]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/zh_CN.po
Include the BlackMagic SDK stuff with <>.
[vlc] / po / zh_CN.po
index ba60e4012535b78345325b54e636d2d3bab4a8ef..7aaea8c1986e489fc615a84f203e3b1729a6bb75 100644 (file)
@@ -8,18 +8,19 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.2.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29 00:44+0100\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@lidian.info>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@lidian.info>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
+"Language: Chinese Simplified\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
 
-#: include/vlc_common.h:916
+#: include/vlc_common.h:915
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -27,9 +28,9 @@ msgid ""
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
-"您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
-"请查看名为 COPYING 的文件以获取详细信息。\n"
-"由 VideoLAN 小组编写; 请查看 AUTHORS 文件。\n"
+"您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它\n"
+"请参阅名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
+"由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "界面"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "设置 VLC 的界面"
+msgstr "VLC 界面设置"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40
 msgid "Main interfaces settings"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40
 msgid "Main interfaces settings"
@@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "主界面"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Settings for the main interface"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "设置主界面"
+msgstr "主界面设置"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
 msgid "Control interfaces"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
 msgid "Control interfaces"
@@ -67,17 +68,18 @@ msgstr "控制界面"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "设置 VLC 的控制界面"
+msgstr "VLC 控制界面设置"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "热键设置"
 
 
 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "热键设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
+#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
@@ -94,7 +96,6 @@ msgid "General audio settings"
 msgstr "常规音频设置"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
 msgstr "常规音频设置"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:482
 msgid "Filters"
 msgstr "滤镜"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "滤镜"
 
@@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "输出模块"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:64
 msgid "General settings for audio output modules."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:64
 msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "音频输出模块的常规设置"
+msgstr "音频输出模块的常规设置"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
 
 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
@@ -126,12 +127,13 @@ msgstr "其它"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:67
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:67
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "å\85¶å®\83é\9f³é¢\91设置ä¸\8e模å¼\8f"
+msgstr "å\85¶å®\83é\9f³é¢\91设置ä¸\8e模å\9d\97ã\80\82"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
+#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
@@ -166,7 +168,7 @@ msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
-msgstr "输入 / 编"
+msgstr "输入 / 编解码器"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:94
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:94
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
@@ -336,7 +338,6 @@ msgstr "VLC 的视频点播执行"
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
 msgid "Playlist"
 msgstr "播放列表"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
 msgid "Playlist"
 msgstr "播放列表"
@@ -484,7 +485,7 @@ msgstr "媒体信息(&I)"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "&Codec Information"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "&Codec Information"
-msgstr "编解码器信息(&C)..."
+msgstr "编解码器信息(&C)"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgid "&Messages"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgid "&Messages"
@@ -492,7 +493,7 @@ msgstr "消息(&M)"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Jump to Specific &Time"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "转到指定的时间(&T)..."
+msgstr "转到指定的时间(&T)"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
 msgid "&Bookmarks"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
 msgid "&Bookmarks"
@@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "书签(&B)"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "VLM 配置(&V)..."
+msgstr "VLM 配置(&V)"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "&About"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "&About"
@@ -510,9 +511,9 @@ msgstr "关于(&A)"
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
 msgid "Play"
 msgstr "播放"
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
 msgid "Play"
 msgstr "播放"
@@ -557,14 +558,12 @@ msgstr "串流..."
 msgid "Save..."
 msgstr "保存..."
 
 msgid "Save..."
 msgstr "保存..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
-#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
 msgid "Repeat All"
 msgstr "全部重复"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
 msgid "Repeat All"
 msgstr "全部重复"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
-#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
 msgid "Repeat One"
 msgstr "重复一次"
 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
 msgid "Repeat One"
 msgstr "重复一次"
@@ -580,7 +579,7 @@ msgstr "无重复"
 msgid "Random"
 msgstr "随机顺序"
 
 msgid "Random"
 msgstr "随机顺序"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
 msgid "Random Off"
 msgstr "随机关"
 
 msgid "Random Off"
 msgstr "随机关"
 
@@ -617,7 +616,7 @@ msgid "Open Play&list..."
 msgstr "打开播放列表(&L)..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:98
 msgstr "打开播放列表(&L)..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
@@ -679,7 +678,7 @@ msgid ""
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
-"è§\86é¢\91å°\86ä¼\9a被å\88\86å\89²æ\88\90å¤\9a个é\83¨å\88\86,您必须重新排列它们。"
+"è§\86é¢\91å°\86ä¼\9a被å\88\87å\89²æ\88\90å¤\9a个é\83¨å\88\86ï¼\8c您必须重新排列它们。"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:129
 msgid ""
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:129
 msgid ""
@@ -695,7 +694,7 @@ msgid ""
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
-"\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
+"\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分整幅图像将会被转换成黑白。"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:136
 msgid ""
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:136
 msgid ""
@@ -726,25 +725,26 @@ msgid ""
 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助</h2><h3>文档</"
-"h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 网站"
-"上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是一名 VLC 媒体播放器的新手, 请阅读<br><a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒体"
-"播放器介绍</em></a>。</p><p>您将会在<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒体播放器播放中</em></a>\" 找到"
-"一些如何使用播放器的信息。</p><p>要查找所有的保存、转换、传输、编码、复合和流"
-"媒体任务, 您就应该在<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
-"Streaming_HowTo\">流媒体文档中进行查找</a>。</p><p>如果您不是十分明白术语, 请"
-"查阅<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要"
-"了解主键盘的快捷方式, 请阅读<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷"
-"方式</a>页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前, 请您先自行参考 <a href="
-"\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>您可"
-"以在之后在<a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://"
-"www.videolan.org/vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 "
-"IRC 频道( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
-"中获得 (或给予) 帮助。</p><h3>为项目捐献</h3><p>您可以通过给予一些您的时间去"
-"分享、设计外观、或翻译文档、测试代码的方式帮助 VideoLAN 计划。 当然您所作的一"
-"切都将帮助 VLC 媒体播放器<b>成长</b>。</p></body></html>"
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC media player 帮助</h2><h3>文"
+"档</h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
+"网站上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是 VLC media player 的新手,请阅读<br><a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
+"media player 介绍</em></a>。</p><p>您可以在<br>\"<a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC media player 播放文"
+"件</em></a>\" 找到一些如何使用播放器的信息。</p><p>如果您要完成保存、转换、转"
+"码、编码、混流或流化任务,可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Streaming_HowTo\">流化处理文档</a> 中找到有用的信息。</p><p>如"
+"果您不是十分明白术语,请查阅 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要了解主要的快捷键,请阅读 <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">热键</a> 页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出"
+"任何问题之前,请您先自行参考 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>在这以后您可以在 <a href="
+"\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://www.videolan.org/"
+"vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 IRC 频道( <a href="
+"\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> 中获取 (或给予) 帮"
+"助。</p><h3>为此项目做贡献</h3><p>您可以奉献出您的一些时间通过帮助社区、设计"
+"外观、翻译文档、测试、编写代码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 <b>推广"
+"</b> VLC media player。</p></body></html>"
 
 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
 #: src/audio_output/filters.c:236
 
 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
 #: src/audio_output/filters.c:236
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
 
 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
 
 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: modules/video_filter/postproc.c:230
 msgid "Disable"
 msgstr "关闭"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "关闭"
 
@@ -814,9 +814,9 @@ msgstr "立体声"
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
@@ -825,9 +825,9 @@ msgstr "左"
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
@@ -861,7 +861,6 @@ msgstr "字串"
 
 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
 #: src/playlist/loadsave.c:162
 
 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
 #: src/playlist/loadsave.c:162
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
 msgid "Media Library"
 msgstr "媒体库"
 
 msgid "Media Library"
 msgstr "媒体库"
 
@@ -870,36 +869,36 @@ msgstr "媒体库"
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "书签 %i"
 
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "书签 %i"
 
-#: src/input/decoder.c:270
+#: src/input/decoder.c:272
 msgid "packetizer"
 msgstr "封包器"
 
 msgid "packetizer"
 msgstr "封包器"
 
-#: src/input/decoder.c:270
+#: src/input/decoder.c:272
 msgid "decoder"
 msgstr "解码器"
 
 msgid "decoder"
 msgstr "解码器"
 
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:701 modules/stream_out/es.c:363
 #: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "流 / 编码转换失败"
 
 #: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "流 / 编码转换失败"
 
-#: src/input/decoder.c:279
+#: src/input/decoder.c:281
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the %s module."
 msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
 
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the %s module."
 msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
 
-#: src/input/decoder.c:431
+#: src/input/decoder.c:442
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
 
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
 
-#: src/input/decoder.c:682
+#: src/input/decoder.c:693
 msgid "No suitable decoder module"
 msgstr "无字幕解码器模块"
 
 msgid "No suitable decoder module"
 msgstr "无字幕解码器模块"
 
-#: src/input/decoder.c:683
+#: src/input/decoder.c:694
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
@@ -931,113 +930,114 @@ msgstr "混杂的"
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2007
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "封闭字幕 %u"
 
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "封闭字幕 %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2830
+#: src/input/es_out.c:2835
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "流 %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "流 %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
+#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69
 msgid "Subtitle"
 msgstr "字幕"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "字幕"
 
-#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
-#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
+#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "类型"
 
 msgid "Type"
 msgstr "类型"
 
-#: src/input/es_out.c:2857
+#: src/input/es_out.c:2862
 msgid "Original ID"
 msgstr "原始 ID"
 
 msgid "Original ID"
 msgstr "原始 ID"
 
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
+#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
 msgid "Codec"
 msgstr "编码"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
 msgid "Codec"
 msgstr "编码"
 
-#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
+#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
 msgid "Language"
 msgstr "语言"
 
 msgid "Language"
 msgstr "语言"
 
-#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
+#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
 msgid "Description"
 msgstr "描述"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
 msgid "Description"
 msgstr "描述"
 
-#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
+#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
 #: modules/gui/macosx/output.m:176
 msgid "Channels"
 msgstr "声道"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:176
 msgid "Channels"
 msgstr "声道"
 
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80
 msgid "Sample rate"
 msgstr "采样率"
 
 msgid "Sample rate"
 msgstr "采样率"
 
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2896
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2901
+#: src/input/es_out.c:2906
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "位每采样"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "位每采样"
 
-#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
+#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97
 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
 msgid "Bitrate"
 msgstr "位率"
 
 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
 msgid "Bitrate"
 msgstr "位率"
 
-#: src/input/es_out.c:2906
+#: src/input/es_out.c:2911
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2918
+#: src/input/es_out.c:2923
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "音轨回放增益"
 
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "音轨回放增益"
 
-#: src/input/es_out.c:2920
+#: src/input/es_out.c:2925
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "专辑回放增益"
 
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "专辑回放增益"
 
-#: src/input/es_out.c:2921
+#: src/input/es_out.c:2926
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2930
+#: src/input/es_out.c:2935
 msgid "Resolution"
 msgstr "分辨率"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "分辨率"
 
-#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2940
 msgid "Display resolution"
 msgstr "显示分辨率"
 
 msgid "Display resolution"
 msgstr "显示分辨率"
 
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
+#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: modules/demux/image.c:65
 msgid "Frame rate"
 msgstr "帧率"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "帧率"
 
-#: src/input/input.c:2473
+#: src/input/input.c:2435
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "您的输入无法被打开"
 
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "您的输入无法被打开"
 
-#: src/input/input.c:2474
+#: src/input/input.c:2436
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
 
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
 
-#: src/input/input.c:2593
+#: src/input/input.c:2555
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
 
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
 
-#: src/input/input.c:2594
+#: src/input/input.c:2556
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "下一个章节"
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "上一个章节"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "上一个章节"
 
-#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
+#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:961
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "媒体: %s"
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "媒体: %s"
@@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界
 
 #: src/libvlc.c:1233
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
 
 #: src/libvlc.c:1233
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "要获取全面的帮助请使用 '-H'。"
+msgstr "要获取全面的帮助请使用 '-H'。"
 
 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
 #, c-format
 
 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
 #, c-format
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr ""
 "选项样式:\n"
 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
 "选项样式:\n"
 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
-"   :option  一个仅在流之前应用的选项,并且覆盖上一个设置。\n"
+"   :option  一个仅在流之前应用的选项,且将覆盖之前的设置。\n"
 "\n"
 "流 MRL 语法:\n"
 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
 "\n"
 "流 MRL 语法:\n"
 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
@@ -1305,22 +1305,22 @@ msgid ""
 "modules."
 msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
 
 "modules."
 msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
 
-#: src/libvlc.c:1909
+#: src/libvlc.c:1908
 #, c-format
 msgid "VLC version %s (%s)\n"
 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "VLC version %s (%s)\n"
 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
 
-#: src/libvlc.c:1911
+#: src/libvlc.c:1910
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
 msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
 msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
 
-#: src/libvlc.c:1913
+#: src/libvlc.c:1912
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "编译器: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "编译器: %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:1948
+#: src/libvlc.c:1947
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
 
 "\n"
 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
 
-#: src/libvlc.c:1968
+#: src/libvlc.c:1967
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1336,24 +1336,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "请按回车键继续...\n"
 
 "\n"
 "请按回车键继续...\n"
 
-#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
+#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 四分之一"
 
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 四分之一"
 
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
+#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 二分之一"
 
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 二分之一"
 
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
+#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 原始"
 
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 原始"
 
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
+#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 双倍"
 
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 双倍"
 
@@ -1369,7 +1369,7 @@ msgid ""
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
+"这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块并定义各种"
 "相关的选项。"
 
 #: src/libvlc-module.c:172
 "相关的选项。"
 
 #: src/libvlc-module.c:172
@@ -1389,12 +1389,12 @@ msgstr "扩展界面模块"
 #: src/libvlc-module.c:180
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 #: src/libvlc-module.c:180
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号"
-"分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)"
+"您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用逗号分"
+"隔界面模块列表。(常用值为 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)"
 
 #: src/libvlc-module.c:187
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 
 #: src/libvlc-module.c:187
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
@@ -1459,8 +1459,7 @@ msgstr "彩色消息"
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
-msgstr ""
-"这将开启将彩色的消息发送到控制台,您的终端需要支持 Linux 色彩才能使其工作。"
+msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。"
 
 #: src/libvlc-module.c:222
 msgid "Show advanced options"
 
 #: src/libvlc-module.c:222
 msgid "Show advanced options"
@@ -1471,8 +1470,8 @@ msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
-"在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户可能永远不"
-"接触的选项。"
+"在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需"
+"接触的选项。"
 
 #: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Interface interaction"
 
 #: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Interface interaction"
@@ -1482,7 +1481,7 @@ msgstr "界面交互"
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
-msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
+msgstr "在这被开启时界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
 
 #: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 
 #: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
@@ -1513,7 +1512,8 @@ msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资源。"
+"您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资"
+"源。"
 
 #: src/libvlc-module.c:258
 msgid "Force mono audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:258
 msgid "Force mono audio"
@@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "默认音频音量"
 #: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 #: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
+msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量单位从 0 到 1024。"
 
 #: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Audio output saved volume"
 
 #: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Audio output saved volume"
@@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "音频输出音量步进"
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
-msgstr "使用此选项调节音量的步进大小范围从  0 到 1024。"
+msgstr "使用此选项调节音量的步进大小范围从  0 到 1024。"
 
 #: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 
 #: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
@@ -1599,8 +1599,8 @@ msgid ""
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持的"
-"话,就将播放音频流)。"
+"这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持"
+"的话,就将播放音频流)。"
 
 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
 msgid "Use S/PDIF when available"
 
 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
 msgid "Use S/PDIF when available"
@@ -1623,9 +1623,9 @@ msgid ""
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,ä½\86æ\98¯æ\9c\89æ\97¶ä¹\9fä¼\9aæ£\80æµ\8b失败ã\80\82å¦\82"
-"果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别是和"
-"耳机声道混响器使用时。"
+"在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置ï¼\8cä½\86æ\98¯æ\9c\89æ\97¶ä¹\9fä¼\9aæ£\80æµ\8b失败ã\80\82"
+"如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别"
+"是和耳机声道混音器一起使用时。"
 
 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
 msgid "On"
 
 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
 msgid "On"
@@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "关"
 
 #: src/libvlc-module.c:320
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 
 #: src/libvlc-module.c:320
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
+msgstr "这将添加音频预处理滤镜修改音频渲染。"
 
 #: src/libvlc-module.c:323
 msgid "Audio visualizations "
 
 #: src/libvlc-module.c:323
 msgid "Audio visualizations "
@@ -1693,8 +1693,8 @@ msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调
 
 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
 
 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:203
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+#: modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
@@ -1729,10 +1729,9 @@ msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
+"您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过这将节省一些处理器资源。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:380 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
@@ -1745,8 +1744,7 @@ msgid ""
 "characteristics."
 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
 
 "characteristics."
 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
 
-#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:385 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
@@ -1799,63 +1797,64 @@ msgid ""
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
-"您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+"强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下"
+"您也可以混合使用这些值如 6=4+2 表示右上)。"
 
 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 
 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "居中"
 
 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
 msgid "Center"
 msgstr "居中"
 
 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Top"
 msgstr "上"
 
 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
 msgid "Top"
 msgstr "上"
 
 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Bottom"
 msgstr "下"
 
 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
 msgid "Bottom"
 msgstr "下"
 
 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "左上"
 
 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
 msgid "Top-Left"
 msgstr "左上"
 
 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "右上"
 
 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
 msgid "Top-Right"
 msgstr "右上"
 
 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "左下"
 
 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "左下"
 
 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "右下"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "右下"
 
@@ -1875,7 +1874,7 @@ msgstr "黑白输出视频"
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
-msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,会节省一些处理器资源。"
+msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。"
 
 #: src/libvlc-module.c:424
 msgid "Embedded video"
 
