 
-#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-#~ msgstr "Пошкоджений чи неповний AVI-файл"
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Показати додаткові параметри"
 
 
-#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Порт за змовчуванням (режим сервера)"
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "Показати більше параметрів"
 
 
-#~ msgid "HTTP proxy URL"
-#~ msgstr "URL HTTP-проксі"
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Змінити кешування для медіа"
 
 
-#~ msgid "Default caching policy"
-#~ msgstr "Політика кешування за змовчуванням"
+#~ msgid " ms"
+#~ msgstr " мс"
 
 
-#~ msgid "HTTP (default)"
-#~ msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Час початку"
 
 
-#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)"
 
 
-#~ msgid "Live555 stream transport"
-#~ msgstr "ТÑ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Live555"
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
 
 
-#~ msgid "Codecs"
-#~ msgstr "Ð\9aодеки"
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
 
 
-#~ msgid "Video quality post-processing level"
-#~ msgstr "Рівень якості постобробки відео"
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
 
 
-#~ msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
-#~ msgstr "Ð\9dеблокÑ\83Ñ\8eÑ\87ий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 H.264 Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96"
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "Ð\9fовний MRL Ð´Ð»Ñ\8f VLC"
 
 
-#~ msgid "System codecs (better quality)"
-#~ msgstr "СиÑ\81Ñ\82емнÑ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ¸ (кÑ\80аÑ\89а Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c)"
+#~ msgid "Edit Options"
+#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "Use host codecs if available"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81иÑ\81Ñ\82емнÑ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ¸, Ñ\8fкÑ\89о Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96"
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковий Ñ\87аÑ\81 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
 
 
-#~ msgid "Stuff"
-#~ msgstr "Речі"
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "с"
 
 
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83вання"
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "Режим Ð·Ð°Ñ\85оплення"
 
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8c"
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "Run manually"
-#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83"
+#~ msgid "Device Selection"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
 
-#~ msgid "Setup schedule"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\82онкого Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
 
-#~ msgid "Run on schedule"
-#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð¿Ð¾ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ\83"
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80иâ\80¦"
 
 
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\81"
+#~ msgid "Disc Selection"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\83"
 
 
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "P/P"
+#~ msgid "SVCD/VCD"
+#~ msgstr "SVCD/VCD"
 
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e DVD (длÑ\8f Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96)"
 
 
-#~ msgid "Add Input"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð²Ð²Ñ\96д"
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\83"
 
 
-#~ msgid "Edit Input"
-#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð²Ñ\96д"
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок"
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к Ñ\82а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
 
 
-#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ¸"
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ\87и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аÑ\84айлÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
 
 
-#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96део, Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\82а Ñ\96нÑ\88ого."
+#~ msgid "File Selection"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\84айлÑ\83"
 
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Додати вузол"
+#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
 
 
-#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Ð\92ипадковий Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾"
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82иâ\80¦"
 
 
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Додати до списку відтворення"
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Додати файл субтитрів"
 
 
-#~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82е Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8fâ\80¦"
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
 
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Оберіть файл субтитрів"
 
 
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Розмір шрифту:"
 
 
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Вирівнювання тексту:"
 
 
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Мережевий протокол"
 
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-#~ msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n"
+#~ msgid "Please enter a network URL:"
+#~ msgstr "Будь ласка, введіть мережевий URL:"
 
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут."
 
 
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
 
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
 
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
+#~ msgid "MPEG-PS"
+#~ msgstr "MPEG-PS"
 
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
 
 
-#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC не зміг відкрити модуль пакетувальника."
+#~ msgid "ASF/WMV"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
 
-#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Показувати інтерфейс мишкою"
+#~ msgid "Ogg/Ogm"
+#~ msgstr "Ogg/Ogm"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
-#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
-#~ "повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
 
 
-#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
-#~ msgstr "перехоплення подій клавіш та миші на рівні vout."
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
-#~ "handling support is the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр приймає значення: 1 (повна підтримка перехоплення подій), 2 "
-#~ "(подія перехоплюється лише у повноекранному режимі) або 3 (без "
-#~ "перехоплення подій). За змовчуванням використовується повне перехоплення "
-#~ "подій."
+#~ msgid "FLV"
+#~ msgstr "FLV"
 
 
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "Повна підтримка"
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
 
 
-#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Тільки повноекранний режим"
+#~ msgid "MP4/MOV"
+#~ msgstr "MP4/MOV"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
-#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
-#~ "нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
+#~ msgid "MKV"
+#~ msgstr "MKV"
+
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Формат контейнера"
+
+#~ msgid " kb/s"
+#~ msgstr " кб/с"
+
+#~ msgid "Frame Rate"
+#~ msgstr "Частота кадрів"
+
+#~ msgid " fps"
+#~ msgstr " к/с"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
-#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете "
-#~ "тут нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
+#~ "Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC "
+#~ "автоматично визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення "
+#~ "сторін"
 