 #: src/libvlc-module.c:424
 msgid "Embedded video"
@@ -1885,7 +1884,7 @@ msgstr "嵌入视频"
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
 
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
 
-#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
+#: src/libvlc-module.c:428
 msgid "X11 display"
 msgstr "X11 显示"
 
 msgid "X11 display"
 msgstr "X11 显示"
 
@@ -1914,7 +1913,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
 
 msgstr ""
 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
 
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 msgid "Always on top"
 msgstr "总在最前"
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 msgid "Always on top"
 msgstr "总在最前"
@@ -1967,14 +1966,13 @@ msgid ""
 msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
 
 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
 msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
 
 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "反交错"
 
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "反交错"
 
-#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "反交错模式"
 
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "反交错模式"
 
@@ -1982,23 +1980,23 @@ msgstr "反交错模式"
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
 msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
 
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
 msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Discard"
 msgstr "放弃"
 
 msgid "Discard"
 msgstr "放弃"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Blend"
 msgstr "混合"
 
 msgid "Blend"
 msgstr "混合"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Mean"
 msgstr "平均"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "平均"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Bob"
 msgstr "晃动"
 
 msgid "Bob"
 msgstr "晃动"
 
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Linear"
 msgstr "线性"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "线性"
 
@@ -2135,7 +2133,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
 msgstr ""
 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
-"(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
+"(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
 "位。"
 
 #: src/libvlc-module.c:565
 "位。"
 
 #: src/libvlc-module.c:565
@@ -2202,7 +2200,7 @@ msgid ""
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
-"幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
+"幕您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
 
 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
 msgid "Skip frames"
 
 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
 msgid "Skip frames"
@@ -2242,7 +2240,7 @@ msgstr "按键事件"
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
 
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92
 msgid "Mouse events"
 msgstr "鼠标事件"
 
 msgid "Mouse events"
 msgstr "鼠标事件"
 
@@ -2301,17 +2299,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
 
 msgstr ""
 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
 
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
-#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105
+#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
-#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
 msgid "Default"
 msgstr "默认"
 
 msgid "Default"
 msgstr "默认"
 
@@ -2511,7 +2509,7 @@ msgstr "输入列表"
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
-msgstr "您可以给äº\88ä¸\80个è¾\93å\85¥ç\9a\84é\80\97å\8f·å\88\86é\9a\94符å\88\97表,å®\83们å°\86ä¼\9aå\9c¨æ\99®é\80\9aæµ\81å\90\8eä¸\80起被è¿\9eæ\8e¥ã\80\82"
+msgstr "您可以给å\87ºä¸\80个é\80\97å\8f·å\88\86é\9a\94ç\9a\84è¾\93å\85¥å\88\97表ï¼\8cå®\83们å°\86ä¼\9aå\9c¨æ\99®é\80\9aæµ\81ä¹\8bå\90\8e被è¿\9eæ\8e¥èµ·æ\9d¥ã\80\82"
 
 #: src/libvlc-module.c:758
 msgid "Input slave (experimental)"
 
 #: src/libvlc-module.c:758
 msgid "Input slave (experimental)"
@@ -2523,8 +2521,8 @@ msgid ""
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
-"这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用一"
-"个 '#' 分隔的输入列表。"
+"这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用"
+"ä¸\80个 '#' å\88\86é\9a\94ç\9a\84è¾\93å\85¥å\88\97表ã\80\82"
 
 #: src/libvlc-module.c:764
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 
 #: src/libvlc-module.c:764
 msgid "Bookmarks list for a stream"
@@ -2537,7 +2535,7 @@ msgid ""
 "{...}\""
 msgstr ""
 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
 "{...}\""
 msgstr ""
 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
-"byte-offset},{...}\" 形式给一个输入流的书签列表"
+"byte-offset},{...}\" 形式给一个输入流的书签列表"
 
 #: src/libvlc-module.c:770
 msgid "Record directory or filename"
 
 #: src/libvlc-module.c:770
 msgid "Record directory or filename"
@@ -2545,7 +2543,7 @@ msgstr "记录目录或文件名"
 
 #: src/libvlc-module.c:772
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 
 #: src/libvlc-module.c:772
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名"
+msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名"
 
 #: src/libvlc-module.c:774
 msgid "Prefer native stream recording"
 
 #: src/libvlc-module.c:774
 msgid "Prefer native stream recording"
@@ -2594,7 +2592,7 @@ msgstr "强制字幕位置"
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
-msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,替代覆盖影片。请尝试多个位置。"
+msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。"
 
 #: src/libvlc-module.c:801
 msgid "Enable sub-pictures"
 
 #: src/libvlc-module.c:801
 msgid "Enable sub-pictures"
@@ -2604,7 +2602,7 @@ msgstr "开启子画面"
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
 
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
 
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
+#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
 msgid "On Screen Display"
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
 msgid "On Screen Display"
@@ -2624,7 +2622,7 @@ msgstr "文本渲染模块"
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
-msgstr "VLC 通常使用自由类型进行渲染,但是这里允许您为实例使用 svg。"
+msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。"
 
 #: src/libvlc-module.c:814
 msgid "Subpictures filter module"
 
 #: src/libvlc-module.c:814
 msgid "Subpictures filter module"
@@ -2646,7 +2644,7 @@ msgstr "自动检测字幕文件"
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
-msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
+msgstr "如果未指定字幕文件名则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
 
 #: src/libvlc-module.c:824
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 
 #: src/libvlc-module.c:824
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
@@ -2677,7 +2675,7 @@ msgstr "字幕自动检测路径"
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
-msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
+msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件也将会在这些路径中查找。"
 
 #: src/libvlc-module.c:839
 msgid "Use subtitle file"
 
 #: src/libvlc-module.c:839
 msgid "Use subtitle file"
@@ -2701,7 +2699,7 @@ msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒
 
 #: src/libvlc-module.c:851
 msgid "This is the default DVD device to use."
 
 #: src/libvlc-module.c:851
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
+msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
 
 #: src/libvlc-module.c:854
 msgid "VCD device"
 
 #: src/libvlc-module.c:854
 msgid "VCD device"
@@ -2753,7 +2751,7 @@ msgid ""
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
-"连接上"
+"连接上"
 
 #: src/libvlc-module.c:879
 msgid "SOCKS user name"
 
 #: src/libvlc-module.c:879
 msgid "SOCKS user name"
@@ -2842,7 +2840,7 @@ msgid ""
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
-"改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
+"改此选项它可能会破坏您所有流的播放。"
 
 #: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Preferred decoders list"
 
 #: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Preferred decoders list"
@@ -2854,9 +2852,9 @@ msgid ""
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前尝"
-"试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的播"
-"放。"
+"VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前"
+"尝试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的"
+"æ\92­æ\94¾ã\80\82"
 
 #: src/libvlc-module.c:932
 msgid "Preferred encoders list"
 
 #: src/libvlc-module.c:932
 msgid "Preferred encoders list"
@@ -2904,7 +2902,7 @@ msgstr "为所有 ES 开启流"
 
 #: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 
 #: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "流式化所有流线 (视频、音频和字幕)"
+msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)"
 
 #: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Display while streaming"
 
 #: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Display while streaming"
@@ -3001,8 +2999,8 @@ msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
-"如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。如果您需要在 MBone 上制作发布时"
-"使用。"
+"如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使"
+"用。"
 
 #: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "SAP announcement interval"
 
 #: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "SAP announcement interval"
@@ -3012,7 +3010,7 @@ msgstr "SAP 发布间隔"
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
-msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
+msgstr "在 SAP 流量控制关闭时这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
 
 #: src/libvlc-module.c:1021
 msgid ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1021
 msgid ""
@@ -3184,9 +3182,9 @@ msgid ""
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
-"以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是对于流式内容。它甚"
-"至可以锁定您的整台机器,或者使它变的非常慢。您只能在您确实知道您在做什么时激活"
-"它。"
+"以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是当流化处理内容时。"
+"它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在"
+"å\81\9aä»\80ä¹\88ç\9a\84æ\83\85å\86µä¸\8bæ¿\80æ´»å®\83ã\80\82"
 
 #: src/libvlc-module.c:1109
 msgid "Adjust VLC priority"
 
 #: src/libvlc-module.c:1109
 msgid "Adjust VLC priority"
@@ -3276,7 +3274,7 @@ msgstr "记录到文件"
 
 #: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 
 #: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中"
+msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中"
 
 #: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Log to syslog"
 
 #: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Log to syslog"
@@ -3345,9 +3343,9 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
+"增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序但是它"
 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
-"间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
+"间并且整个系统将无法响应只有重新启动您的机器才能还原。"
 
 #: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 
 #: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
@@ -3402,9 +3400,9 @@ msgstr "服务发现模块"
 
 #: src/libvlc-module.c:1228
 msgid ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1228
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 "Typical values are sap, hal, ..."
-msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
+msgstr "指定要载入的服务发现模块,由冒号分隔。标准值为 sap、hal ..."
 
 #: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Play files randomly forever"
 
 #: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Play files randomly forever"
@@ -3472,13 +3470,13 @@ msgstr "显示播放列表树"
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
-msgstr "播放列表可以使用树来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
+msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
 
 #: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 
 #: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
+msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键也被称作 \"热键\"。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350
 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
@@ -3561,7 +3559,7 @@ msgstr "较快 (好)"
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "较慢 (好)"
 
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "较慢 (好)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695
 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
@@ -3576,7 +3574,7 @@ msgstr "下一个"
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701
 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
@@ -3604,7 +3602,7 @@ msgstr "选择用于停止播放的热键。"
 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
@@ -3676,7 +3674,7 @@ msgstr "长向前跳转"
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712
 msgid "Next frame"
 msgstr "下一帧"
 
 msgid "Next frame"
 msgstr "下一帧"
 
@@ -3690,7 +3688,7 @@ msgstr "非常短的跳转长度"
 
 #: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 
 #: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
+msgstr "非常短的跳转长度以秒为单位。"
 
 #: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Short jump length"
 
 #: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Short jump length"
@@ -3698,7 +3696,7 @@ msgstr "短跳转长度"
 
 #: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Short jump length, in seconds."
 
 #: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
+msgstr "短跳转长度以秒为单位。"
 
 #: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Medium jump length"
 
 #: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Medium jump length"
@@ -3706,7 +3704,7 @@ msgstr "中跳转长度"
 
 #: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 
 #: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
+msgstr "中跳转长度以秒为单位。"
 
 #: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Long jump length"
 
 #: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Long jump length"
@@ -3714,12 +3712,12 @@ msgstr "长跳转长度"
 
 #: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Long jump length, in seconds."
 
 #: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
+msgstr "长跳转长度以秒为单位。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
 msgid "Quit"
 msgstr "退出"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "退出"
 
@@ -3797,7 +3795,7 @@ msgstr "选择上一个 DVD 章节"
 
 #: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 
 #: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键"
+msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键"
 
 #: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select next DVD chapter"
 
 #: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select next DVD chapter"
@@ -4256,7 +4254,7 @@ msgstr "在音频设备之间切换"
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
 
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
 
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356
 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
@@ -4445,16 +4443,16 @@ msgid "Downloading ..."
 msgstr "正在下载..."
 
 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
 msgstr "正在下载..."
 
 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
+#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
@@ -4503,7 +4501,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/misc/update.c:698
 msgid "File not verifiable"
 
 #: src/misc/update.c:698
 msgid "File not verifiable"
-msgstr "文件无法校验"
+msgstr "文件无法校验"
 
 #: src/misc/update.c:699
 #, c-format
 
 #: src/misc/update.c:699
 #, c-format
@@ -4543,23 +4541,678 @@ msgstr "安装"
 msgid "Undefined"
 msgstr "未定义"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "未定义"
 
-#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "预处理"
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr "阿法尔语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "阿布哈齐亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "阿非利堪斯语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr "阿尔巴尼亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Amharic"
+msgstr "阿姆哈拉语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "阿拉伯语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Armenian"
+msgstr "亚美尼亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Assamese"
+msgstr "阿萨姆语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Avestan"
+msgstr "阿维斯陀语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Aymara"
+msgstr "艾马拉语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "阿塞拜疆语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Bashkir"
+msgstr "巴什基尔语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Basque"
+msgstr "巴斯克语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
+msgstr "白俄罗斯语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Bengali"
+msgstr "孟加拉语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
+msgstr "比哈里语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
+msgstr "比斯拉马语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr "波斯尼亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Breton"
+msgstr "布列塔尼语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "保加利亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Burmese"
+msgstr "缅甸语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "加泰罗尼亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
+msgstr "夏莫罗语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Chechen"
+msgstr "车臣语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chinese"
+msgstr "中文"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "教会斯拉夫语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chuvash"
+msgstr "楚瓦什语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Cornish"
+msgstr "康沃尔语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Corsican"
+msgstr "科西嘉语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "捷克语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "丹麦语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "荷兰语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "宗卡语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "English"
+msgstr "英语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Esperanto"
+msgstr "世界语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr "爱沙尼亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Faroese"
+msgstr "法罗语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
+msgstr "斐济语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "芬兰语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "French"
+msgstr "法语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Frisian"
+msgstr "弗里斯兰语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "乔治亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "德语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "Irish"
+msgstr "爱尔兰语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gallegan"
+msgstr "加利西亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Manx"
+msgstr "马恩岛语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "希腊语, 现代 ()"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Guarani"
+msgstr "瓜拉尼语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Gujarati"
+msgstr "古吉拉特语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "希伯来语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Herero"
+msgstr "赫雷罗语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr "印地语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "莫图土语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr "匈牙利语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr "冰岛语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "伊努伊特语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Interlingue"
+msgstr "国际语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Interlingua"
+msgstr "语际语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Indonesian"
+msgstr "印度尼西亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "伊努皮克语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Italian"
+msgstr "意大利语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Javanese"
+msgstr "爪哇语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Japanese"
+msgstr "日语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr "卡纳达语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "克什米尔语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kazakh"
+msgstr "哈萨克语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Khmer"
+msgstr "高棉语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "基库尤语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "金亚瓦达语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "吉尔吉斯语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr "科米语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "朝鲜语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "贡耶玛语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr "库尔德语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Lao"
+msgstr "老挝语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Latin"
+msgstr "拉丁语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Latvian"
+msgstr "拉脱维亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Lingala"
+msgstr "林加拉语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "立陶宛语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "卢森堡语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Macedonian"
+msgstr "马其顿语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Marshall"
+msgstr "马绍尔语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr "马拉雅拉姆语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr "毛利语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Marathi"
+msgstr "马拉地语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "马来语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr "马达加斯加语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Maltese"
+msgstr "马耳他语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr "摩尔达维亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Mongolian"
+msgstr "蒙古语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr "瑙鲁语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Navajo"
+msgstr "纳瓦霍语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "恩德贝勒语, 南方"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "恩德贝勒语, 北方"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndonga"
+msgstr "恩同加语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Nepali"
+msgstr "尼泊尔语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "挪威语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "挪威尼诺斯克语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "挪威博克马尔语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "尼扬扎语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr "奥里雅语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Oromo"
+msgstr "库西特语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "奥塞梯语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:145
+msgid "Panjabi"
+msgstr "旁遮普语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "波斯语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Pali"
+msgstr "巴利语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "波兰语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "葡萄要语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Pushto"
+msgstr "普图什语"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Quechua"
+msgstr "盖丘亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Original audio"
+msgstr "原始音频"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "罗曼斯方言"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Romanian"
+msgstr "罗马尼亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Rundi"
+msgstr "隆迪语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Russian"
+msgstr "俄语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Sango"
+msgstr "桑戈语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "梵文"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "塞尔维亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Croatian"
+msgstr "克罗地亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "僧伽罗语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "斯洛伐克语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "斯洛文尼亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "北萨米语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Samoan"
+msgstr "萨摩亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Shona"
+msgstr "绍那语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Sindhi"
+msgstr "信德语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Somali"
+msgstr "索马里语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "索托语, 南方"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "西班牙语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sardinian"
+msgstr "撒丁语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Swati"
+msgstr "斯瓦特语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sundanese"
+msgstr "巽他语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swahili"
+msgstr "班图语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Swedish"
+msgstr "瑞典语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Tahitian"
+msgstr "塔希提语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Tamil"
+msgstr "泰米尔语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tatar"
+msgstr "鞑靼语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Telugu"
+msgstr "泰卢固语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tajik"
+msgstr "塔吉克语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Tagalog"
+msgstr "他加禄语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Thai"
+msgstr "泰语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tibetan"
+msgstr "藏语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "提格里尼亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tswana"
+msgstr "茨瓦纳语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tsonga"
+msgstr "聪加语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Turkmen"
+msgstr "土库曼语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Twi"
+msgstr "契维语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Uighur"
+msgstr "维吾尔语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "乌克兰语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Urdu"
+msgstr "乌尔都语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Uzbek"
+msgstr "乌孜别克语 "
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "越南语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Volapuk"
+msgstr "沃拉普克语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Welsh"
+msgstr "威尔士语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Wolof"
+msgstr "沃洛夫语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Xhosa"
+msgstr "科萨语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Yiddish"
+msgstr "依地语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Yoruba"
+msgstr "约鲁巴语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Zhuang"
+msgstr "壮语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Zulu"
+msgstr "祖鲁语"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
 msgid "Crop"
 msgstr "裁剪"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
 msgid "Crop"
 msgstr "裁剪"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810
 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "高宽比"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "高宽比"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:325
+#: src/video_output/vout_intf.c:326
 msgid "Autoscale video"
 msgstr "自动缩放视频"
 
 msgid "Autoscale video"
 msgstr "自动缩放视频"
 
@@ -4567,6 +5220,10 @@ msgstr "自动缩放视频"
 msgid "Scale factor"
 msgstr "缩放因数"
 
 msgid "Scale factor"
 msgstr "缩放因数"
 