 
-#~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid "Keep original video track"
+#~ msgstr "Тримати оригінальну відеодоріжку"
+
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Відеокодек"
+
+#~ msgid "Keep original audio track"
+#~ msgstr "Тримати оригінальну аудіодоріжку"
+
+#~ msgid "Sample Rate"
+#~ msgstr "Частота дискретизації"
+
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Аудіокодек"
+
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "Помістити субтитри на відео"
+
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Призначення"
+
+#~ msgid "New destination"
+#~ msgstr "Нове призначення"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-#~ "advantage of it."
+#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
+#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Якщо Ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою крапкою, VLC може "
-#~ "його використовувати."
+#~ "Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. "
+#~ "Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із "
+#~ "використовуваним методом."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-#~ "output for the time being."
-#~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео."
+#~ msgid "Display locally"
+#~ msgstr "Показувати локально"
 
 
-#~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "збеÑ\80егÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87нÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдка Ñ\83 Ñ\84айл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgid "Activate Transcoding"
+#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f кБ"
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Інші налаштування"
 
 
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f CD"
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80нÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\82оки"
 
 
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC не може отримати новий розмір блоку: %i."
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Ім'я групи"
 
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "пеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Ð\93енеÑ\80ований Ñ\80Ñ\8fдок Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "повно"
+#~ msgid "Keep audio level between sessions"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð¼Ñ\96ж Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8fми"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgid "Always reset audio start level to:"
+#~ msgstr "Завжди скидати початковий рівень аудіо до:"
+
+#~ msgid " %"
+#~ msgstr " %"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Вивід"
+
+#~ msgid "Output module:"
+#~ msgstr "Модуль виводу:"
+
+#~ msgid "Dolby Surround:"
+#~ msgstr "Dolby Surround:"
+
+#~ msgid "Normalize volume to:"
+#~ msgstr "Нормалізувати гучність до:"
+
+#~ msgid "Replay gain mode:"
+#~ msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку:"
+
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "Візуалізація:"
+
+#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
+#~ msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
+
+#~ msgid "Preferred audio language:"
+#~ msgstr "Бажана мова звуку:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Пароль:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Ім'я користувача:"
+
+#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+#~ msgstr "Публікація відтворених пісень на Last.fm"
+
+#~ msgid "Optical drive"
+#~ msgstr "Оптичний накопичувач"
+
+#~ msgid "Default optical device"
+#~ msgstr "Оптичний накопичував за змовчуванням"
+
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "Кодеки"
+
+#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+#~ msgstr "Пропускати неблокуючий фільтр H.264 у циклі"
+
+#~ msgid "Video quality post-processing level"
+#~ msgstr "Рівень якості постобробки відео"
+
+#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+#~ msgstr "Використовувати прискорення GPU (експериментально)"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Це число у двійковому вигляді являє собою маску відлагоджування\n"
-#~ "мета-інформація    1\n"
-#~ "події            2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "зовнішні виклики     8\n"
-#~ "усі виклики (0x10) 16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "позиціонування (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
+
+#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+#~ msgstr "Пошкоджений чи неповний AVI-файл"
+
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Порт за змовчуванням (режим сервера)"
+
+#~ msgid "HTTP proxy URL"
+#~ msgstr "URL HTTP-проксі"
+
+#~ msgid "Default caching policy"
+#~ msgstr "Політика кешування за змовчуванням"
+
+#~ msgid "HTTP (default)"
+#~ msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
+
+#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
+
+#~ msgid "Live555 stream transport"
+#~ msgstr "Транспорт потоку Live555"
+
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Копії"
+
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Дозволяти тільки одну копію"
+
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Додавати елементи до черги у режимі однієї копії"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва:"
+
+#~ msgid "Activate update notifier"
+#~ msgstr "Активувати сповіщення про поновлення"
+
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Кожні "
+
+#~ msgid "Save recently played items"
+#~ msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
+
+#~ msgid "Separate words by | (without space)"
+#~ msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)"
+
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Мова меню:"
+
+#~ msgid "File associations"
+#~ msgstr "Файлові асоціації"
+
+#~ msgid "Set up associations..."
+#~ msgstr "Встановити асоціації…"
+
+#~ msgid "Look and feel"
+#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
+
+#~ msgid "Use custom skin"
+#~ msgstr "Використовувати довільний скін"
+
+#~ msgid "Skin resource file:"
+#~ msgstr "Файл скіну:"
+
+#~ msgid "Resize interface to video size"
+#~ msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео"
+
+#~ msgid "Force window style:"
+#~ msgstr "Вимушений стиль вікна:"
+
+#~ msgid "Show systray icon"
+#~ msgstr "Показувати піктограму в області сповіщень"
+
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
+
+#~ msgid " Systray popup when minimized"
+#~ msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
+
+#~ msgid "Show controls in full screen mode"
+#~ msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Мінімалістичний режим перегляду (без панелей керування)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "Це інтерфейс VLC за змовчуванням з рідним виглядом."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання із CD. Звичайно "
-#~ "на нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
-#~ "витрати пам'яті та початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
-#~ "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
+#~ msgid "Use native style"
+#~ msgstr "Використовувати рідний стиль"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
-#~ "команди date \n"
-#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-#~ "   %a : Виконавець (для альбому)\n"
-#~ "   %A : Інформація про альбом\n"
-#~ "   %C : Категорія\n"
-#~ "   %e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
-#~ "   %I : CDDB ID диска\n"
-#~ "   %G : Жанр\n"
-#~ "   %M : Поточний MRL\n"
-#~ "   %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : Кількість доріжок на CD\n"
-#~ "   %p : Виконавець/композитор доріжки\n"
-#~ "   %T : Номер доріжки\n"
-#~ "   %s : Кількість секунд у доріжці\n"
-#~ "   %S : Кількість секунд на CD\n"
-#~ "   %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-#~ "   %Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
-#~ "   %% : Знак % \n"
+#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+#~ msgstr "Включити OSD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
-#~ "команди date \n"
-#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-#~ "   %M : Поточний MRL\n"
-#~ "   %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : Кількість доріжок на CD\n"
-#~ "   %T : Номер доріжки\n"
-#~ "   %s : Кількість секунд у доріжці\n"
-#~ "   %S : Кількість секунд на CD\n"
-#~ "   %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-#~ "   %% : Знак % \n"
+#~ msgid "Show media title on video start"
+#~ msgstr "Показувати заголовок медіа на початку відтворення"
 