+#: src/video_output/vout_intf.c:370
+msgid "Video splitter"
+msgstr "视频分离器"
+
 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
 msgid "3D Now! memcpy"
 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
 msgid "3D Now! memcpy"
 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
@@ -4589,24 +5246,23 @@ msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 4
 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
-#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
+#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48
+#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
+#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
 msgid "Caching value in ms"
 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
 msgid "Caching value in ms"
-msgstr "缓存值为毫秒"
+msgstr "缓存值(毫秒)"
 
 #: modules/access/alsa.c:77
 msgid ""
 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
 
 #: modules/access/alsa.c:77
 msgid ""
 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ALSA æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值应以毫秒为单位。"
+msgstr "ALSA æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å­\98值。此值应以毫秒为单位。"
 
 #: modules/access/alsa.c:81
 msgid ""
 
 #: modules/access/alsa.c:81
 msgid ""
@@ -4625,6 +5281,22 @@ msgstr "Alsa"
 msgid "Alsa audio capture input"
 msgstr "ALSA 音频捕获输入"
 
 msgid "Alsa audio capture input"
 msgstr "ALSA 音频捕获输入"
 
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "附件"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "附件输入"
+
+#: modules/access/avio.h:34
+msgid "Avio"
+msgstr "Avio"
+
+#: modules/access/avio.h:35
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "FFmpeg 访问"
+
 #: modules/access/bd/bd.c:54
 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
 #: modules/access/bd/bd.c:54
 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
@@ -4681,13 +5353,14 @@ msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
 msgid "Probe DVB card for capabilities"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
 msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "æ\8e¢æµ\8b DVB å\8d¡è\8e·å\8f\96å\85¶å\8a\9fè\83½"
+msgstr "æ\8e¢æµ\8b DVB å\8d¡è\8e·å\8f\96å\85¶å¤\84ç\90\86è\83½å\8a\9b"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
 msgid ""
 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
 "disable this feature if you experience some trouble."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
 msgid ""
 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
 "disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr "某些 DVB 卡无法检测到它们的功能,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
+msgstr ""
+"某些 DVB 卡无法进行处理能力检测,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
 msgid "Budget mode"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
 msgid "Budget mode"
@@ -4725,7 +5398,7 @@ msgstr "高 LNB 电压"
 msgid ""
 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
 "supported by all frontends."
 msgid ""
 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
 "supported by all frontends."
-msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它"
+msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
 msgid "22 kHz tone"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
 msgid "22 kHz tone"
@@ -4965,7 +5638,7 @@ msgstr "卫星经度"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:178
 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:178
 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "以第十角度为单位的卫星经度-ve=西"
+msgstr "以第十角度为单位的卫星经度-ve=西"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:179
 msgid "Satellite Polarisation"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:179
 msgid "Satellite Polarisation"
@@ -5027,7 +5700,7 @@ msgstr "DirectShow DVB 输入"
 msgid ""
 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgid ""
 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 "milliseconds."
-msgstr "é\9f³é¢\91 CD ç\9a\84é»\98认ç¼\93å\86²值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "é\9f³é¢\91 CD ç\9a\84é»\98认ç¼\93å­\98值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
 
 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
 
 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
@@ -5095,7 +5768,7 @@ msgstr "DSS"
 msgid ""
 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgid ""
 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
-msgstr "DirectShow ä¸²æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值应以毫秒为单位。"
+msgstr "DirectShow ä¸²æµ\81ç\9a\84ç¼\93å­\98值。此值应以毫秒为单位。"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
@@ -5108,8 +5781,8 @@ msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
-"将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
-"备。"
+"将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
+"备。"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
@@ -5122,8 +5795,8 @@ msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
-"将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
-"备。"
+"将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
+"备。"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
@@ -5136,8 +5809,8 @@ msgid ""
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
-"将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何东西,将使用您设备的默认尺"
-"寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
+"将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认"
+"尺寸ã\80\82æ\82¨å\8f¯ä»¥æ\8c\87å®\9aä¸\80个æ \87å\87\86尺寸  (cif, d1, ...) æ\88\96 <宽度>x<é«\98度>ã\80\82"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
 #: modules/access/v4l2.c:74
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
 #: modules/access/v4l2.c:74
@@ -5149,7 +5822,7 @@ msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
+"强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
 msgid "Video input frame rate"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
 msgid "Video input frame rate"
@@ -5161,7 +5834,7 @@ msgid ""
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
-"59.94, 等)"
+"59.94, 等)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
 msgid "Device properties"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
 msgid "Device properties"
@@ -5204,7 +5877,7 @@ msgstr "调谐器输入类型"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)"
+msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
 msgid "Video input pin"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
 msgid "Video input pin"
@@ -5217,9 +5890,9 @@ msgid ""
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
-"选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应该"
-"在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会被"
-"更改。"
+"选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应"
+"该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会"
+"更改。"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
 msgid "Audio input pin"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
 msgid "Audio input pin"
@@ -5293,7 +5966,7 @@ msgstr "DirectShow 输入"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
 msgid "Refresh list"
 msgstr "刷新列表"
 
 msgid "Refresh list"
 msgstr "刷新列表"
 
@@ -5317,7 +5990,7 @@ msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
 #, c-format
 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
 #, c-format
 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\", 因为不支持它的类型。"
+msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\",因为不支持其类型。"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
 #, c-format
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
 #, c-format
@@ -5350,7 +6023,7 @@ msgstr "HTTP 主机地址"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:160
 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:160
 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
+msgstr "要开启内部 HTTP 服务器请在这里设置地址和端口。"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:162
 msgid "HTTP user name"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:162
 msgid "HTTP user name"
@@ -5359,7 +6032,7 @@ msgstr "HTTP 用户名"
 #: modules/access/dvb/access.c:164
 msgid ""
 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 #: modules/access/dvb/access.c:164
 msgid ""
 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名"
+msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:167
 msgid "HTTP password"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:167
 msgid "HTTP password"
@@ -5379,8 +6052,8 @@ msgid ""
 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
-"访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,将限制登录到 HTTP 服务器的 IP 地址范"
-"围。"
+"访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP 地址"
+"围。"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
 #: modules/control/http/http.c:57
 
 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
 #: modules/control/http/http.c:57
@@ -5454,42 +6127,42 @@ msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
 msgid "Scanning DVB"
 msgstr "正在扫描 DVB"
 
 msgid "Scanning DVB"
 msgstr "正在扫描 DVB"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70
 msgid "DVD angle"
 msgstr "DVD 视角"
 
 msgid "DVD angle"
 msgstr "DVD 视角"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72
 msgid "Default DVD angle."
 msgstr "默认 DVD 视角。"
 
 msgid "Default DVD angle."
 msgstr "默认 DVD 视角。"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76
 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:77
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "直接在菜单中启动"
 
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "直接在菜单中启动"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:79
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
 
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:88
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "有菜单的 DVD"
 
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "有菜单的 DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:89
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "DVD 导航输入"
 
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "DVD 导航输入"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdnav.c:327 modules/access/dvdread.c:205
 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
 msgid "Playback failure"
 msgstr "播放失败"
 
 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
 msgid "Playback failure"
 msgstr "播放失败"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:313
+#: modules/access/dvdnav.c:328
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
@@ -5526,82 +6199,118 @@ msgid ""
 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
 "for Composite input"
 msgstr ""
 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
 "for Composite input"
 msgstr ""
-"EyeTV 程序编号或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
+"EyeTV 程序编号或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
 msgid ""
 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
 msgid ""
 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "EyeTV 章节的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "EyeTV 捕获的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 #: modules/access/eyetv.m:68
 msgid "EyeTV input"
 msgstr "EyeTV 输入"
 
 
 #: modules/access/eyetv.m:68
 msgid "EyeTV input"
 msgstr "EyeTV 输入"
 
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "伪装流缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
+msgid "File reading failed"
+msgstr "文件读取失败"
 
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
-#: modules/access/v4l2.c:95
-msgid "Framerate"
-msgstr "帧率"
+#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
 
 
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "每秒的帧数 (eg. 24, 25, 29.97, 30)。"
+#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/mtp.c:222
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC 无法读取文件。"
 
 
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "缓存值 (毫秒)"
 
 
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr "设置在 #duplicate{} 构成中的伪装流水线的 ID (默认 0)。"
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
+msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
 
 
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
+#: modules/access/fs.c:37
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "网络额外缓存值 (ms)"
+
+#: modules/access/fs.c:39
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+msgstr "远程文件额外增加的缓存值,以毫秒为单位。"
 
 
-#: modules/access/fake.c:57
+#: modules/access/fs.c:41
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "子目录行为"
+
+#: modules/access/fs.c:43
 msgid ""
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流式处"
-"理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
+"选择是否要展开子目录。\n"
+"无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
+"收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
+"展开: 展开所有子目录。\n"
+
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "none"
+msgstr "无"
 
 
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
-msgid "Fake"
-msgstr "伪装"
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "collapse"
+msgstr "收缩"
 
 
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake video input"
-msgstr "伪装视频输入"
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "expand"
+msgstr "展开"
 
 
-#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
-msgid "File reading failed"
-msgstr "文件读取失败"
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "已忽略扩展"
 
 
-#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
+"例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
 
 
-#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:217
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC 无法读取文件。"
+#: modules/access/fs.c:60
+msgid "File input"
+msgstr "文件输入"
+
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+msgid "File"
+msgstr "文件"
+
+#: modules/access/fs.c:78
+msgid "Directory"
+msgstr "目录"
+
+#: modules/access/fs.c:79
+msgid "Directory input"
+msgstr "目录输入"
 
 #: modules/access/ftp.c:60
 msgid ""
 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 
 #: modules/access/ftp.c:60
 msgid ""
 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "FTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 #: modules/access/ftp.c:62
 msgid "FTP user name"
 
 #: modules/access/ftp.c:62
 msgid "FTP user name"
@@ -5687,12 +6396,12 @@ msgstr "HTTP 代理密码"
 
 #: modules/access/http.c:79
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
 
 #: modules/access/http.c:79
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
+msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码请在这里设置它。"
 
 #: modules/access/http.c:83
 msgid ""
 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 
 #: modules/access/http.c:83
 msgid ""
 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "HTTP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "HTTP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å­\98值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 #: modules/access/http.c:86
 msgid "HTTP user agent"
 
 #: modules/access/http.c:86
 msgid "HTTP user agent"
@@ -5722,7 +6431,7 @@ msgid ""
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
-"此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
+"此选项它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
 
 #: modules/access/http.c:101
 msgid "Forward Cookies"
 
 #: modules/access/http.c:101
 msgid "Forward Cookies"
@@ -5760,65 +6469,194 @@ msgstr "HTTP 输入"
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:538
+#: modules/access/http.c:539
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "HTTP 验证"
 
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "HTTP 验证"
 
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:540
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
 
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
 
-#: modules/access/jack.c:62
+#: modules/access/imem.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
+"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid "Pace"
-msgstr "步调"
+#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#: modules/access/jack.c:66
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
+#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "设置通量流的 ID"
 
 
-#: modules/access/jack.c:67
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "自动连接"
+#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/jack.c:69
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr "è\87ªå\8a¨é\80\9aè¿\87å\8f¯ç\94¨ç\9a\84è¾\93å\87ºç«¯å\8f£è¿\9eæ\8e¥ VLC è¾\93å\85¥ç«¯å\8f£ã\80\82"
+#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "设置é\80\9aé\87\8fæµ\81æ\89\80å±\9eç\9a\84ç»\84"
 
 
-#: modules/access/jack.c:72
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "JACK 音频输入"
+#: modules/access/imem.c:62
+msgid "Category"
+msgstr "分类"
 
 
-#: modules/access/jack.c:74
-msgid "JACK Input"
-msgstr "JACK 输入"
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "设置通量流的分类"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:41
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "使用文件内存映射"
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:43
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Data"
+msgstr "数据"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:53
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/imem.c:74
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "设置通量流的编解码器"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "Memory-mapped file input"
+#: modules/access/imem.c:78
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示"
+
+#: modules/access/imem.c:82
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "音频通量流的采样率"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Channels count"
+msgstr "声道数"
+
+#: modules/access/imem.c:86
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "音频通量流的声道数目"
+
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "宽度"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "视频或字幕通量流的宽度"
+
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
+#: modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "高度"
+
+#: modules/access/imem.c:92
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "视频或字幕通量流的高度"
+
+#: modules/access/imem.c:94
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "显示宽高比"
+
+#: modules/access/imem.c:96
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "视频通量流的显示宽高比"
+
+#: modules/access/imem.c:100
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "视频通量流的帧率"
+
+#: modules/access/imem.c:102
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "回调 cookie 字串"
+
+#: modules/access/imem.c:104
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "回调函数的文本标记符"
+
+#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "调用数据"
+
+#: modules/access/imem.c:108
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "获取与释放函数数据"
+
+#: modules/access/imem.c:110
+msgid "Get function"
+msgstr "获取函数"
+
+#: modules/access/imem.c:112
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "获取回调函数的地址"
+
+#: modules/access/imem.c:114
+msgid "Release function"
+msgstr "释放函数"
+
+#: modules/access/imem.c:116
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "释放回调函数的地址"
+
+#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+msgid "Memory input"
+msgstr "内存输入"
+
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
+
+#: modules/access/jack.c:63
+msgid "Pace"
+msgstr "步调"
+
+#: modules/access/jack.c:65
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
+
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "自动连接"
+
+#: modules/access/jack.c:68
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
+
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "JACK 音频输入"
+
+#: modules/access/jack.c:73
+msgid "JACK Input"
+msgstr "JACK 输入"
+
+#: modules/access/mmap.c:41
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "使用文件内存映射"
+
+#: modules/access/mmap.c:43
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
+
+#: modules/access/mmap.c:53
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
+
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "Memory-mapped file input"
 msgstr "内存映射文件输入"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "内存映射文件输入"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "MMS æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "MMS æµ\81ç\9a\84ç¼\93å­\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Force selection of all streams"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Force selection of all streams"
@@ -5856,7 +6694,7 @@ msgid ""
 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
-"在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
+"在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意在完全放弃前将会有 10 次重试。"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:74
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:74
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
@@ -5864,7 +6702,7 @@ msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
 
 #: modules/access/mtp.c:65
 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 
 #: modules/access/mtp.c:65
 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "æ\96\87件ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "æ\96\87件ç\9a\84ç¼\93å­\98值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 #: modules/access/mtp.c:69
 msgid "MTP input"
 
 #: modules/access/mtp.c:69
 msgid "MTP input"
@@ -5877,7 +6715,7 @@ msgstr "MTP"
 #: modules/access/oss.c:72
 msgid ""
 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 #: modules/access/oss.c:72
 msgid ""
 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "OSS æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值应该以毫秒设置。"
+msgstr "OSS æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å­\98值。此值应该以毫秒设置。"
 
 #: modules/access/oss.c:80
 msgid "OSS"
 
 #: modules/access/oss.c:80
 msgid "OSS"
@@ -5887,167 +6725,159 @@ msgstr "OSS"
 msgid "OSS input"
 msgstr "OSS 输入"
 
 msgid "OSS input"
 msgstr "OSS 输入"
 
-#: modules/access/pvr.c:61
+#: modules/access/pvr.c:62
 msgid ""
 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgid ""
 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
-msgstr "PVR æµ\81ç\9a\84é»\98认ç¼\93å\86²值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "PVR æµ\81ç\9a\84é»\98认ç¼\93å­\98值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
+#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484
 msgid "Device"
 msgstr "设备"
 
 msgid "Device"
 msgstr "设备"
 
-#: modules/access/pvr.c:65
+#: modules/access/pvr.c:66
 msgid "PVR video device"
 msgstr "PVR 视频设备"
 
 msgid "PVR video device"
 msgstr "PVR 视频设备"
 
-#: modules/access/pvr.c:67
+#: modules/access/pvr.c:68
 msgid "Radio device"
 msgstr "电台设备"
 
 msgid "Radio device"
 msgstr "电台设备"
 
-#: modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/pvr.c:69
 msgid "PVR radio device"
 msgstr "PVR 电台设备"
 
 msgid "PVR radio device"
 msgstr "PVR 电台设备"
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
 msgid "Norm"
 msgstr "制式"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
 msgid "Norm"
 msgstr "制式"
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
 
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
 
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
-msgid "Width"
-msgstr "宽度"
-
-#: modules/access/pvr.c:75
+#: modules/access/pvr.c:76
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
 
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
 
-#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
-msgid "Height"
-msgstr "高度"
-
-#: modules/access/pvr.c:79
+#: modules/access/pvr.c:80
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
 
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
 
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
 msgid "Frequency"
 msgstr "频率"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
 msgid "Frequency"
 msgstr "频率"
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "捕获频率 (in kHz), 如果可用。"
+msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate"
+msgstr "帧率"
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
+msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:89
+#: modules/access/pvr.c:90
 msgid "Key interval"
 msgstr "密匙间隔"
 
 msgid "Key interval"
 msgstr "密匙间隔"
 
-#: modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access/pvr.c:91
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
 
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
 
-#: modules/access/pvr.c:92
+#: modules/access/pvr.c:93
 msgid "B Frames"
 msgstr "B 帧"
 
 msgid "B Frames"
 msgstr "B 帧"
 
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/pvr.c:94
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
-msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
+msgstr "如果设置了此选项将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access/pvr.c:98
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
 
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
 
-#: modules/access/pvr.c:99
+#: modules/access/pvr.c:100
 msgid "Bitrate peak"
 msgstr "帧率峰值"
 
 msgid "Bitrate peak"
 msgstr "帧率峰值"
 
-#: modules/access/pvr.c:100
+#: modules/access/pvr.c:101
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
 