 
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и CD paranoia?"
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Ð\9cова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
-#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
-#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
-#~ "рекомендується\n"
-#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Бажана мова субтитрів"
 
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Кодування за змовчуванням"
 
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· CD-DA"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82"
 
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о CD"
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
 
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Додаткове відлагоджування"
+#~ msgid " px"
+#~ msgstr " px"
 
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88а Ð² Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85"
+#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80ений Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д Ð²Ñ\96део (овеÑ\80лей)"
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, без CDDB"
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
 
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¹ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f CD Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83?"
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96 Ð°Ñ\83дÑ\96о-гнÑ\96здо CD-ROM Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\80ежим Ñ\88палеÑ\80"
 
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "ШÑ\83каÑ\82и CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82?"
+#~ msgid "Deinterlacing"
+#~ msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81инг"
 
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "ЯкÑ\89о Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено, Ð¾Ñ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8f CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#~ msgid "Force Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
 
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
+#~ msgid "vlc-snap"
+#~ msgstr "vlc-snap"
 
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жками Ñ\87еÑ\80ез Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\8e, Ð° Ð½Ðµ Ñ\87еÑ\80ез Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Stuff"
+#~ msgstr "РеÑ\87Ñ\96"
 
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "Редагувати налаштування"
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\96в ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, Ñ\96з CDDB"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8c"
 
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Запити CDDB"
+#~ msgid "Run manually"
+#~ msgstr "Запустити вручну"
 
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
+#~ msgid "Setup schedule"
+#~ msgstr "Встановити планування"
 
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "СеÑ\80веÑ\80 CDDB"
+#~ msgid "Run on schedule"
+#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð¿Ð¾ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ\83"
 
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Статус"
+
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "P/P"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Попередній"
+
+#~ msgid "Add Input"
+#~ msgstr "Додати ввід"
+
+#~ msgid "Edit Input"
+#~ msgstr "Редагувати ввід"
+
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "Очистити список"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Оновити"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
+#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
+#~ "спробувати знову."
 
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\96дклÑ\8eÑ\87еннÑ\8f Ð´Ð¾ Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Сигма"
 
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а ÐµÐ»ÐµÐºÑ\82Ñ\80онноÑ\97 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\82и Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#~ msgid "Synchronize top and bottom"
+#~ msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\96 Ñ\82а Ð·Ð½Ð¸Ð·Ñ\83"
 
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82и CDDB?"
+#~ msgid "Synchronize left and right"
+#~ msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ð»Ñ\96во Ñ\82а Ð¿Ñ\80аво"
 
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\96з CDDB Ð¿Ñ\80о Ñ\86ей CD"
+#~ msgid "Magnification/Zoom"
+#~ msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f/маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
 
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ CDDB Ð¿Ð¾ Ð¿Ñ\80оÑ\82околÑ\83 HTTP?"
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\80а Â«Ð\9fазл»"
 
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80и Ð·'Ñ\94днаннÑ\96 Ñ\96з Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом CDDB Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\82окол HTTP"
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\81лоÑ\82"
 
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 Ð²Ñ\96дгÑ\83кÑ\83 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "СÑ\82овпÑ\86Ñ\96"
 
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81 (Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85) Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96дповÑ\96дÑ\96 Ð²Ñ\96д Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "РÑ\8fдки"
 
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Кут"
 
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Ð\9dадаваÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80евагÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð· CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83, Ð° Ð½Ðµ CDDB?"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8f"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Інформації з CD-тексту буде надаватися перевага, а не інформації із CDDB "
-#~ "у випадку, якщо доступні обидві"
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Виділення кольору"
 
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Номер у медіакаталозі (MCN)"
+#~ msgid ">HHHHHH;#"
+#~ msgstr ">HHHHHH;#"
 
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#~ msgid "Similarity"
+#~ msgstr "Подібність"
 
 
-#~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Доріжка %i"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Гра з кольором"
+
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Ефект води"
 
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Поведінка підкаталогу"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Детектор руху"
+
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Множник"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
-#~ "немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
-#~ "складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
-#~ "при першому відтворенні.\n"
-#~ "розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Мультфіль"
 
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "згоÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96на Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "розгорнути"
+#~ msgid "Edge weightning"
+#~ msgstr "Вага краю"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
-#~ "відкритті каталогу.\n"
-#~ "Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки "
-#~ "відтворення. Розширення розділяються комами."
+#~ msgid "Output Color Filtermode"
+#~ msgstr "Режим фільтру вихідного кольору"
 
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Ð\92вÑ\96д Ð· ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#~ msgid "Brightness (%)"
+#~ msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (%)"
 
 
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Ð\92вÑ\96д Ð· Ñ\84айлÑ\83"
+#~ msgid "Darkness limit"
+#~ msgstr "Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\82емноÑ\82и"
 
 
-#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "аÑ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айного Ð¼Ñ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в"
+#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
+#~ msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\87аÑ\82и Ð¿Ñ\80оаналÑ\96зованÑ\96 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96"
 
 
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð°Ñ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 Ñ\96з Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ\8eÑ\87оÑ\8e ÐºÑ\80апкоÑ\8e"
+#~ msgid "Filter threshold (%)"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (%)"
 
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
+#~ msgid "Filter smoothness (%)"
+#~ msgstr "Ð\93ладкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (%)"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð»Ñ\96нÑ\96йноÑ\8e Ñ\96нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\97 Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за "
-#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але "
-#~ "й інше значення)."
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Відеовихід/оверлей"
 
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð¿Ñ\80имÑ\96Ñ\82ок CMML"
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð»Ð¾Ð³Ð¾"
 
 
-#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-#~ msgstr "Ð\9eбгоÑ\80Ñ\82ка Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и CSRI/asa"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Ð\9bого"
 
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник FLAC"
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ип"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
-#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
-#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
-#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
-#~ "vmem video output module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у "
-#~ "пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання "
-#~ "цього модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-"
-#~ "* у vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. "
-#~ "Крім того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Маска"
 
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\83 RealAudio"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð¿Ñ\96дмалÑ\8eнкÑ\83"
 
 
-#~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Tarkin"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
 
 
-#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-#~ msgstr "ШвидÑ\88е, Ð¼ÐµÐ½Ñ\88а Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\81Ñ\86ени"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð²Ñ\96деовиÑ\85одÑ\83"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-#~ "threading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно "
-#~ "необхідна багатопоточність."
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Скинути"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
-#~ "виключенням, можливо, перед I-кадром."
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Оновити"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
-#~ " - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
-#~ " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
-#~ " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
-#~ " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Додаткові налаштування відеофільтрів"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
-#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 7."
+#~ msgid "VLM configurator"
+#~ msgstr "Конфігуратор VLM"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
-#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 6."
+#~ msgid "Media Manager Edition"
+#~ msgstr "Випуск медіаменеджеру"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
-#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9.Цей параметр "
-#~ "контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше = швидше, "
-#~ "вище = краща якість). Значення від 1 до 5."
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ім’я:"
 
 
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Ð\90паÑ\80аÑ\82ний Ð²Ñ\96деодекодеÑ\80 MPEG I/II (Ñ\87еÑ\80ез libmpeg2)"
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д:"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Режим Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83: %s"
+#~ msgid "Select Input"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\85Ñ\96д:"
 
 
-#~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
+#~ msgid "Output:"
+#~ msgstr "Вивід:"
 
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eваÑ\82и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¼"
+#~ msgid "Select Output"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д:"
 
 
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eваÑ\82и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¼ Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежевÑ\96й Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97?"
+#~ msgid "Time Control"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81ом"
 
 
-#~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96дома ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°!"
+#~ msgid "Mux Control"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¼Ñ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г"
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80:"
 
 
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Висота області перемикання інтерфейсу."
+#~ msgid "AAAA; "
+#~ msgstr "AAAA; "
 
 
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Ð\9fиÑ\82аÑ\82и"
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Цикл"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для аутентифікації."
+#~ msgid "Media Manager List"
+#~ msgstr "Список медіаменеджеру"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для з'єднання."
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "додати зернистість до зображення"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð²Ñ\96део MPEG-4"
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Ð\9cенеджеÑ\80 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний дисплей X11.\n"
+#~ "За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
 
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и DVD Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð²Ñ\96део Ñ\87еÑ\80ез HD1000"
 
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний API-Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 BeOS"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а OMAP"
 
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/"
+#~ "fb0)."
 
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Відкрити диск"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — "
+#~ "Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)."
 