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
 
-#: modules/access/pvr.c:102
+#: modules/access/pvr.c:103
 msgid "Bitrate mode"
 msgstr "位率模式"
 
 msgid "Bitrate mode"
 msgstr "位率模式"
 
-#: modules/access/pvr.c:103
+#: modules/access/pvr.c:104
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
 
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
 
-#: modules/access/pvr.c:105
+#: modules/access/pvr.c:106
 msgid "Audio bitmask"
 msgstr "音频位掩码"
 
 msgid "Audio bitmask"
 msgstr "音频位掩码"
 
-#: modules/access/pvr.c:106
+#: modules/access/pvr.c:107
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
 
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
 
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
 #: modules/stream_out/raop.c:150
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
 #: modules/stream_out/raop.c:150
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
-#: modules/access/pvr.c:110
+#: modules/access/pvr.c:111
 msgid "Audio volume (0-65535)."
 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
 
 msgid "Audio volume (0-65535)."
 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
 
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92
 msgid "Channel"
 msgstr "声道"
 
 msgid "Channel"
 msgstr "声道"
 
-#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/access/pvr.c:114
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
 
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "Automatic"
 msgstr "自动"
 
 msgid "Automatic"
 msgstr "自动"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access/pvr.c:122
+#: modules/access/pvr.c:123
 msgid "vbr"
 msgstr "vbr"
 
 msgid "vbr"
 msgstr "vbr"
 
-#: modules/access/pvr.c:122
+#: modules/access/pvr.c:123
 msgid "cbr"
 msgstr "cbr"
 
 msgid "cbr"
 msgstr "cbr"
 
-#: modules/access/pvr.c:127
+#: modules/access/pvr.c:128
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:128
+#: modules/access/pvr.c:129
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
 
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
 
@@ -6068,7 +6898,7 @@ msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的
 #: modules/access/rtmp/access.c:45
 msgid ""
 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 #: modules/access/rtmp/access.c:45
 msgid ""
 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "RTMP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "RTMP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å­\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:48
 msgid "Default SWF Referrer URL"
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:48
 msgid "Default SWF Referrer URL"
@@ -6098,63 +6928,63 @@ msgstr "RTMP 输入"
 msgid "RTMP"
 msgstr "RTMP"
 
 msgid "RTMP"
 msgstr "RTMP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+#: modules/access/rtp/rtp.c:42
 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
 msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
 
 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
 msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
 msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
 
 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
 msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
 msgid "RTCP (local) port"
 msgstr "RTCP (本地) 端口"
 
 msgid "RTCP (local) port"
 msgstr "RTCP (本地) 端口"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
 msgid ""
 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
 
 msgid ""
 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
 
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53
 msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
 "shared secret key."
 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
 
 msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
 "shared secret key."
 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
 
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
 
 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
 msgid "Maximum RTP sources"
 msgstr "最大 RTP 源"
 
 msgid "Maximum RTP sources"
 msgstr "最大 RTP 源"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
 
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
 msgid "RTP source timeout (sec)"
 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
 
 msgid "RTP source timeout (sec)"
 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
 
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
 
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
@@ -6162,11 +6992,11 @@ msgstr ""
 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
 "来)。"
 
 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
 "来)。"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
 
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:77
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
@@ -6174,23 +7004,18 @@ msgstr ""
 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
 "来)。"
 
 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
 "来)。"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:88
+#: modules/access/rtp/rtp.c:86
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
 msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
 
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
 msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
-#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "缓冲值 (毫秒)"
-
 #: modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid ""
 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 #: modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid ""
 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "RTSP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "RTSP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å­\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
 msgid "Real RTSP"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
 msgid "Real RTSP"
@@ -6216,7 +7041,7 @@ msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
 msgid ""
 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
 msgid ""
 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "å±\8få¹\95æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "å±\8få¹\95æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å­\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:46
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
 
 #: modules/access/screen/screen.c:46
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
@@ -6231,7 +7056,7 @@ msgstr "捕获片段大小"
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
+msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值0 为关闭)。"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
 msgid "Subscreen top left corner"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
 msgid "Subscreen top left corner"
@@ -6325,7 +7150,7 @@ msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
 #: modules/access/sftp.c:53
 msgid ""
 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #: modules/access/sftp.c:53
 msgid ""
 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "缓存 SFTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "SFTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 #: modules/access/sftp.c:54
 msgid "SFTP user name"
 
 #: modules/access/sftp.c:54
 msgid "SFTP user name"
@@ -6362,12 +7187,12 @@ msgstr "SFTP 验证"
 #: modules/access/sftp.c:138
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 #: modules/access/sftp.c:138
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
+msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
 
 #: modules/access/smb.c:63
 msgid ""
 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 
 #: modules/access/smb.c:63
 msgid ""
 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "SMB æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "SMB æµ\81ç\9a\84ç¼\93å­\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
 #: modules/access/smb.c:65
 msgid "SMB user name"
 
 #: modules/access/smb.c:65
 msgid "SMB user name"
@@ -6379,11 +7204,11 @@ msgstr "SMB 密码"
 
 #: modules/access/smb.c:71
 msgid "SMB domain"
 
 #: modules/access/smb.c:71
 msgid "SMB domain"
-msgstr "SMB 域"
+msgstr "SMB 域"
 
 #: modules/access/smb.c:72
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
 
 #: modules/access/smb.c:72
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "连接要使用的域名/工作组"
+msgstr "连接要使用的域/工作组。"
 
 #: modules/access/smb.c:75
 msgid "Samba (Windows network shares) input"
 
 #: modules/access/smb.c:75
 msgid "Samba (Windows network shares) input"
@@ -6396,7 +7221,7 @@ msgstr "SMB 输入"
 #: modules/access/tcp.c:43
 msgid ""
 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 #: modules/access/tcp.c:43
 msgid ""
 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "TCP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "TCP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å­\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
 #: modules/access/tcp.c:50
 msgid "TCP"
 
 #: modules/access/tcp.c:50
 msgid "TCP"
@@ -6409,7 +7234,7 @@ msgstr "TCP 输入"
 #: modules/access/udp.c:51
 msgid ""
 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 #: modules/access/udp.c:51
 msgid ""
 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "UDP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "UDP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å­\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
 #: modules/access/udp.c:58
 msgid "UDP"
 
 #: modules/access/udp.c:58
 msgid "UDP"
@@ -6422,13 +7247,13 @@ msgstr "UDP 输入"
 #: modules/access/v4l.c:79
 msgid ""
 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 #: modules/access/v4l.c:79
 msgid ""
 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "V4L ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值应该以毫秒设置。"
+msgstr "V4L ç\9a\84ç¼\93å­\98值。此值应该以毫秒设置。"
 
 #: modules/access/v4l.c:83
 msgid ""
 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 "device will be used."
 
 #: modules/access/v4l.c:83
 msgid ""
 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 "device will be used."
-msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何东西,将不会使用视频设备。"
+msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何设备,将不会使用视频设备。"
 
 #: modules/access/v4l.c:87
 msgid ""
 
 #: modules/access/v4l.c:87
 msgid ""
@@ -6449,7 +7274,7 @@ msgstr "音频声道"
 
 #: modules/access/v4l.c:101
 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
 
 #: modules/access/v4l.c:101
 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
+msgstr "要使用的音频声道如果有多个输入声道的话。"
 
 #: modules/access/v4l.c:103
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
 
 #: modules/access/v4l.c:103
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
@@ -6457,10 +7282,10 @@ msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
 
 #: modules/access/v4l.c:106
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
 
 #: modules/access/v4l.c:106
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)"
+msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)"
 
 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
 
 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
 msgid "Brightness"
 msgstr "亮度"
 
 msgid "Brightness"
 msgstr "亮度"
 
@@ -6479,7 +7304,7 @@ msgstr "视频输入的色调。"
 
 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
 
 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154
 msgid "Color"
 msgstr "颜色"
 
 msgid "Color"
 msgstr "颜色"
 
@@ -6502,7 +7327,7 @@ msgstr "调谐器"
 
 #: modules/access/v4l.c:121
 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
 
 #: modules/access/v4l.c:121
 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
+msgstr "要使用的调谐器如果有多个设备。"
 
 #: modules/access/v4l.c:122
 msgid "MJPEG"
 
 #: modules/access/v4l.c:122
 msgid "MJPEG"
@@ -6518,7 +7343,7 @@ msgstr "废弃"
 
 #: modules/access/v4l.c:127
 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
 
 #: modules/access/v4l.c:127
 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "MJPEG 流废弃等级"
+msgstr "MJPEG 流废弃等级"
 
 #: modules/access/v4l.c:128
 msgid "Quality"
 
 #: modules/access/v4l.c:128
 msgid "Quality"
@@ -6561,7 +7386,7 @@ msgid ""
 "I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
 "I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
-"I422为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
+"I422为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
 #: modules/access/v4l2.c:82
 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
 #: modules/access/v4l2.c:82
@@ -6578,23 +7403,23 @@ msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
 
 #: modules/access/v4l2.c:86
 msgid "IO Method"
 
 #: modules/access/v4l2.c:86
 msgid "IO Method"
-msgstr "IO æ¨¡å\9d\97"
+msgstr "IO æ\96¹å¼\8f"
 
 #: modules/access/v4l2.c:88
 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:88
 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "IO æ¨¡å\9d\97 (READ, MMAP, USERPTR)。"
+msgstr "IO æ\96¹å¼\8f (READ, MMAP, USERPTR)。"
 
 #: modules/access/v4l2.c:91
 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:91
 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。"
+msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
 
 #: modules/access/v4l2.c:94
 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:94
 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。"
+msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
 
 #: modules/access/v4l2.c:96
 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:96
 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr "捕获帧率, 如果可用 (0 表示自动检测)。"
+msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
 
 #: modules/access/v4l2.c:100
 msgid "Use libv4l2"
 
 #: modules/access/v4l2.c:100
 msgid "Use libv4l2"
@@ -6658,7 +7483,7 @@ msgstr "执行白平衡"
 msgid ""
 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
 "(if supported by the v4l2 driver)."
 msgid ""
 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
 "(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+msgstr "触发白平衡操作如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
 
 #: modules/access/v4l2.c:131
 msgid "Red balance"
 
 #: modules/access/v4l2.c:131
 msgid "Red balance"
@@ -6785,7 +7610,7 @@ msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
 #: modules/access/v4l2.c:184
 msgid ""
 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 #: modules/access/v4l2.c:184
 msgid ""
 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "V4L2 æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "V4L2 æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å­\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
 #: modules/access/v4l2.c:186
 msgid "v4l2 driver controls"
 
 #: modules/access/v4l2.c:186
 msgid "v4l2 driver controls"
@@ -6798,9 +7623,9 @@ msgid ""
 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
-"使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值  (例如: "
-"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增加"
-"度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
+"设置 v4l2 驱动的值  (例如: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
+"stream_type=3} ) 为逗号分隔的一列值,可以放在大括号内。要列出可用的控件,请增"
+"强提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
 
 #: modules/access/v4l2.c:194
 msgid "Tuner id"
 
 #: modules/access/v4l2.c:194
 msgid "Tuner id"
@@ -6875,7 +7700,7 @@ msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
 
 #: modules/access/v4l2.c:256
 msgid "Primary language left, Secondary language right"
 
 #: modules/access/v4l2.c:256
 msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "左主语言,右第二语言"
+msgstr "左主语言右第二语言"
 
 #: modules/access/v4l2.c:272
 msgid "Video4Linux2"
 
 #: modules/access/v4l2.c:272
 msgid "Video4Linux2"
@@ -6895,7 +7720,7 @@ msgstr "控制"
 
 #: modules/access/v4l2.c:314
 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
 
 #: modules/access/v4l2.c:314
 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr "v4l2 驱动控制如果您的 v4l2 驱动支持。"
+msgstr "v4l2 驱动控制如果您的 v4l2 驱动支持。"
 
 #: modules/access/v4l2.c:380
 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
 
 #: modules/access/v4l2.c:380
 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
@@ -6907,7 +7732,7 @@ msgstr "重置控制为默认值"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "VCD ç\9a\84ç¼\93å\86²值,此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "VCD ç\9a\84ç¼\93å­\98值,此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
@@ -6933,7 +7758,7 @@ msgid "Segments"
 msgstr "片段"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
 msgstr "片段"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627
 msgid "Segment"
 msgstr "片段"
 
 msgid "Segment"
 msgstr "片段"
 
@@ -6950,7 +7775,7 @@ msgstr "光盘"
 msgid "VCD Format"
 msgstr "VCD 格式"
 
 msgid "VCD Format"
 msgstr "VCD 格式"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
 msgid "Application"
 msgstr "应用程序"
 
 msgid "Application"
 msgstr "应用程序"
 
@@ -7037,7 +7862,7 @@ msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "如果非零,这将给予附加的调试信息。"
+msgstr "如果非零,将给出附加的调试信息。"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
@@ -7051,7 +7876,7 @@ msgstr "使用播放控制吗?"
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
-msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。其它情况将按照轨道播放。"
+msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
@@ -7061,7 +7886,7 @@ msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
-msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
+msgstr "如果设置搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
 msgid "Show extended VCD info?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
 msgid "Show extended VCD info?"
@@ -7111,27 +7936,27 @@ msgstr "附加到文件"
 
 #: modules/access_output/file.c:64
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 
 #: modules/access_output/file.c:64
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
+msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
+
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "同期写入"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:68
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "以同期写入模式打开文件。"
+
+#: modules/access_output/file.c:70
 msgid "File stream output"
 msgstr "文件流输出"
 
 msgid "File stream output"
 msgstr "文件流输出"
 
-#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
-#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
-#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
-#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
-msgid "File"
-msgstr "文件"
-
 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
 msgid "Username"
 msgstr "用户名"
 
 #: modules/access_output/http.c:66
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
 msgid "Username"
 msgstr "用户名"
 
 #: modules/access_output/http.c:66
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "将被用户请求访问流的用户名"
+msgstr "访问流时所要求的用户名。"
 
 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
 
 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
@@ -7142,7 +7967,7 @@ msgstr "密码"
 
 #: modules/access_output/http.c:69
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
 
 #: modules/access_output/http.c:69
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "将被用于请求访问流的密码"
+msgstr "访问流时所要求的密码。"
 
 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
 
 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
@@ -7197,7 +8022,7 @@ msgstr "激活 TCP 连接"
 msgid ""
 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
 "an incoming connection."
 msgid ""
 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
 "an incoming connection."
-msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
+msgstr "如果开启VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
 
 #: modules/access_output/rtmp.c:55
 msgid "RTMP stream output"
 
 #: modules/access_output/rtmp.c:55
 msgid "RTMP stream output"
@@ -7229,7 +8054,7 @@ msgid ""
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 "shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 "shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
-"您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
+"您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代所以您可以向 "
 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
 
 #: modules/access_output/shout.c:81
 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
 
 #: modules/access_output/shout.c:81
@@ -7293,7 +8118,7 @@ msgstr "IceCAST 输出"
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
-msgstr "é»\98认å\87ºç«\99 UDP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "é»\98认å\87ºç«\99 UDP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å­\98值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 #: modules/access_output/udp.c:69
 msgid "Group packets"
 
 #: modules/access_output/udp.c:69
 msgid "Group packets"
@@ -7324,6 +8149,114 @@ msgstr "ARM NEON 音频格式转换"
 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
 msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
 
 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
 msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
 
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "要使用的 TCP 地址 (默认 localhost)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+"用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
+"bargraph 外壳时,请用 localhost。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "要使用的 TCP 端口 (默认 12345)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+"用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接口所"
+"用相同的端口。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息 (默认 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息 (默认 4)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认"
+"为 4)。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr "定义是否发送静音警告信息 (默认 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "弹出窗口前计时时间,单位为毫秒 (默认 5000)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此"
+"阈值则发送警告 (默认 5000)。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "音频层级提起警告的最小值 (默认 0.1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "定期强制重置连接 (默认 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "BarGraph 功能的音频部分"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr "audiobargraph_a"
+
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
@@ -7362,8 +8295,8 @@ msgid ""
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
 "case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
 "case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
-"物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请调"
-"节此设置进行补偿。"
+"物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请"
+"è°\83è\8a\82此设置è¿\9bè¡\8cè¡¥å\81¿ã\80\82"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
@@ -7508,9 +8441,9 @@ msgid ""
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
-"动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在没"
-"æ\9c\89ä»»ä½\95人æ\89\93æ\89°ç\9a\84å\98\88æ\9d\82ç\8e¯å¢\83中æ\9b´å®¹æ\98\93ç\9a\84è\81\86å\90¬é\9f³ä¹\90ã\80\82å¦\82æ\9e\9cæ\82¨å\85³é\97­äº\86å\8a¨æ\80\81è\8c\83å\9b´å\8e\8bé\99\90\92­æ\94¾å°\86ä¼\9aæ\9b´"
-"接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
+"动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在"
+"没æ\9c\89ä»»ä½\95人æ\89\93æ\89°ç\9a\84å\98\88æ\9d\82ç\8e¯å¢\83中æ\9b´å®¹æ\98\93ç\9a\84è\81\86å\90¬é\9f³ä¹\90ã\80\82å¦\82æ\9e\9cæ\82¨å\85³é\97­äº\86å\8a¨æ\80\81è\8c\83å\9b´å\8e\8bé\99\90ï¼\8cæ\92­æ\94¾å°\86"
+"会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
 msgid "Enable internal upmixing"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
 msgid "Enable internal upmixing"
@@ -7567,10 +8500,10 @@ msgstr "带宽增益"
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
+"不使用预设但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
@@ -7682,8 +8615,8 @@ msgid ""
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
-"这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,但"
-"是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
+"这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间"
+"是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
 msgid "Maximal volume level"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
 msgid "Maximal volume level"
@@ -7695,7 +8628,7 @@ msgid ""
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
-"如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
+"如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
@@ -7759,7 +8692,7 @@ msgstr "频率 3 增益 (dB)"
 msgid "Freq 3 Q"
 msgstr "频率 3 Q"
 
 msgid "Freq 3 Q"
 msgstr "频率 3 Q"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
 