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Відкрити субтитри"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Вбудовувати оверлей"
 
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Ð\92бÑ\83довÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð²ÐµÑ\80лей Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 Ð´Ð¾ Ð²Ñ\96кна X11"
 
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "ФÑ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 OMAP"
 
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\83"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð²Ñ\96део Ñ\87еÑ\80ез Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 OMAP"
 
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Перейти до розділу"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Провайдер OpenGL"
 
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð\92ам Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¿Ñ\80овайдеÑ\80 OpenGL"
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Відкрити медіафайли"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через SVGAlib"
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
 
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Перетягніть файли для відтворення"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
+#~ "Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
+#~ "потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але "
+#~ "іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може "
+#~ "не завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку "
+#~ "кожного розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює "
+#~ "середину.\n"
+#~ "Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть "
+#~ "бути розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
+#~ "Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час "
+#~ "компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з "
+#~ "цим методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
+#~ "Метод за змовчуванням: ключ."
 
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "список відтворення"
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Розділ"
 
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87"
 
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
 
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82нÑ\94 Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ð²Ñ\96деодÑ\80айвеÑ\80а SDL"
 
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом"
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ð´Ñ\80айвеÑ\80 SDL Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96деовиводÑ\83."
 
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88аÑ\82и"
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\82окол Ð´Ð»Ñ\8f URL."
 
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ñ\81е"
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82"
 
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgid "Use host codecs if available"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81иÑ\81Ñ\82емнÑ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ¸, Ñ\8fкÑ\89о Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96"
 
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ¸"
 
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
 
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Додати вузол"
 
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Випадковий вимкнено"
 
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96я"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80ення"
 
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82е Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8fâ\80¦"
 
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Зверху всіх вікон"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
 
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Зробити стоп-кадр"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
 
 
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.9."
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці."
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
-#~ msgstr ""
-#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має "
-#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії "
-#~ "Mac OS X."
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n"
 
 
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "Ваша версія Mac OS X більше не підтримується"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-#~ msgstr ""
-#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
 
 
-#~ msgid "Update check failed"
-#~ msgstr "Помилка перевірки поновлення"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
 
 
-#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
 
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Перевірити оновлення"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
 
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Завантажити зараз"
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC не зміг відкрити модуль пакетувальника."
 
 
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е, Ð°Ð±Ð¸ VLC Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fв Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но?"
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¼Ð¸Ñ\88коÑ\8e"
 
 
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше."
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
+#~ "повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
 
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ð\9dÑ\96"
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "пеÑ\80еÑ\85опленнÑ\8f Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96й ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88 Ñ\82а Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\96 Ð½Ð° Ñ\80Ñ\96внÑ\96 vout."
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Ця версія VLC є останньою із доступних."
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр приймає значення: 1 (повна підтримка перехоплення подій), 2 "
+#~ "(подія перехоплюється лише у повноекранному режимі) або 3 (без "
+#~ "перехоплення подій). За змовчуванням використовується повне перехоплення "
+#~ "подій."
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "ЦÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ла."
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Ð\9fовна Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имка"
 
 
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ð²Ð¸Ð¿Ñ\83Ñ\81к â\80\94 %d.%d.%d%c."
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "ТÑ\96лÑ\8cки Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анний Ñ\80ежим"
 
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Автоматично відтворювати вибраний файл"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
+#~ "нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
 
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
+#~ "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете "
+#~ "тут нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
 
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Інтерфейс PDA Linux Gtk2+"
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
 
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Права доступу"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо Ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою крапкою, VLC може "
+#~ "його використовувати."
 
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Розмір"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео."
 
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Ð\92лаÑ\81ник"
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "збеÑ\80егÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87нÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдка Ñ\83 Ñ\84айл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Група"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f кБ"
 
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Ð\92пеÑ\80ед"
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f CD"
 
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC не може отримати новий розмір блоку: %i."
 
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "перекриття"
 
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82:"
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "повно"
 
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Адреса:"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це число у двійковому вигляді являє собою маску відлагоджування\n"
+#~ "мета-інформація    1\n"
+#~ "події            2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "зовнішні виклики     8\n"
+#~ "усі виклики (0x10) 16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "позиціонування (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "негруповий"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
 
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "груповий"
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання із CD. Звичайно "
+#~ "на нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
+#~ "витрати пам'яті та початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
+#~ "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
 
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Мережа: "
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ "   %a : Виконавець (для альбому)\n"
+#~ "   %A : Інформація про альбом\n"
+#~ "   %C : Категорія\n"
+#~ "   %e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
+#~ "   %I : CDDB ID диска\n"
+#~ "   %G : Жанр\n"
+#~ "   %M : Поточний MRL\n"
+#~ "   %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ "   %p : Виконавець/композитор доріжки\n"
+#~ "   %T : Номер доріжки\n"
+#~ "   %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ "   %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ "   %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ "   %Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
+#~ "   %% : Знак % \n"
 
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ "   %M : Поточний MRL\n"
+#~ "   %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ "   %T : Номер доріжки\n"
+#~ "   %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ "   %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ "   %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ "   %% : Знак % \n"
 
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
 
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
+#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
+#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
+#~ "рекомендується\n"
+#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
 
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
 
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Введення з CD-DA"
 
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Аудіо CD"
 
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Додаткове відлагоджування"
 
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Розмір кеша в мілісекундах"
 
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол:"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\96в ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, Ð±ÐµÐ· CDDB"
 
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и:"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¹ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f CD Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83?"
 