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
 
@@ -7880,30 +8813,30 @@ msgstr "2 前置 2 后置"
 msgid "A/52 over S/PDIF"
 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
 
 msgid "A/52 over S/PDIF"
 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:339
+#: modules/audio_output/alsa.c:351
 msgid "No Audio Device"
 msgstr "无音频设备"
 
 msgid "No Audio Device"
 msgstr "无音频设备"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:340
+#: modules/audio_output/alsa.c:352
 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
 
 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
-#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
+#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
+#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "音频输出失败"
 
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "音频输出失败"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
+#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
 msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
 
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
 msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:487
+#: modules/audio_output/alsa.c:499
 #, c-format
 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
 
 #, c-format
 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:970
+#: modules/audio_output/alsa.c:982
 msgid "Unknown soundcard"
 msgstr "未知声卡"
 
 msgid "Unknown soundcard"
 msgstr "未知声卡"
 
@@ -7913,8 +8846,8 @@ msgid ""
 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
 "playback."
 msgstr ""
 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
 "playback."
 msgstr ""
-"选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后被"
-"用于默认播放音频。"
+"选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后"
+"用于默认播放音频。"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:161
 msgid "HAL AudioUnit output"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:161
 msgid "HAL AudioUnit output"
@@ -8034,7 +8967,7 @@ msgstr "正在匹配连接到的客户端"
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
-msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
+msgstr "如果开启了自动连接仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
 
 #: modules/audio_output/jack.c:86
 msgid "JACK audio output"
 
 #: modules/audio_output/jack.c:86
 msgid "JACK audio output"
@@ -8051,7 +8984,7 @@ msgid ""
 "drivers, then you need to enable this option."
 msgstr ""
 "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
 "drivers, then you need to enable this option."
 msgstr ""
 "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
-"您有这些驱动,您就应该开启此选项。"
+"您有这些驱动,您应该开启此选项。"
 
 #: modules/audio_output/oss.c:105
 msgid "UNIX OSS audio output"
 
 #: modules/audio_output/oss.c:105
 msgid "UNIX OSS audio output"
@@ -8075,15 +9008,15 @@ msgstr "5.1"
 
 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
 
 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
 msgid "VLC media player"
 msgstr "VLC media player"
 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
 msgid "VLC media player"
 msgstr "VLC media player"
@@ -8210,27 +9143,27 @@ msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
 msgid "Decoding"
 msgstr "正在解码"
 
 msgid "Decoding"
 msgstr "正在解码"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102
 msgid "Encoding"
 msgstr "正在编码"
 
 msgid "Encoding"
 msgstr "正在编码"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
 
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216
 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
 
 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "直接渲染"
 
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "直接渲染"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
 msgid "Error resilience"
 msgstr "弹性错误"
 
 msgid "Error resilience"
 msgstr "弹性错误"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
 msgid ""
 "FFmpeg can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 msgid ""
 "FFmpeg can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
@@ -8242,11 +9175,11 @@ msgstr ""
 "很多错误。\n"
 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
 
 "很多错误。\n"
 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "工作区 bug"
 
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "工作区 bug"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -8256,8 +9189,8 @@ msgid ""
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
 "尝试修正一些问题:\n"
 "1  自动检测\n"
 msgstr ""
 "尝试修正一些问题:\n"
 "1  自动检测\n"
@@ -8267,46 +9200,46 @@ msgstr ""
 "16 未填充\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel 色度。\n"
 "16 未填充\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel 色度。\n"
-"这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\", 就输入 40。"
+"这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "紧急"
 
 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "紧急"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
-"解ç \81å\99¨å\9c¨æ\97¶é\97´ä¸\8då\85\85足ç\9a\84æ\83\85å\86µä¸\8bå\8f¯è\83½é\83¨å\88\86解ç \81å\99¨æ\88\96è·³è¿\87帧ã\80\82å\9c¨ CPU ä¸\8dæ\98¯å¾\88强大æ\98¯这非常有"
-"用,但是可能会破坏图像。"
+"解ç \81å\99¨å\9c¨æ\97¶é\97´ä¸\8då\85\85足ç\9a\84æ\83\85å\86µä¸\8bå\8f¯è\83½é\83¨å\88\86解ç \81å\99¨æ\88\96è·³è¿\87帧ã\80\82å\9c¨ CPU ä¸\8dæ\98¯å¾\88强大æ\97这非常有"
+"用但是可能会破坏图像。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "允许非正常速度优化"
 
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "允许非正常速度优化"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
 
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "跳帧 (默认=0)"
 
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "跳帧 (默认=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
 
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
 
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -8314,19 +9247,19 @@ msgstr ""
 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
 "全部帧)。"
 
 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
 "全部帧)。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Debug mask"
 msgstr "调试掩码"
 
 msgid "Debug mask"
 msgstr "调试掩码"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
 
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "可视化运动向量"
 
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "可视化运动向量"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -8335,27 +9268,28 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
-"您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列值:\n"
+"您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列"
+"值:\n"
 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
 
 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid "Low resolution decoding"
 msgstr "低分辨率解码"
 
 msgid "Low resolution decoding"
 msgstr "低分辨率解码"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
 msgid ""
 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 "processing power"
 msgid ""
 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 "processing power"
-msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
+msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
 
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
@@ -8363,98 +9297,106 @@ msgstr ""
 "跳过循环滤镜 (aka 去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
 "流提供一个很大的提速。"
 
 "跳过循环滤镜 (aka 去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
 "流提供一个很大的提速。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "硬件解码"
 
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "硬件解码"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
 
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Threads"
+msgstr "线程"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "用于解码的线程数量,0 表示自动决定"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "关键帧率"
 
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "关键帧率"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
 
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "B 帧率"
 
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "B 帧率"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
 
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "视频位率偏差"
 
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "视频位率偏差"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
 
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "交错编码"
 
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "交错编码"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
 
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "交错运动估算"
 
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "交错运动估算"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
 
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "预欲动估算"
 
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "预欲动估算"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "开启预运动估算算法。"
 
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "开启预运动估算算法。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "速率控制缓存大小"
 
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "速率控制缓存大小"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
-"速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
+"速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制但是可"
 "能会导致流的延迟。"
 
 "能会导致流的延迟。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "帧率控制缓存激进性"
 
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "帧率控制缓存激进性"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
 
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "I 量化因数"
 
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "I 量化因数"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
-msgstr "I 帧的量化因数与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
+msgstr "I 帧的量化因数与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "噪点消除"
 
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "噪点消除"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
@@ -8462,30 +9404,30 @@ msgstr ""
 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
 "率的方法消除噪点。"
 
 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
 "率的方法消除噪点。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
 
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
-"为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与标"
-"准 MPEG2 解码器的兼容性。"
+"为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与"
+"准 MPEG2 解码器的兼容性。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
 msgid "Quality level"
 msgstr "质量等级"
 
 msgid "Quality level"
 msgstr "质量等级"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
 
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
@@ -8493,115 +9435,115 @@ msgid ""
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
-"闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
+"闭格式结构量化以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
 "务。"
 
 "务。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "最小视频向量化比例"
 
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "最小视频向量化比例"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "最小视频向量化比例。"
 
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "最小视频向量化比例。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "最大视频向量化比例"
 
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "最大视频向量化比例"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "最大视频向量化比例。"
 
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "最大视频向量化比例。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "格式向量化"
 
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "格式向量化"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
 
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "固定量化比例"
 
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "固定量化比例"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
 
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "严格标准的一致"
 
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "严格标准的一致"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
 
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "明亮掩码"
 
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "明亮掩码"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
 
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "阴暗掩码"
 
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "阴暗掩码"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
 
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
 msgid "Motion masking"
 msgstr "运动掩码"
 
 msgid "Motion masking"
 msgstr "运动掩码"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
 
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
 msgid "Border masking"
 msgstr "边框掩码"
 
 msgid "Border masking"
 msgstr "边框掩码"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
 
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "亮度消除"
 
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "亮度消除"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
 
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "色度消除"
 
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "色度消除"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
 
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
 
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
@@ -8610,17 +9552,17 @@ msgstr ""
 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
 "ltp (默认: 主)"
 
 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
 "ltp (默认: 主)"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
 #, c-format
 msgid ""
 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
@@ -8632,20 +9574,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
 "%s。\n"
 msgstr ""
 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
 "%s。\n"
-"如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
+"如果您不知道如何修正此问题请向您的发布商寻求支持。\n"
 "\n"
 "\n"
-"这不是一个 VLC 媒体播放器内部的错误。\n"
+"这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
 
 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:693 modules/codec/avcodec/encoder.c:702
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
 
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
 
-#: modules/codec/cc.c:62
+#: modules/codec/cc.c:61
 msgid "CC 608/708"
 msgstr "CC 608/708"
 
 msgid "CC 608/708"
 msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/codec/cc.c:63
+#: modules/codec/cc.c:62
 msgid "Closed Captions decoder"
 msgstr "封闭字幕解码器"
 
 msgid "Closed Captions decoder"
 msgstr "封闭字幕解码器"
 
@@ -8695,10 +9637,6 @@ msgstr "预过滤器"
 msgid "Enable adaptive prefiltering"
 msgstr "启用自适应预过滤"
 
 msgid "Enable adaptive prefiltering"
 msgstr "启用自适应预过滤"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
-msgid "none"
-msgstr "无"
-
 #: modules/codec/dirac.c:79
 msgid "Centre Weighted Median"
 msgstr "中央重心"
 #: modules/codec/dirac.c:79
 msgid "Centre Weighted Median"
 msgstr "中央重心"
@@ -8915,8 +9853,8 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合并"
-"使用这些值,例如 6=右上)。"
+"您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合"
+"并使用这些值,例如 6=右上)。"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:95
 msgid "Encoding X coordinate"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:95
 msgid "Encoding X coordinate"
@@ -8938,7 +9876,7 @@ msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "DVB 字幕解码器"
 
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "DVB 字幕解码器"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
 msgid "DVB subtitles"
 msgstr "DVB 字幕"
 
 msgid "DVB subtitles"
 msgstr "DVB 字幕"
 
@@ -8954,106 +9892,35 @@ msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
 msgid "AAC extension"
 msgstr "AAC 扩展"
 
 msgid "AAC extension"
 msgstr "AAC 扩展"
 
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "图像文件"
-
-#: modules/codec/fake.c:54
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
+#: modules/codec/flac.c:134
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Flac 音频解码器"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Reload image file"
-msgstr "重新载入图像文件"
+#: modules/codec/flac.c:140
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Flac 音频编码器"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "音源 (必须)"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "输出视频宽度。"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "输出视频高度。"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "保持高宽比"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:66
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
-
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "背景高宽比"
-
-#: modules/codec/fake.c:69
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
-
-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "反交错视频"
-
-#: modules/codec/fake.c:72
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "在载入它之前反交错图像。"
-
-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "反交错模块"
-
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "要使用的反交错模块。"
-
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr "使用了色度"
-
-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
-
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "伪视频解码器"
-
-#: modules/codec/flac.c:134
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Flac 音频解码器"
-
-#: modules/codec/flac.c:140
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Flac 音频编码器"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "音源 (必须)"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
-msgid "FluidSynth"
-msgstr "FluidSynth"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
 msgid "MIDI synthesis not set up"
 msgstr "未配置 MIDI 合成"
 
 msgid "MIDI synthesis not set up"
 msgstr "未配置 MIDI 合成"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:86
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
 msgid ""
 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
 msgid ""
 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
@@ -9062,7 +9929,7 @@ msgstr ""
 "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
 "请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n"
 
 "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
 "请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:111
+#: modules/codec/fluidsynth.c:119
 #, c-format
 msgid ""
 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
@@ -9089,7 +9956,7 @@ msgstr "锁定函数"
 msgid ""
 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
 "memory address for use by the video renderer."
 msgid ""
 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
 "memory address for use by the video renderer."
-msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
+msgstr "锁定回调函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
 
 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
 msgid "Unlock function"
 
 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
 msgid "Unlock function"
@@ -9097,11 +9964,7 @@ msgstr "取消锁定函数"
 
 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
 msgid "Address of the unlocking callback function"
 
 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
 msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "取消锁定调用函数的地址"
-
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Callback data"
-msgstr "调用数据"
+msgstr "取消锁定回调函数的地址"
 
 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
 
 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
@@ -9115,17 +9978,17 @@ msgstr "色度"
 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
 msgid ""
 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
 msgid ""
 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
+msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度例如 \"RV32\"。"
 
 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
 msgid "Memory video decoder"
 msgstr "内存视频解码器"
 
 
 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
 msgid "Memory video decoder"
 msgstr "内存视频解码器"
 
-#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "格式化字幕"
 
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "格式化字幕"
 
-#: modules/codec/kate.c:196
+#: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
 msgid ""
 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
@@ -9134,174 +9997,176 @@ msgstr ""
 "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
 "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
 
 "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
 "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
 
-#: modules/codec/kate.c:203
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
 msgstr "阴影"
 
 msgid "Shadow"
 msgstr "阴影"
 
-#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134
 msgid "Outline"
 msgstr "轮廓"
 
 msgid "Outline"
 msgstr "轮廓"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "黑色"
 
 msgid "Black"
 msgstr "黑色"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "灰色"
 
 msgid "Gray"
 msgstr "灰色"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "银色"
 
 msgid "Silver"
 msgstr "银色"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "白色"
 
 msgid "White"
 msgstr "白色"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "栗色"
 
 msgid "Maroon"
 msgstr "栗色"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "红色"
 
 msgid "Red"
 msgstr "红色"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "紫红色"
 
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "紫红色"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "黄色"
 
 msgid "Yellow"
 msgstr "黄色"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
 msgstr "橄榄绿"
 
 msgid "Olive"
 msgstr "橄榄绿"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "绿色"
 
 msgid "Green"
 msgstr "绿色"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
 msgstr "凫蓝色"
 
 msgid "Teal"
 msgstr "凫蓝色"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "酸橙绿色"
 
 msgid "Lime"
 msgstr "酸橙绿色"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
 msgstr "紫色"
 
 msgid "Purple"
 msgstr "紫色"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "藏青色"
 
 msgid "Navy"
 msgstr "藏青色"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "蓝色"
 
 msgid "Blue"
 msgstr "蓝色"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
 msgstr "水蓝色"
 
 msgid "Aqua"
 msgstr "水蓝色"
 
-#: modules/codec/kate.c:215
+#: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
 msgstr "使用 Tiger 渲染"
 
 msgid "Use Tiger for rendering"
 msgstr "使用 Tiger 渲染"
 
-#: modules/codec/kate.c:216
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
 "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
 
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
 "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
 
-#: modules/codec/kate.c:220
+#: modules/codec/kate.c:219
 msgid "Rendering quality"
 msgstr "渲染质量"
 
 msgid "Rendering quality"
 msgstr "渲染质量"
 
-#: modules/codec/kate.c:221
+#: modules/codec/kate.c:220
 msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
 msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
 
 msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
 msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
 
-#: modules/codec/kate.c:225
+#: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
 msgstr "默认字体效果"
 
 msgid "Default font effect"
 msgstr "默认字体效果"
 
-#: modules/codec/kate.c:226
+#: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
 msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
 
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
 msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
 
-#: modules/codec/kate.c:230
+#: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
 msgstr "默认字体效果强度"
 
 msgid "Default font effect strength"
 msgstr "默认字体效果强度"
 
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
 msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
 
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
 msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
 
-#: modules/codec/kate.c:235
+#: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
 msgstr "默认字体描述"
 
 msgid "Default font description"
 msgstr "默认字体描述"
 
-#: modules/codec/kate.c:236
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
 msgid ""
 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
@@ -9310,47 +10175,47 @@ msgstr ""
 "Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
 "空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
 
 "Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
 "空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
 
-#: modules/codec/kate.c:241
+#: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
 msgstr "默认字体颜色"
 
 msgid "Default font color"
 msgstr "默认字体颜色"
 
-#: modules/codec/kate.c:242
+#: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
 
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
 
-#: modules/codec/kate.c:246
+#: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
 msgstr "默认字体透明度"
 
 msgid "Default font alpha"
 msgstr "默认字体透明度"
 
-#: modules/codec/kate.c:247
+#: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
 
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
 
-#: modules/codec/kate.c:251
+#: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
 msgstr "默认背景颜色"
 
 msgid "Default background color"
 msgstr "默认背景颜色"
 
-#: modules/codec/kate.c:252
+#: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
 
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
 
-#: modules/codec/kate.c:256
+#: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
 msgstr "默认背景透明度"
 
 msgid "Default background alpha"
 msgstr "默认背景透明度"
 
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:256
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
 
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
 
-#: modules/codec/kate.c:263
+#: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
 msgid ""
 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
@@ -9364,35 +10229,35 @@ msgstr ""
 "图像的字幕。\n"
 "注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
 
 "图像的字幕。\n"
 "注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
 
-#: modules/codec/kate.c:272
+#: modules/codec/kate.c:271
 msgid "Kate"
 msgstr "Kate"
 
 msgid "Kate"
 msgstr "Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:273
+#: modules/codec/kate.c:272
 msgid "Kate overlay decoder"
 msgstr "Kate 重叠解码器"
 
 msgid "Kate overlay decoder"
 msgstr "Kate 重叠解码器"
 
-#: modules/codec/kate.c:292
+#: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
 msgstr "Tiger 渲染默认设定"
 
 msgid "Tiger rendering defaults"
 msgstr "Tiger 渲染默认设定"
 