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "увімкнути"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Використовувати керування і аудіо-гніздо CD-ROM при виводі звуку"
 
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део:"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "ШÑ\83каÑ\82и CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82?"
 
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о:"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "ЯкÑ\89о Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено, Ð¾Ñ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8f CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
 
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Ð\9aанал:"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\96?"
 
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80ма:"
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жками Ñ\87еÑ\80ез Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\8e, Ð° Ð½Ðµ Ñ\87еÑ\80ез Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Розмір:"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
 
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а:"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\96в ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, Ñ\96з CDDB"
 
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Ð\97апиÑ\82и CDDB"
 
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и CDDB Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80о Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки CD-DA"
 
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "ТÑ\8eнеÑ\80:"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "СеÑ\80веÑ\80 CDDB"
 
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Звук:"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
 
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Порт сервера CDDB"
 
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Проріджування:"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
 
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Адреса електронної пошти для сервера CDDB"
 
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Кешувати запити CDDB?"
 
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Кешувати інформацію із CDDB про цей CD"
 
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?"
 
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
 
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Таймаут відгуку сервера CDDB"
 
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
 
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
 
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Надавати перевагу інформації з CD-тексту, а не CDDB?"
 
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Інформації з CD-тексту буде надаватися перевага, а не інформації із CDDB "
+#~ "у випадку, якщо доступні обидві"
 
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "кÐ\93Ñ\86"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\83 Ð¼ÐµÐ´Ñ\96акаÑ\82алозÑ\96 (MCN)"
 
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\86\81"
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жка %i"
 
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "моно"
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Ð\92вÑ\96д Ð· ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
 
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "стерео"
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "аудіофільтр для звичайного мікшування каналів"
 
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Ð\9aамеÑ\80а"
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð°Ñ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 Ñ\96з Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ\8eÑ\87оÑ\8e ÐºÑ\80апкоÑ\8e"
 
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек:"
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð»Ñ\96нÑ\96йноÑ\8e Ñ\96нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
 
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Аудіофільтр для простої зміни частоти дискретизації"
 
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за "
+#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але "
+#~ "й інше значення)."
 
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Декодер приміток CMML"
 
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Обгортка для рендерів субтитрів використовуючи CSRI/asa"
 
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у "
+#~ "пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання "
+#~ "цього модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-"
+#~ "* у vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. "
+#~ "Крім того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
 
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Бібліотека декодеру RealAudio"
 
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Декодер Tarkin"
 
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð²Ñ\96део:"
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "ШвидÑ\88е, Ð¼ÐµÐ½Ñ\88а Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\81Ñ\86ени"
 
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Стійкість бітрейту:"
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно "
+#~ "необхідна багатопоточність."
 
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
+#~ "виключенням, можливо, перед I-кадром."
 
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Аудіокодек:"
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
+#~ " - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
+#~ " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
+#~ " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
+#~ " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Деінтерлейс:"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 7."
 
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Доступ:"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 6."
 
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Мультиплексор:"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9.Цей параметр "
+#~ "контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше = швидше, "
+#~ "вище = краща якість). Значення від 1 до 5."
 
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Апаратний відеодекодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
 
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "«Час життя» (TTL):"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Режим деінтерлейсу: %s"
 
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
 
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Працювати головним"
 
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Працювати головним у мережевій синхронізації?"
 
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Невідома команда!"
 
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Висота області перемикання інтерфейсу."
 
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Питати"
 
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для аутентифікації."
 
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для з'єднання."
 
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор відео MPEG-4"
 
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
 
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "кбÑ\96Ñ\82\81"
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и DVD Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
 
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS"
 
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
 
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Відкрити диск"
 
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Відкрити субтитри"
 
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Попередній заголовок"
 
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Наступний заголовок"
 
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "бÑ\96Ñ\82\81"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\83"
 
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96обÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82:"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP:"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Оповіщення SLP:"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Відкрити медіафайли"
 
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Канал оповіщення:"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
 
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айли Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Очистити "
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "список відтворення"
 
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Зберегти "
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Закрити"
 
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Застосувати "
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Зняти виділення"
 
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Скасувати "
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Зворотнє сортування"
 
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
-#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
-#~ "copyleft/gpl.html)."
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Перемішати"
 
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80и: ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ñ\81е"
 
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "За змовчуванням"
 
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83 Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\84айл ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96в: %s"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
 
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Відео- та аудіовивід QNX RTOS"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
 
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "Статистика про відтворюваний зараз потік чи медіа."
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
 
-#~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Пошкоджено"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
 
-#~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 
-#~ msgid "Audio Port"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð°Ñ\83дÑ\96о"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
 
 
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð²Ñ\96део"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð²Ñ\96кон"
 
 
-#~ msgid "Privacy and Network Policies"
-#~ msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика Ð¿Ñ\80иваÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\82а Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80"
 