-#: modules/codec/kate.c:328
+#: modules/codec/kate.c:327
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
 
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
 
-#: modules/codec/libass.c:65
+#: modules/codec/libass.c:64
 msgid "Subtitles (advanced)"
 msgstr "字幕 (高级)"
 
 msgid "Subtitles (advanced)"
 msgstr "字幕 (高级)"
 
-#: modules/codec/libass.c:66
+#: modules/codec/libass.c:65
 msgid "Subtitle renderers using libass"
 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
 
 msgid "Subtitle renderers using libass"
 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
 
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
+#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357
 msgid "Building font cache"
 msgstr "正在创建字体缓存"
 
 msgid "Building font cache"
 msgstr "正在创建字体缓存"
 
-#: modules/codec/libass.c:707
+#: modules/codec/libass.c:741
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a minute."
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a minute."
@@ -9596,7 +10461,7 @@ msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
-msgstr "通用中文 (GB18030)"
+msgstr "通用中文 (GB18030)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
 msgid "Western European (Latin-9)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
 msgid "Western European (Latin-9)"
@@ -9688,7 +10553,7 @@ msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr "欧洲东南部 (Latin-10)"
+msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
@@ -9728,7 +10593,7 @@ msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr "香港补充 (HKSCS)"
+msgstr "香港增补 (HKSCS)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
@@ -9768,7 +10633,7 @@ msgid ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
-"æ\9f\90äº\9bå­\97å¹\95æ ¼å¼\8få\85\81许æ\96\87æ\9c¬æ ¼å¼\8fã\80\82VLC å°\86é\83¨å\88\86å¤\84ç\90\86å®\83,但是您可以选择关闭所有格式。"
+"æ\9c\89äº\9bå­\97å¹\95æ ¼å¼\8få\85\81许格å¼\8få\8c\96æ\96\87æ\9c¬ã\80\82VLC å°\86é\83¨å\88\86å¤\84ç\90\86å®\83ï¼\8c但是您可以选择关闭所有格式。"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
 msgid "Text subtitles decoder"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
 msgid "Text subtitles decoder"
@@ -9787,7 +10652,7 @@ msgstr "文本字幕解码器"
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
 msgctxt "GetACP"
 msgid "CP1252"
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
 msgctxt "GetACP"
 msgid "CP1252"
-msgstr "CP1252"
+msgstr "GB18030"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
 msgid "USFSubs"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
 msgid "USFSubs"
@@ -9801,11 +10666,11 @@ msgstr "USF 字幕解码器"
 msgid "T.140 text encoder"
 msgstr "T.140 文本编码器"
 
 msgid "T.140 text encoder"
 msgstr "T.140 文本编码器"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
+#: modules/codec/svcdsub.c:46
 msgid "Enable debug"
 msgstr "开启调试"
 
 msgid "Enable debug"
 msgstr "开启调试"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
+#: modules/codec/svcdsub.c:49
 msgid ""
 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 "calls                 1\n"
 msgid ""
 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 "calls                 1\n"
@@ -9815,15 +10680,15 @@ msgstr ""
 "调用                  1\n"
 "数据包分配信息        2\n"
 
 "调用                  1\n"
 "数据包分配信息        2\n"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
+#: modules/codec/svcdsub.c:54
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
 
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
 msgid "SVCD subtitles"
 msgstr "SVCD 字幕"
 
 msgid "SVCD subtitles"
 msgstr "SVCD 字幕"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
+#: modules/codec/svcdsub.c:65
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
 
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
 
@@ -9837,8 +10702,8 @@ msgid ""
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
-"覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
-"自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
+"覆盖指示页如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
+"自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
 
 #: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Ignore subtitle flag"
 
 #: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Ignore subtitle flag"
@@ -9846,7 +10711,7 @@ msgstr "忽略字幕标志"
 
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
+msgstr "忽略字幕标志如果您的字幕不显示请尝试它。"
 
 #: modules/codec/telx.c:64
 msgid "Workaround for France"
 
 #: modules/codec/telx.c:64
 msgid "Workaround for France"
@@ -9870,8 +10735,8 @@ msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会生成"
-"一个 VBR 流。"
+"强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会"
+"生成一个 VBR 流。"
 
 #: modules/codec/theora.c:105
 msgid "Theora video decoder"
 
 #: modules/codec/theora.c:105
 msgid "Theora video decoder"
@@ -9890,8 +10755,8 @@ msgid ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会"
-"生成一个 VBR 流。"
+"强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速"
+"ç\8e\87ã\80\82è¿\99å°\86ä¼\9aç\94\9fæ\88\90ä¸\80个 VBR æµ\81ã\80\82"
 
 #: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Stereo mode"
 
 #: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Stereo mode"
@@ -9967,11 +10832,11 @@ msgstr "Vorbis 音频编码器"
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
 msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
 
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
 msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
 
-#: modules/codec/x264.c:54
+#: modules/codec/x264.c:55
 msgid "Maximum GOP size"
 msgstr "最大 GOP 大小"
 
 msgid "Maximum GOP size"
 msgstr "最大 GOP 大小"
 
-#: modules/codec/x264.c:55
+#: modules/codec/x264.c:56
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
@@ -9979,11 +10844,11 @@ msgstr ""
 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
 "质量。"
 
 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
 "质量。"
 
-#: modules/codec/x264.c:59
+#: modules/codec/x264.c:60
 msgid "Minimum GOP size"
 msgstr "最小 GOP 大小"
 
 msgid "Minimum GOP size"
 msgstr "最小 GOP 大小"
 
-#: modules/codec/x264.c:60
+#: modules/codec/x264.c:61
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
@@ -9994,16 +10859,16 @@ msgid ""
 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
 "frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
 "frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
-"设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
+"设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP因为它"
 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
-"如果场景出现在此间隔内, 它们还是将会被编码为 I 帧, 但是不启动一个新的 GOP。"
+"如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:69
+#: modules/codec/x264.c:70
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
 msgstr "扩展 I 帧激进性"
 
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
 msgstr "扩展 I 帧激进性"
 
-#: modules/codec/x264.c:70
+#: modules/codec/x264.c:71
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
@@ -10013,41 +10878,41 @@ msgid ""
 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
 "1 to 100."
 msgstr ""
 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
 "1 to 100."
 msgstr ""
-"场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
+"场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值编码器将会经常"
 "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
 "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
-"置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,但是会浪费容量。-1 为关闭场景剪辑检测,所以 "
-"I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范围是 1 到 "
-"100。"
+"置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪"
+"辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范"
+"围是 1 到 100。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:82
 msgid "B-frames between I and P"
 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
 
 msgid "B-frames between I and P"
 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
 
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:83
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
 
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:86
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr "适应 B 帧检测"
 
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr "适应 B 帧检测"
 
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:87
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
 
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
 
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:91
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
 
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
 
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:92
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
 
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
 
-#: modules/codec/x264.c:95
+#: modules/codec/x264.c:96
 msgid "Keep some B-frames as references"
 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
 
 msgid "Keep some B-frames as references"
 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
 
@@ -10067,18 +10932,10 @@ msgstr ""
 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
 
 #: modules/codec/x264.c:105
 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
 
 #: modules/codec/x264.c:105
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-"允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
-
-#: modules/codec/x264.c:110
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:106
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
@@ -10086,191 +10943,193 @@ msgstr ""
 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
 "位率。"
 
 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
 "位率。"
 
-#: modules/codec/x264.c:115
+#: modules/codec/x264.c:110
 msgid "Number of reference frames"
 msgstr "参考帧数量"
 
 msgid "Number of reference frames"
 msgstr "参考帧数量"
 
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
-"用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
+"用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
 
 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
 
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:116
 msgid "Skip loop filter"
 msgstr "跳过循环滤镜"
 
 msgid "Skip loop filter"
 msgstr "跳过循环滤镜"
 
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:117
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
 
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
 
-#: modules/codec/x264.c:124
+#: modules/codec/x264.c:119
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
 
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:120
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
-"少的过滤,6 表示强过滤。"
+"少的过滤6 表示强过滤。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "H.264 level"
 msgstr "H.264 等级"
 
 msgid "H.264 level"
 msgstr "H.264 等级"
 
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:125
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
-"编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
+"指定 H.264 等级 (如 Annex A 标准所定)。等级不是强制的;而是取决于用户所选的与"
+"其它编码选项相兼容的等级。范围从 1 到 5.1 (10 到 51 也允许使用)。设为 0 可以"
+"让 x264 自行设置等级。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:130
 msgid "H.264 profile"
 msgstr "H.264 档案"
 
 msgid "H.264 profile"
 msgstr "H.264 档案"
 
-#: modules/codec/x264.c:136
+#: modules/codec/x264.c:131
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
 msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
 
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
 msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
 
-#: modules/codec/x264.c:142
+#: modules/codec/x264.c:137
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "交错模式"
 
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "交错模式"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:138
 msgid "Pure-interlaced mode."
 msgstr "纯交错模式。"
 
 msgid "Pure-interlaced mode."
 msgstr "纯交错模式。"
 
-#: modules/codec/x264.c:145
+#: modules/codec/x264.c:140
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
 msgstr "使用周期性的内部刷新"
 
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
 msgstr "使用周期性的内部刷新"
 
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:141
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
 msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
 
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
 msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
 
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
 
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
 
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:144
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
 msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
 
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
 msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
 
-#: modules/codec/x264.c:151
+#: modules/codec/x264.c:146
 msgid "Force number of slices per frame"
 msgstr "强制每帧切片数"
 
 msgid "Force number of slices per frame"
 msgstr "强制每帧切片数"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:147
 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
 msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
 
 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
 msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
 
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:149
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
 msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
 
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
 msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:150
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
 msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
 
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
 msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
 
-#: modules/codec/x264.c:157
+#: modules/codec/x264.c:152
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
 msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
 
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
 msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:153
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
 msgstr "设置每切片的最大宏块数"
 
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
 msgstr "设置每切片的最大宏块数"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:156
 msgid "Set QP"
 msgstr "设置 QP"
 
 msgid "Set QP"
 msgstr "设置 QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:157
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
-"这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
+"这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性但是有较高的位率。26 是一个"
 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
 
 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
 
-#: modules/codec/x264.c:166
+#: modules/codec/x264.c:161
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "基于质量的 VBR"
 
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "基于质量的 VBR"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
 
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
 
-#: modules/codec/x264.c:169
+#: modules/codec/x264.c:164
 msgid "Min QP"
 msgstr "最小 QP"
 
 msgid "Min QP"
 msgstr "最小 QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:165
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
 
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
 
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:168
 msgid "Max QP"
 msgstr "最大 QP"
 
 msgid "Max QP"
 msgstr "最大 QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:169
 msgid "Maximum quantizer parameter."
 msgstr "最大量化器参数。"
 
 msgid "Maximum quantizer parameter."
 msgstr "最大量化器参数。"
 
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:171
 msgid "Max QP step"
 msgstr "最大 QP 步进"
 
 msgid "Max QP step"
 msgstr "最大 QP 步进"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:172
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
 
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
 
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:174
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgstr "平均位率公差"
 
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgstr "平均位率公差"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:175
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
 
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
 
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:178
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "最大本地位率"
 
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "最大本地位率"
 
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:179
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
 
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
 
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:181
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "VBV 缓冲"
 
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "VBV 缓冲"
 
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:182
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
 
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
 
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:185
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
 
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
 
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:186
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
 
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
 
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:189
 msgid "How AQ distributes bits"
 msgstr "AQ 如何发布位"
 
 msgid "How AQ distributes bits"
 msgstr "AQ 如何发布位"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
@@ -10283,91 +11142,91 @@ msgstr ""
 " - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
 " - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
 
 " - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
 " - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
 
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:195
 msgid "Strength of AQ"
 msgstr "AQ 强度"
 
 msgid "Strength of AQ"
 msgstr "AQ 强度"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:196
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
 " - 0.5: weak AQ\n"
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
 " - 0.5: weak AQ\n"
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
-"减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0 推荐\n"
-"在 0 到 2 之间\n"
+"减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0\n"
+"推荐在 0 到 2 之间\n"
 " - 0.5: 弱 AQ\n"
 " - 1.5: 强 AQ"
 
 " - 0.5: 弱 AQ\n"
 " - 1.5: 强 AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:202
 msgid "QP factor between I and P"
 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
 
 msgid "QP factor between I and P"
 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
 
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:203
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
 
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
 
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:206
 msgid "QP factor between P and B"
 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
 
 msgid "QP factor between P and B"
 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
 
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:207
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
 
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
 
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:209
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
 
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
 
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:210
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
 
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
 
-#: modules/codec/x264.c:217
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Multipass ratecontrol"
 msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "多重率控制"
+msgstr "å¤\9aé\87\8dç¼\96ç \81ç \81ç\8e\87æ\8e§å\88¶"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:213
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
-"多重率控制:\n"
-" - 1: 一重,创建状态文件\n"
-" - 2: 二重,不覆盖状态文件\n"
-" - 3: 多重,覆盖状态文件\n"
+"å¤\9aé\87\8dç¼\96ç \81ç \81ç\8e\87æ\8e§å\88¶:\n"
+" - 1: 一重, 创建状态文件\n"
+" - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
+" - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/codec/x264.c:218
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "QP 曲线压缩"
 
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "QP 曲线压缩"
 
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:219
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
 
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
 
-#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
+#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgstr "减少 QP 波动"
 
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgstr "减少 QP 波动"
 
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
 
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
 
-#: modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:226
 msgid ""
 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
 "quants."
 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
 
 msgid ""
 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
 "quants."
 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
 
-#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:231
 msgid "Partitions to consider"
 msgstr "分割计算器"
 
 msgid "Partitions to consider"
 msgstr "分割计算器"
 
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:232
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -10385,19 +11244,19 @@ msgstr ""
 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
 
 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
 
-#: modules/codec/x264.c:245
+#: modules/codec/x264.c:240
 msgid "Direct MV prediction mode"
 msgstr "直接 MV 预计模式"
 
 msgid "Direct MV prediction mode"
 msgstr "直接 MV 预计模式"
 
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:241
 msgid "Direct MV prediction mode."
 msgstr "直接 MV 预计模式。"
 
 msgid "Direct MV prediction mode."
 msgstr "直接 MV 预计模式。"
 
-#: modules/codec/x264.c:248
+#: modules/codec/x264.c:243
 msgid "Direct prediction size"
 msgstr "直接预计大小"
 
 msgid "Direct prediction size"
 msgstr "直接预计大小"
 
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/x264.c:244
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
@@ -10407,19 +11266,19 @@ msgstr ""
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
 
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:254
+#: modules/codec/x264.c:249
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
 
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
 
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:250
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
 
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
 
-#: modules/codec/x264.c:257
+#: modules/codec/x264.c:252
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
 msgstr "P 帧加权预测"
 
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
 msgstr "P 帧加权预测"
 
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:253
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
@@ -10429,11 +11288,11 @@ msgstr ""
 " - 1: 隐性补偿\n"
 " - 2: 智能分析\n"
 
 " - 1: 隐性补偿\n"
 " - 2: 智能分析\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:263
+#: modules/codec/x264.c:258
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
 msgstr "整数像素运动估计模式"
 
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
 msgstr "整数像素运动估计模式"
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -10448,43 +11307,43 @@ msgstr ""
 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
 
 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:271
+#: modules/codec/x264.c:266
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr "最大运动向量搜索范围"
 
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr "最大运动向量搜索范围"
 
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:267
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
-"运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动态"
-"场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
+"运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
+"场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:272
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgstr "最大运动向量长度"
 
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgstr "最大运动向量长度"
 
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:273
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
+msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动基于等级。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:276
 msgid "Minimum buffer space between threads"
 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
 
 msgid "Minimum buffer space between threads"
 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
 
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:277
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
-msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
+msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动基于线程数量。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:280
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
 msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
 
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
 msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
 
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:281
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
@@ -10492,11 +11351,11 @@ msgstr ""
 "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
 "Trellis,默认关闭"
 
 "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
 "Trellis,默认关闭"
 
-#: modules/codec/x264.c:290
+#: modules/codec/x264.c:285
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
 
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
 
-#: modules/codec/x264.c:294
+#: modules/codec/x264.c:287
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
@@ -10505,55 +11364,55 @@ msgstr ""
 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
 "质量)。范围是 1 到 9。"
 
 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
 "质量)。范围是 1 到 9。"
 
-#: modules/codec/x264.c:298
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
 
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
 
-#: modules/codec/x264.c:299
+#: modules/codec/x264.c:292
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
 
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
 
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:295
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
 
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
 
-#: modules/codec/x264.c:303
+#: modules/codec/x264.c:296
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
-"允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
+"允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧相反的每个预宏块只有一个参考"
 "帧。"
 
 "帧。"
 
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid "Chroma in motion estimation"
 msgstr "动态估算中的色度"
 
 msgid "Chroma in motion estimation"
 msgstr "动态估算中的色度"
 
-#: modules/codec/x264.c:308
+#: modules/codec/x264.c:301
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
 
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
 
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:304
 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
 
 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
 
-#: modules/codec/x264.c:312
+#: modules/codec/x264.c:305
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgstr "联合双向动态优化。"
 
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgstr "联合双向动态优化。"
 
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "适应空间改版大小"
 
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "适应空间改版大小"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:309
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断"
+msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:311
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "格式 RD 量化"
 
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "格式 RD 量化"
 
-#: modules/codec/x264.c:319
+#: modules/codec/x264.c:312
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -10567,137 +11426,137 @@ msgstr ""
 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
 "这需要 CABAC。"
 
 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
 "这需要 CABAC。"
 
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
 
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
 
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:319
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
 