 
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f Ð¿Ñ\80иваÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\82а Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC Ð´Ð»Ñ\8f Ð\92аÑ\88оÑ\97 Ð\9eС â\80\94 0.9."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-#~ "without authorization.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-#~ "almost no access to the web.</p>\n"
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "<p><i>Команда VideoLAN</i> не любить, якщо програма виходить онлайн без "
-#~ "авторизації.</p>\n"
-#~ " <p><i>Медіаплеєр VLC</i> може отримувати обмежжену інформацію з "
-#~ "Інтернету, аби отримати обкладинки CD або перевірити доступні поновлення."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>НЕ</b> надсилає чи збирає <b>БУДЬ-ЯКУ</b> "
-#~ "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
-#~ "<p>Тому, будь ласка, оберіть із наступних налаштувань, щоб за "
-#~ "змовчуванням майже небуло доступу до вебу.</p>\n"
-
-#~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "Класичний вигляд"
-
-#~ msgid "Complete look with information area"
-#~ msgstr "Повний вигляд з інформаційною областю"
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці."
 
 
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Попереднє встановлення"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має "
+#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії "
+#~ "Mac OS X."
 
 
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Ð\94Ñ\96алог"
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Ð\92аÑ\88а Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Mac OS X Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
 
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Показати додаткові параметри"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
 
 
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Update check failed"
+#~ msgstr "Ð\9fомилка Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и ÐºÐµÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пна Ñ\83 Ñ\86Ñ\96й Ð·Ð±Ñ\96Ñ\80Ñ\86Ñ\96."
 
 
-#~ msgid " ms"
-#~ msgstr " мс"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Завантажити зараз"
 
 
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81 Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е, Ð°Ð±Ð¸ VLC Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fв Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но?"
 
 
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-#~ msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)"
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше."
 
 
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ð\9dÑ\96"
 
 
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "ЦÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC Ñ\94 Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\8e Ñ\96з Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85."
 
 
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "Ð\9fовний MRL Ð´Ð»Ñ\8f VLC"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "ЦÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ла."
 
 
-#~ msgid "Edit Options"
-#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ð²Ð¸Ð¿Ñ\83Ñ\81к â\80\94 %d.%d.%d%c."
 
 
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковий Ñ\87аÑ\81 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний Ñ\84айл"
 
 
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "с"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
 
 
-#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 PDA Linux Gtk2+"
 
 
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "Режим Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80ава Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
 
 
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80"
 
 
-#~ msgid "Device Selection"
-#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Ð\92лаÑ\81ник"
 
 
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\82онкого Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Ð\92пеÑ\80ед"
 
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Додаткові параметри…"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
 
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "Вибір диску"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
 
-#~ msgid "SVCD/VCD"
-#~ msgstr "SVCD/VCD"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Порт:"
 
 
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e DVD (длÑ\8f Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96)"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а:"
 
 
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\83"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "негÑ\80Ñ\83повий"
 
 
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "гÑ\80Ñ\83повий"
 
 
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к Ñ\82а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа: "
 
 
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Вирівнювання:"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
 
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
 
-#~ msgid "MPEG-PS"
-#~ msgstr "MPEG-PS"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
 
 
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
 
-#~ msgid "ASF/WMV"
-#~ msgstr "ASF/WMV"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
 
-#~ msgid "Ogg/Ogm"
-#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
 
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
 
-#~ msgid "MPEG 1"
-#~ msgstr "MPEG 1"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
 
-#~ msgid "FLV"
-#~ msgstr "FLV"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Протокол:"
 
 
-#~ msgid "MP4/MOV"
-#~ msgstr "MP4/MOV"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Перекодувати:"
 
 
-#~ msgid "MKV"
-#~ msgstr "MKV"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Відео:"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82ейнеÑ\80а"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о:"
 
 
-#~ msgid " kb/s"
-#~ msgstr " кб/с"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Канал:"
 
 
-#~ msgid "Frame Rate"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80ма:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC "
-#~ "автоматично визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення "
-#~ "сторін"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Розмір:"
 
 
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Частота:"
 
 
-#~ msgid "Keep original video track"
-#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и Ð¾Ñ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 Ð²Ñ\96деодоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
 
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
 
 
-#~ msgid "Keep original audio track"
-#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и Ð¾Ñ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 Ð°Ñ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "ТÑ\8eнеÑ\80:"
 
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к:"
 
 
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Гучність за змовчуванням"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
 
 
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Проріджування:"
 
 
-#~ msgid " %"
-#~ msgstr " %"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
 
 
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Зберігати гучність при виході"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Вивід"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
 
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
 
-#~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Включити публікацію на last.fm"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
 
-#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Дискові пристрої"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
 
-#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Порт серверу за змовчуванням"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
 
-#~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "Якість пост-обробки"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
 
-#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Виправити AVI-файли"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
 
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Копії"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
 
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "кÐ\93Ñ\86"
 
 
-#~ msgid "File associations:"
-#~ msgstr "ФайловÑ\96 Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\86\81"
 