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
 
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:321
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgstr "P 帧的阀系数"
 
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgstr "P 帧的阀系数"
 
-#: modules/codec/x264.c:329
+#: modules/codec/x264.c:322
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
 
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
 
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:325
 msgid "Use Psy-optimizations"
 msgstr "使用疯狂视觉优化"
 
 msgid "Use Psy-optimizations"
 msgstr "使用疯狂视觉优化"
 
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:326
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
 
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
 
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:330
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
 
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
 
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:333
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
 msgstr "Inter 亮度量化死区"
 
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
 msgstr "Inter 亮度量化死区"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:334
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
 
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
 
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:337
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
 msgstr "Intra 亮度量化死区"
 
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
 msgstr "Intra 亮度量化死区"
 
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:338
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
 
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
 
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:343
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 msgstr "在线程中的非确定性优化"
 
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 msgstr "在线程中的非确定性优化"
 
-#: modules/codec/x264.c:351
+#: modules/codec/x264.c:344
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
 
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
 
-#: modules/codec/x264.c:354
+#: modules/codec/x264.c:347
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "CPU 优化"
 
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "CPU 优化"
 
-#: modules/codec/x264.c:355
+#: modules/codec/x264.c:348
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
 
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
 
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgstr "2 重状态文件名"
 
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgstr "2 重状态文件名"
 
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:351
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
 
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
 
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:353
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "PSNR 计算"
 
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "PSNR 计算"
 
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:354
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
-msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码"
+msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:357
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "SSIM 计算"
 
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "SSIM 计算"
 
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:358
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
-msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码"
+msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "静默模式"
 
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "静默模式"
 
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:362
 msgid "Quiet mode."
 msgstr "静默模式。"
 
 msgid "Quiet mode."
 msgstr "静默模式。"
 
-#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
 msgid "Statistics"
 msgstr "统计"
 
 msgid "Statistics"
 msgstr "统计"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "打印每帧的状态。"
 
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "打印每帧的状态。"
 
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:367
 msgid "SPS and PPS id numbers"
 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
 
 msgid "SPS and PPS id numbers"
 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
 
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:368
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
 
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
 
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:371
 msgid "Access unit delimiters"
 msgstr "访问单元分隔符"
 
 msgid "Access unit delimiters"
 msgstr "访问单元分隔符"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:372
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
 
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
 
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:374
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
 msgstr "统计帧数以供帧类预测"
 
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
 msgstr "统计帧数以供帧类预测"
 
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:375
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
@@ -10706,6 +11565,20 @@ msgstr ""
 "统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
 "法很好处理更大的值"
 
 "统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
 "法很好处理更大的值"
 
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "HRD 计时信息"
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid ""
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
+msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
+
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
+
 #: modules/codec/x264.c:389
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 #: modules/codec/x264.c:389
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
@@ -10726,35 +11599,35 @@ msgstr "esa"
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "fast"
 msgstr "快速"
 
 msgid "fast"
 msgstr "快速"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "normal"
 msgstr "普通"
 
 msgid "normal"
 msgstr "普通"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "slow"
 msgstr "慢"
 
 msgid "slow"
 msgstr "慢"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "all"
 msgstr "全部"
 
 msgid "all"
 msgstr "全部"
 
-#: modules/codec/x264.c:407
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "spatial"
 msgstr "三位"
 
 msgid "spatial"
 msgstr "三位"
 
-#: modules/codec/x264.c:407
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "temporal"
 msgstr "临时"
 
 msgid "temporal"
 msgstr "临时"
 
-#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
 msgid "auto"
 msgstr "自动"
 
 msgid "auto"
 msgstr "自动"
 
-#: modules/codec/x264.c:410
+#: modules/codec/x264.c:408
 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
 
 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
 
@@ -10784,8 +11657,8 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
-"您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
-"以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
+"您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也"
+"可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:72
 msgid "Teletext text subtitles"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:72
 msgid "Teletext text subtitles"
@@ -10803,11 +11676,11 @@ msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
 msgid "VBI & Teletext"
 msgstr "VBI 和 Teletext"
 
 msgid "VBI & Teletext"
 msgstr "VBI 和 Teletext"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:686
+#: modules/codec/zvbi.c:694
 msgid "Subpage"
 msgstr "子页"
 
 msgid "Subpage"
 msgstr "子页"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:700
+#: modules/codec/zvbi.c:708
 msgid "Page"
 msgstr "页"
 
 msgid "Page"
 msgstr "页"
 
@@ -10857,32 +11730,32 @@ msgstr "全局热键"
 msgid "Global Hotkeys interface"
 msgstr "全局热键界面"
 
 msgid "Global Hotkeys interface"
 msgstr "全局热键界面"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: modules/control/hotkeys.c:97
 msgid "Volume Control"
 msgstr "音频控制"
 
 msgid "Volume Control"
 msgstr "音频控制"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: modules/control/hotkeys.c:97
 msgid "Position Control"
 msgstr "位置控制"
 
 msgid "Position Control"
 msgstr "位置控制"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449
 msgid "Ignore"
 msgstr "忽略"
 
 msgid "Ignore"
 msgstr "忽略"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "热键"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "热键"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:96
+#: modules/control/hotkeys.c:101
 msgid "Hotkeys management interface"
 msgstr "热键管理界面"
 
 msgid "Hotkeys management interface"
 msgstr "热键管理界面"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:103
+#: modules/control/hotkeys.c:108
 msgid "MouseWheel x-axis Control"
 msgstr "鼠标轮 X 轴控制"
 
 msgid "MouseWheel x-axis Control"
 msgstr "鼠标轮 X 轴控制"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:104
+#: modules/control/hotkeys.c:109
 msgid ""
 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
 "ignored"
 msgid ""
 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
 "ignored"
@@ -10893,88 +11766,88 @@ msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事
 msgid "Audio Device: %s"
 msgstr "音频设备: %s"
 
 msgid "Audio Device: %s"
 msgstr "音频设备: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:471
+#: modules/control/hotkeys.c:470
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
 msgstr "音轨: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
 msgstr "音轨: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "字幕轨道: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "字幕轨道: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488
+#: modules/control/hotkeys.c:487
 msgid "N/A"
 msgstr "不可用"
 
 msgid "N/A"
 msgstr "不可用"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:537
+#: modules/control/hotkeys.c:536
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "高宽比: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "高宽比: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
+#: modules/control/hotkeys.c:564
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
 msgstr "裁剪: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
 msgstr "裁剪: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:579
+#: modules/control/hotkeys.c:578
 msgid "Zooming reset"
 msgstr "放大复位"
 
 msgid "Zooming reset"
 msgstr "放大复位"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:587
+#: modules/control/hotkeys.c:586
 msgid "Scaled to screen"
 msgstr "缩放至屏幕"
 
 msgid "Scaled to screen"
 msgstr "缩放至屏幕"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:590
+#: modules/control/hotkeys.c:589
 msgid "Original Size"
 msgstr "原始大小"
 
 msgid "Original Size"
 msgstr "原始大小"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:618
+#: modules/control/hotkeys.c:617
 msgid "Deinterlace off"
 msgstr "反交错关闭"
 
 msgid "Deinterlace off"
 msgstr "反交错关闭"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:638
+#: modules/control/hotkeys.c:637
 msgid "Deinterlace on"
 msgstr "反交错开启"
 
 msgid "Deinterlace on"
 msgstr "反交错开启"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:671
+#: modules/control/hotkeys.c:670
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "缩放模式: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "缩放模式: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:719
+#: modules/control/hotkeys.c:718
 msgid "1.00x"
 msgstr "1.00x"
 
 msgid "1.00x"
 msgstr "1.00x"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
 #, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
 
 #, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
+#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803
 #, c-format
 msgid "Subtitle position %i px"
 msgstr "字幕位置 %i px"
 
 #, c-format
 msgid "Subtitle position %i px"
 msgstr "字幕位置 %i px"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
+#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823
 #, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
 
 #, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:862
+#: modules/control/hotkeys.c:861
 msgid "Recording"
 msgstr "正在录制"
 
 msgid "Recording"
 msgstr "正在录制"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:864
+#: modules/control/hotkeys.c:863
 msgid "Recording done"
 msgstr "录制完成"
 
 msgid "Recording done"
 msgstr "录制完成"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#: modules/control/hotkeys.c:1043
 #, c-format
 msgid "Volume %d%%"
 msgstr "音量 %d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Volume %d%%"
 msgstr "音量 %d%%"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#: modules/control/hotkeys.c:1050
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
 msgstr "速度: %.2fx"
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
 msgstr "速度: %.2fx"
@@ -10990,7 +11863,7 @@ msgid ""
 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 msgstr ""
 "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 msgstr ""
 "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
-"让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
+"让 HTTP 界面仅对本机可用请输入 127.0.0.1"
 
 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
 msgid "Source directory"
 
 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
 msgid "Source directory"
@@ -11146,7 +12019,7 @@ msgid ""
 "configured."
 msgstr ""
 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
 "configured."
 msgstr ""
 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
-"定,这样服务才能被正确配置。"
+"定这样服务才能被正确配置。"
 
 #: modules/control/ntservice.c:59
 msgid ""
 
 #: modules/control/ntservice.c:59
 msgid ""
@@ -11154,8 +12027,8 @@ msgid ""
 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
-"服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号分"
-"隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
+"服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号"
+"隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
 
 #: modules/control/ntservice.c:65
 msgid "NT Service"
 
 #: modules/control/ntservice.c:65
 msgid "NT Service"
@@ -11174,8 +12047,8 @@ msgid "Opening"
 msgstr "正在打开"
 
 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
 msgstr "正在打开"
 
 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
 msgid "Pause"
 msgstr "暂停"
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
 msgid "Pause"
 msgstr "暂停"
@@ -11203,7 +12076,7 @@ msgstr "伪装 TTY"
 
 #: modules/control/rc.c:165
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
 
 #: modules/control/rc.c:165
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "强å\88¶ rc æ¨¡å¼\8f使ç\94¨ stdin,å¦\82æ\9e\9cå®\83æ\98¯ä¸\80个 TTY。"
+msgstr "强å\88¶ rc æ¨¡å\9d\97使ç\94¨ stdinï¼\8c就好æ¯\94å®\83æ\98¯个 TTY。"
 
 #: modules/control/rc.c:167
 msgid "UNIX socket command input"
 
 #: modules/control/rc.c:167
 msgid "UNIX socket command input"
@@ -11233,7 +12106,7 @@ msgid ""
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"在默认情况下 rc 界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
+"在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
 
 #: modules/control/rc.c:185
 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
 
 #: modules/control/rc.c:185
@@ -11475,7 +12348,7 @@ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
 
 #: modules/control/rc.c:860
 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
 
 #: modules/control/rc.c:860
 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时,毫秒为单位"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时, 毫秒为单位"
 
 #: modules/control/rc.c:861
 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
 
 #: modules/control/rc.c:861
 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
@@ -11714,11 +12587,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
 
 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
 #: modules/stream_out/rtp.c:112
 msgid "Port"
 msgstr "端口"
 #: modules/stream_out/rtp.c:112
 msgid "Port"
 msgstr "端口"
@@ -11779,19 +12652,19 @@ msgstr "Ffmpeg 复用"
 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
 
 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
 msgid "Force interleaved method"
 msgstr "强制交错模式"
 
 msgid "Force interleaved method"
 msgstr "强制交错模式"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
 msgid "Force interleaved method."
 msgstr "前置交错模式。"
 
 msgid "Force interleaved method."
 msgstr "前置交错模式。"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
 msgid "Force index creation"
 msgstr "强制创建缩影"
 
 msgid "Force index creation"
 msgstr "强制创建缩影"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
@@ -11799,27 +12672,27 @@ msgstr ""
 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
 "功能。"
 
 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
 "功能。"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
 msgid "Ask for action"
 msgstr "询问操作"
 
 msgid "Ask for action"
 msgstr "询问操作"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
 msgid "Always fix"
 msgstr "总是修复"
 
 msgid "Always fix"
 msgstr "总是修复"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
 msgid "Never fix"
 msgstr "不修复"
 
 msgid "Never fix"
 msgstr "不修复"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "AVI 去复用器"
 
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "AVI 去复用器"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:639
+#: modules/demux/avi/avi.c:652
 msgid "AVI Index"
 msgstr "AVI 缩影"
 
 msgid "AVI Index"
 msgstr "AVI 缩影"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:640
+#: modules/demux/avi/avi.c:653
 msgid ""
 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
 "Do you want to try to fix it?\n"
 msgid ""
 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
 "Do you want to try to fix it?\n"
@@ -11831,19 +12704,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "这可能需要很长的时间。"
 
 "\n"
 "这可能需要很长的时间。"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
 msgid "Repair"
 msgstr "修复"
 
 msgid "Repair"
 msgstr "修复"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
 msgid "Don't repair"
 msgstr "不修复"
 
 msgid "Don't repair"
 msgstr "不修复"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2336
+#: modules/demux/avi/avi.c:2357
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
 
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
 
-#: modules/demux/cdg.c:45
+#: modules/demux/cdg.c:43
 msgid "CDG demuxer"
 msgstr "CDG 去复用器"
 
 msgid "CDG demuxer"
 msgstr "CDG 去复用器"
 
@@ -11861,7 +12734,7 @@ msgstr "附加到已存在的文件"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:45
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:45
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
+msgstr "如果文件已经存在它将不会被覆盖。"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:54
 msgid "File dumper"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:54
 msgid "File dumper"
@@ -11883,15 +12756,72 @@ msgstr "FLAC 去复用器"
 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
 msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
 
 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
 msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-msgid "Closed captions"
-msgstr "封闭字幕"
+#: modules/demux/image.c:43
+#, fuzzy
+msgid "ES ID"
+msgstr "TS ID"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "原文音频描述"
+#: modules/demux/image.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Decode"
+msgstr "已解码"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "图像色度"
+
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Duration in second"
+msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
+
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "视频通量流的帧率"
+
+#: modules/demux/image.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Real-time"
+msgstr "延迟时间"
+
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "AVI 去复用器"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "封闭字幕"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "原文音频描述"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
 msgid "Karaoke"
 msgstr "卡拉 OK"
 
 msgid "Karaoke"
 msgstr "卡拉 OK"
 
@@ -11912,6 +12842,7 @@ msgid "Transcript"
 msgstr "抄本"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
 msgstr "抄本"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:961
 msgid "Lyrics"
 msgstr "歌词"
 
 msgid "Lyrics"
 msgstr "歌词"
 
@@ -11943,7 +12874,7 @@ msgstr "未知类别"
 msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
 "should be set in millisecond units."
 msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
 "should be set in millisecond units."
-msgstr "å\85\81许æ\82¨ä¿®æ\94¹ RTSP æµ\81ç\9a\84é»\98认ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "å\85\81许æ\82¨ä¿®æ\94¹ RTSP æµ\81ç\9a\84é»\98认ç¼\93å­\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:80
 msgid "Kasenna RTSP dialect"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:80
 msgid "Kasenna RTSP dialect"
@@ -12027,21 +12958,21 @@ msgstr "HTTP 隧道端口"
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
 
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:606
+#: modules/demux/live555.cpp:602
 msgid "RTSP authentication"
 msgstr "RTSP 验证"
 
 msgid "RTSP authentication"
 msgstr "RTSP 验证"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:607
+#: modules/demux/live555.cpp:603
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
 
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
 msgid "Frames per Second"
 msgstr "每秒帧数"
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
 msgid "Frames per Second"
 msgstr "每秒帧数"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
@@ -12049,7 +12980,7 @@ msgstr ""
 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
 "是默认值)。"
 
 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
 "是默认值)。"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
 msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
 
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
 msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
 
@@ -12153,7 +13084,7 @@ msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
 
 #: modules/demux/mod.c:68
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
 
 #: modules/demux/mod.c:68
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
+msgstr "环绕声延迟以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
 
 #: modules/demux/mod.c:73
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
 
 #: modules/demux/mod.c:73
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
@@ -12195,14 +13126,103 @@ msgstr "环绕声等级"
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
 
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
 msgid "MP4 stream demuxer"
 msgstr "MP4 流去复用器"
 
 msgid "MP4 stream demuxer"
 msgstr "MP4 流去复用器"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
+msgid "Writer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
+msgid "Composr"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
+msgid "Producer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Information"
+msgstr "信息"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
+#, fuzzy
+msgid "Director"
+msgstr "目录"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
+#, fuzzy
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "放弃"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
+#, fuzzy
+msgid "Requirements"
+msgstr "片段"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Original Format"
+msgstr "原始 ID"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
+#, fuzzy
+msgid "Display Source As"
+msgstr "显示模式"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
+#, fuzzy
+msgid "Host Computer"
+msgstr "我的电脑"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Performers"
+msgstr "性能选项"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
+#, fuzzy
+msgid "Original Performer"
+msgstr "原始大小"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
+#, fuzzy
+msgid "Software"
+msgstr "AtmoWin 软件"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
+msgid "Make"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+#, fuzzy
+msgid "Model"
+msgstr "模式"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Grouping"
+msgstr "组"
+
 #: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
 msgstr "MusePack 去复用器"
 #: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
 msgstr "MusePack 去复用器"
@@ -12479,13 +13499,13 @@ msgstr "Raw 去复用器"
 msgid "Real demuxer"
 msgstr "Real 去复用器"
 
 msgid "Real demuxer"
 msgstr "Real 去复用器"
 
-#: modules/demux/smf.c:43
+#: modules/demux/smf.c:42
 msgid "SMF demuxer"
 msgstr "SMF 去复用器"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgid "SMF demuxer"
 msgstr "SMF 去复用器"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
+msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒例如 100 代表 10 秒)。"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:53
 msgid ""
 