 
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Додавати елементи до черги у режимі однієї копії"
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "стерео"
 
 
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Ð\9aамеÑ\80а"
 
 
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек:"
 
 
-#~ msgid "Save recently played items"
-#~ msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Фільтр"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
 
-#~ msgid "Separate words by | (without space)"
-#~ msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
 
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Тип інтерфейсу"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
 
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Рідний"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
 
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "Це інтерфейс VLC за змовчуванням з рідним виглядом."
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
 
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Режим відображення"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð² Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð²Ñ\96део:"
 
 
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "СÑ\82Ñ\96йкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83:"
 
 
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "Файл Ñ\81кÑ\96нÑ\83"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87овиÑ\85 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в:"
 
 
-#~ msgid "Resize interface to video size"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ð´Ð¾ Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ð²Ñ\96део"
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек:"
 
 
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Ð\9cова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81:"
 
 
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Ð\91ажана Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п:"
 
 
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Кодування за змовчуванням"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Ефект"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "«Час життя» (TTL):"
 
 
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "Колір шрифту"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
 
-#~ msgid " px"
-#~ msgstr " px"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
 
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
 
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
 
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "Пристрій відображення"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Включити режим шпалер"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
 
 
-#~ msgid "Deinterlacing Mode"
-#~ msgstr "Режим деінтерлейсу"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
 
-#~ msgid "Force Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Вимушене співвідношення сторін"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
 
-#~ msgid "vlc-snap"
-#~ msgstr "vlc-snap"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
 
 
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "кбÑ\96Ñ\82\81"
 
 
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
-#~ "спробувати знову."
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
 
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Трансформація"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
 
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Сигма"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
 
-#~ msgid "Synchronize left and right"
-#~ msgstr "Синхронізувати ліво та право"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
 
-#~ msgid "Magnification/Zoom"
-#~ msgstr "Збільшення/масштаб"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
 
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80а Â«Ð\9fазл»"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "бÑ\96Ñ\82\81"
 
 
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\81лоÑ\82"
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96обÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82:"
 
 
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "СÑ\82овпÑ\86Ñ\96"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP:"
 
 
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "РÑ\8fдки"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SLP:"
 
 
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Кут"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Канал оповіщення:"
 
 
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Геометрія"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Очистити "
 
 
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Виділення кольору"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Зберегти "
 
 
-#~ msgid ">HHHHHH;#"
-#~ msgstr ">HHHHHH;#"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Застосувати "
 
 
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "Подібність"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Скасувати "
 
 
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80а Ð· ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ом"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Ефект води"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
+#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
+#~ "copyleft/gpl.html)."
 
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80и: ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
 
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Множник"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
 
 
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\84Ñ\96лÑ\8c"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83 Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\84айл ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96в: %s"
 
 
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96на Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део- Ñ\82а Ð°Ñ\83дÑ\96овивÑ\96д QNX RTOS"
 
 
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "Стіна"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Статистика про відтворюваний зараз потік чи медіа."
 
 
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\88коджено"
 
 
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деовиÑ\85Ñ\96д/овеÑ\80лей"
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82"
 
 
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð»Ð¾Ð³о"
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð°Ñ\83дÑ\96о"
 
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Ð\9bого"
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð²Ñ\96део"
 
 
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ип"
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87ний Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд"
 
 
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Ð\9cаÑ\81ка"
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Ð\9fовний Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд Ð· Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96йноÑ\8e Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
 
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð²Ñ\96деовиÑ\85одÑ\83"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f:"
 
 
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и"
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
 
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Додаткові налаштування відеофільтрів"
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
 
 
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\82оÑ\80 VLM"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\96"
 
 
-#~ msgid "Media Manager Edition"
-#~ msgstr "Випуск медіаменеджеру"
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
 
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f:"
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ð¿Ñ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð½Ð° last.fm"
 
 
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д:"
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\81ковÑ\96 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
 
 
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\85Ñ\96д:"
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
 
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д:"
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82-обÑ\80обки"
 
 
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д:"
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и AVI-Ñ\84айли"
 
 
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81ом"
+#~ msgid "Association Setup"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¼Ñ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
 
-#~ msgid "AAAA; "
-#~ msgstr "AAAA; "
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "Тип інтерфейсу"
 
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Цикл"
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "РÑ\96дний"
 
 
-#~ msgid "Media Manager List"
-#~ msgstr "СпиÑ\81ок Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аменеджеÑ\80Ñ\83"
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -25743,9 +27257,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
 #~ "визначених цілей:"
 
 #~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
 #~ "визначених цілей:"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невідомо"
-
 #~ msgid "Choose directory"
 #~ msgstr "Вибрати каталог"
 
 #~ msgid "Choose directory"
 #~ msgstr "Вибрати каталог"
 
@@ -25843,9 +27354,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "left"
 #~ msgstr "лівий"
 
 #~ msgid "left"
 #~ msgstr "лівий"
 
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "правий"
-
 #~ msgid "bottom"
 #~ msgstr "нижній"
 
 #~ msgid "bottom"
 #~ msgstr "нижній"