 #: modules/demux/subtitle.c:53
 msgid ""
@@ -12501,10 +13521,10 @@ msgid ""
 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
 "autodetection, this should always work)."
 msgstr ""
 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
 "autodetection, this should always work)."
 msgstr ""
-"强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
-"\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
-"\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
-"\"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
+"强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
+"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
+"\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", "
+"\"dks\", \"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:62
 msgid "Override the default track description."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:62
 msgid "Override the default track description."
@@ -12590,11 +13610,11 @@ msgstr "CSA ck"
 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
 msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
 
 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
 msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
 
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
 msgid "Second CSA Key"
 msgstr "第二 CSA 密匙"
 
 msgid "Second CSA Key"
 msgstr "第二 CSA 密匙"
 
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
 msgid ""
 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
 msgid ""
 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
@@ -12642,7 +13662,7 @@ msgstr "附加"
 msgid ""
 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
 "be overwritten."
 msgid ""
 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
 "be overwritten."
-msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
+msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项已存在的文件将不会被覆盖。"
 
 #: modules/demux/ts.c:153
 msgid "Dump buffer size"
 
 #: modules/demux/ts.c:153
 msgid "Dump buffer size"
@@ -12691,19 +13711,19 @@ msgstr "Teletext: 节目表"
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
 
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
 
-#: modules/demux/ts.c:3556
+#: modules/demux/ts.c:3558
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
 
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
 
-#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
+#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
 msgid "clean effects"
 msgstr "清除效果"
 
 msgid "clean effects"
 msgstr "清除效果"
 
-#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
+#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
 msgid "hearing impaired"
 msgstr "听力障碍"
 
 msgid "hearing impaired"
 msgstr "听力障碍"
 
-#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
+#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr "可见的损坏报道"
 
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr "可见的损坏报道"
 
@@ -12747,7 +13767,7 @@ msgstr "VC1 去复用器"
 msgid "Vobsub subtitles parser"
 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
 
 msgid "Vobsub subtitles parser"
 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
 
-#: modules/demux/voc.c:46
+#: modules/demux/voc.c:44
 msgid "VOC demuxer"
 msgstr "VOC 去复用器"
 
 msgid "VOC demuxer"
 msgstr "VOC 去复用器"
 
@@ -12755,7 +13775,7 @@ msgstr "VOC 去复用器"
 msgid "WAV demuxer"
 msgstr "WAV 去复用器"
 
 msgid "WAV demuxer"
 msgstr "WAV 去复用器"
 
-#: modules/demux/xa.c:45
+#: modules/demux/xa.c:43
 msgid "XA demuxer"
 msgstr "XA 去复用器"
 
 msgid "XA demuxer"
 msgstr "XA 去复用器"
 
@@ -12775,6 +13795,10 @@ msgstr "视频高宽比"
 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
 
 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
 
+#: modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "图像文件"
+
 #: modules/gui/fbosd.c:111
 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
 #: modules/gui/fbosd.c:111
 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
@@ -12792,7 +13816,7 @@ msgstr ""
 "255 为完全不透明)"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
 "255 为完全不透明)"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
-#: modules/video_filter/marq.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:86
 msgid "Text"
 msgstr "文本"
 
 msgid "Text"
 msgstr "文本"
 
@@ -12800,8 +13824,9 @@ msgstr "文本"
 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
 
 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
-#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
 msgid "X coordinate"
 msgstr "X 坐标"
 
 msgid "X coordinate"
 msgstr "X 坐标"
 
@@ -12809,8 +13834,9 @@ msgstr "X 坐标"
 msgid "X coordinate of the rendered image"
 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
 
 msgid "X coordinate of the rendered image"
 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
-#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
 msgid "Y coordinate"
 msgstr "Y 坐标"
 
 msgid "Y coordinate"
 msgstr "Y 坐标"
 
@@ -12824,33 +13850,33 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使"
-"用这些值,例如 6=右上)。"
+"您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
+"使用这些值,例如 6=右上)。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:147
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
 msgid "Opacity"
 msgstr "不透明度"
 
 msgid "Opacity"
 msgstr "不透明度"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque. "
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque. "
-msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
+msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明255 = 完全不透明。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
 msgid "Font size, pixels"
 msgid "Font size, pixels"
-msgstr "字体大小,像素"
+msgstr "字体大小像素"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:152
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
 
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:156
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
 msgid ""
 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
 msgid ""
 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
@@ -12858,7 +13884,7 @@ msgid ""
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
-"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
+"红然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:147
 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:147
@@ -12892,9 +13918,9 @@ msgid ""
 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
 msgid "Font"
 msgstr "字体"
 
 msgid "Font"
 msgstr "字体"
 
@@ -12908,7 +13934,7 @@ msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
 msgid "About VLC media player"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
 msgid "About VLC media player"
-msgstr "关于 VLC 媒体播放器"
+msgstr "关于 VLC media player"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:90
 #, c-format
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:90
 #, c-format
@@ -12926,7 +13952,7 @@ msgstr "许可"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:186
 msgid "VLC media player Help"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:186
 msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC 媒体播放器帮助"
+msgstr "VLC media player 帮助"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
@@ -12943,7 +13969,7 @@ msgstr "添加"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 msgid "Clear"
 msgstr "清除"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 msgid "Clear"
 msgstr "清除"
@@ -12980,7 +14006,8 @@ msgstr "时间"
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
 msgid "OK"
 msgstr "确定"
 
 msgid "OK"
 msgstr "确定"
 
@@ -13011,8 +14038,8 @@ msgid ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
-"输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" 终"
-"止播放。"
+"输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" "
+"止播放。"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
 msgid "Invalid selection"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
 msgid "Invalid selection"
@@ -13042,15 +14069,6 @@ msgstr "秒"
 msgid "Jump to time"
 msgstr "跳转到时间"
 
 msgid "Jump to time"
 msgstr "跳转到时间"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:214
-msgid "Random On"
-msgstr "随机开"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
-#: modules/gui/macosx/controls.m:372
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "重复关"
-
 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
 msgid "Half Size"
 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
 msgid "Half Size"
@@ -13201,7 +14219,7 @@ msgstr "反转色彩"
 msgid "Inverts the colors of the image"
 msgstr "反转图像的色彩"
 
 msgid "Inverts the colors of the image"
 msgstr "反转图像的色彩"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
 msgid "Transformation"
 msgstr "变化"
 
 msgid "Transformation"
 msgstr "变化"
 
@@ -13271,7 +14289,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
 "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
 msgstr ""
 "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
 "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
-"要选择应用哪个滤镜,可以在参数设置的,视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
+"要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
 
 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
 msgid "(no item is being played)"
 
 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
 msgid "(no item is being played)"
@@ -13342,7 +14360,7 @@ msgstr "打开捕获设备..."
 msgid "Open Recent"
 msgstr "打开历史"
 
 msgid "Open Recent"
 msgstr "打开历史"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
 msgid "Clear Menu"
 msgstr "清除菜单"
 
 msgid "Clear Menu"
 msgstr "清除菜单"
 
@@ -13383,6 +14401,11 @@ msgstr "减小音量"
 msgid "Fullscreen Video Device"
 msgstr "全屏幕视频设备"
 
 msgid "Fullscreen Video Device"
 msgstr "全屏幕视频设备"
 
+#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
+#: modules/video_filter/postproc.c:196
+msgid "Post processing"
+msgstr "预处理"
+
 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
 msgid "Transparent"
 msgstr "透明度"
 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
 msgid "Transparent"
 msgstr "透明度"
@@ -13446,7 +14469,7 @@ msgstr "帮助"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
 msgid "VLC media player Help..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
 msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC 媒体播放器帮助..."
+msgstr "VLC media player 帮助..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
 msgid "ReadMe / FAQ..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
 msgid "ReadMe / FAQ..."
@@ -13498,8 +14521,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
 "\n"
-"如果您愿意,您可以输入几行说明您在 VLC 崩溃之前做了什么的描述或者其它有用的信"
-"息: 一个下载样本文件的链接、一个网络流的 URL ..."
+"如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它有用"
+"的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
@@ -13509,43 +14532,43 @@ msgstr "我同意发送此错误报告。"
 msgid ""
 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
 "information."
 msgid ""
 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
 "information."
-msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
+msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址不会包含更多的信息。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1835
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "音量: %d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "音量: %d%%"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2329
 msgid "Error when sending the Crash Report"
 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
 
 msgid "Error when sending the Crash Report"
 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
 msgid "No CrashLog found"
 msgstr "找不到崩溃日志"
 
 msgid "No CrashLog found"
 msgstr "找不到崩溃日志"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
 msgid "Continue"
 msgstr "继续"
 
 msgid "Continue"
 msgstr "继续"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
 
 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2447
 msgid "Remove old preferences?"
 msgstr "要移除旧的参数吗?"
 
 msgid "Remove old preferences?"
 msgstr "要移除旧的参数吗?"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2448
 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
 
 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2449
 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
 
 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2583
 #, c-format
 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
 msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
 #, c-format
 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
 msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
@@ -13560,7 +14583,7 @@ msgid ""
 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
 "menu."
 msgstr ""
 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
 "menu."
 msgstr ""
-"在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到"
+"在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
 msgid ""
@@ -13594,7 +14617,7 @@ msgstr "用于桌面背景"
 msgid ""
 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
 "with in this mode."
 msgid ""
 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
 "with in this mode."
-msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
+msgstr "使用视频作为桌面背景桌面图标在此模式中将不受影响。"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
 msgid "Show Fullscreen controller"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
 msgid "Show Fullscreen controller"
@@ -13620,7 +14643,7 @@ msgstr "保持最近使用的项目"
 msgid ""
 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
 "disabled here."
 msgid ""
 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
 "disabled here."
-msgstr "按默认,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。此功能可以在这里被关闭。"
+msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
 msgid "Keep current Equalizer settings"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
 msgid "Keep current Equalizer settings"
@@ -13631,7 +14654,7 @@ msgid ""
 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
 "feature can be disabled here."
 msgstr ""
 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
 "feature can be disabled here."
 msgstr ""
-"按默认,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。此功能可以在这里被关闭。"
+"默认情况下,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。该功能可以在此关闭。"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
 msgid "Control playback with the Apple Remote"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
 msgid "Control playback with the Apple Remote"
@@ -13677,7 +14700,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
 "\n"
-"请检查设备的连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
+"请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:172
 msgid "Open Source"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:172
 msgid "Open Source"
@@ -13776,10 +14799,10 @@ msgid "Protocol"
 msgstr "协议"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
 msgstr "协议"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
 msgid "Address"
 msgstr "地址"
 
 msgid "Address"
 msgstr "地址"
 
@@ -13922,9 +14945,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
 "\n"
-"在此版本中午可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px raw 视频流。\n"
+"在此版本中无可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px 的 raw 视频流。\n"
 "\n"
 "\n"
-"不支持实况音频。"
+"不支持实况音频输入。"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
 msgid "Composite input"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
 msgid "Composite input"
@@ -14011,7 +15034,7 @@ msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
 msgstr "保存"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
 #: modules/mux/asf.c:58
 msgid "Author"
 msgstr "作者"
 #: modules/mux/asf.c:58
 msgid "Author"
 msgstr "作者"
@@ -14161,7 +15184,6 @@ msgstr "丢失的帧"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
 msgid "Streaming"
 msgstr "流"
 
 msgid "Streaming"
 msgstr "流"
 
@@ -14193,12 +15215,6 @@ msgstr "在保存元时发送错误"
 msgid "VLC was unable to save the meta data."
 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
 
 msgid "VLC was unable to save the meta data."
 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "信息"
-
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
 msgid "Preferences"
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
 msgid "Preferences"
@@ -14212,17 +15228,17 @@ msgstr "全部重置"
 msgid "Basic"
 msgstr "基础"
 
 msgid "Basic"
 msgstr "基础"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
 msgid "Reset Preferences"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
 msgid "Reset Preferences"
-msgstr "重置参数设置"
+msgstr "重置首选项"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
 msgid ""
 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
-"请小心重置 VLC 媒体播放器的阐述。\n"
+"请小心重置 VLC media player 的首选项。\n"
 "您确实要继续吗?"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
 "您确实要继续吗?"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
@@ -14242,7 +15258,7 @@ msgid "Not Set"
 msgstr "未设置"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
 msgstr "未设置"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523
 msgid "Interface Settings"
 msgstr "界面设置"
 
 msgid "Interface Settings"
 msgstr "界面设置"
 
@@ -14259,17 +15275,17 @@ msgid "Subtitles & OSD"
 msgstr "字幕与 OSD"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
 msgstr "字幕与 OSD"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623
 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
 msgstr "字幕与屏幕显示设置"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
 msgid "Input & Codecs"
 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
 msgstr "字幕与屏幕显示设置"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
 msgid "Input & Codecs"
-msgstr "输入与编码器"
+msgstr "输入与编码器"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
 msgid "Input & Codec settings"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
 msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "输入与编码器设置"
+msgstr "输入与编码器设置"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
 msgid "Effects"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
 msgid "Effects"
@@ -14316,7 +15332,7 @@ msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
 msgid "Action"
 msgstr "操作"
 
 msgid "Action"
 msgstr "操作"
 
@@ -14352,7 +15368,7 @@ msgstr "HTTP 代理密码"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
 msgid "Codecs / Muxers"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
 msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "编码器 / 多路复用器"
+msgstr "编码器 / 多路复用器"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
 msgid "Post-Processing Quality"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
 msgid "Post-Processing Quality"
@@ -14419,7 +15435,6 @@ msgid "Black screens in Fullscreen mode"
 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
 msgid "Display"
 msgstr "显示"
 
 msgid "Display"
 msgstr "显示"
 
@@ -14459,80 +15474,80 @@ msgstr "上次检查于: %@"
 msgid "No check was performed yet."
 msgstr "尚未执行检查。"
 
 msgid "No check was performed yet."
 msgstr "尚未执行检查。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
 msgid "Custom"
 msgstr "自定义"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
 msgid "Custom"
 msgstr "自定义"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
 msgid "Lowest latency"
 msgstr "最低潜伏时间"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
 msgid "Lowest latency"
 msgstr "最低潜伏时间"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
 msgid "Low latency"
 msgstr "低潜伏"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
 msgid "Low latency"
 msgstr "低潜伏"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Normal"
 msgstr "普通"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Normal"
 msgstr "普通"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471
 msgid "High latency"
 msgstr "高潜伏时间"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
 msgid "High latency"
 msgstr "高潜伏时间"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
 msgid "Higher latency"
 msgstr "较高潜伏时间"
 
 msgid "Higher latency"
 msgstr "较高潜伏时间"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
 msgid "Interface Settings not saved"
 msgstr "界面设置未被保存"
 
 msgid "Interface Settings not saved"
 msgstr "界面设置未被保存"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
 #, c-format
 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
 
 #, c-format
 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
 msgid "Audio Settings not saved"
 msgstr "未保存音频设置"
 
 msgid "Audio Settings not saved"
 msgstr "未保存音频设置"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
 msgid "Video Settings not saved"
 msgstr "未保存视频设置"
 
 msgid "Video Settings not saved"
 msgstr "未保存视频设置"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986
 msgid "Input Settings not saved"
 msgstr "未保存输入设置"
 
 msgid "Input Settings not saved"
 msgstr "未保存输入设置"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
 msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
 
 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
 msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051
 msgid "Hotkeys not saved"
 msgstr "热键未保存"
 
 msgid "Hotkeys not saved"
 msgstr "热键未保存"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
 
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
 msgid "Choose"
 msgstr "选择"
 
 msgid "Choose"
 msgstr "选择"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
 msgid ""
 "Press new keys for\n"
 "\"%@\""
 msgid ""
 "Press new keys for\n"
 "\"%@\""
@@ -14540,35 +15555,36 @@ msgstr ""
 "请为下述功能按新键\n"
 "\"%@\""
 
 "请为下述功能按新键\n"
 "\"%@\""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314
 msgid "Invalid combination"
 msgstr "无效的组合"
 
 msgid "Invalid combination"
 msgstr "无效的组合"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
+msgstr "很遗憾这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333
 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
+msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-2 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
+msgstr "MPEG-2 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
 msgid ""
 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
 "RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
 msgid ""
 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
 "RAW)"
-msgstr "MPEG-4 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX 版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
@@ -14582,19 +15598,19 @@ msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
 msgid ""
 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
 "MPEG TS)"
 msgid ""
 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
 "MPEG TS)"
-msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
+msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 是一个新的视频编码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
+msgstr "H264 是一个新的视频编码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
 msgid ""
@@ -14604,11 +15620,11 @@ msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora 是一个自由的多用途编码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
+msgstr "Theora 是一个自由的多用途编码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr "空编码器 (不转码, 用于所有封装格式)"
+msgstr "空编解码 (不转码, 可用于所有封装格式)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
 msgid ""
@@ -14633,15 +15649,15 @@ msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编码器 (用于 OGG)"
+msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编码器 (用于 OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC 是一个无损音频编码器 (用于 OGG 和 RAW)"
+msgstr "FLAC 是一个无损音频编码器 (用于 OGG 和 RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编码器 (用于 OGG)"
+msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编码器 (用于 OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
@@ -14676,8 +15692,8 @@ msgid ""
 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
 "generally the most compatible"
 msgstr ""
 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
 "generally the most compatible"
 msgstr ""
-"使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发送"
-"流,但是它却有最佳的兼容性。"
+"使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发"
+"送流,但是它却有最佳的兼容性"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
 msgid ""
@@ -14726,7 +15742,7 @@ msgid ""
 "but it won't work over the Internet."
 msgstr ""
 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
 "but it won't work over the Internet."
 msgstr ""
 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
-"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
+"到多台计算机的模式但是它不能通过 Internet 工作。"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
 msgid ""
@@ -14741,7 +15757,7 @@ msgid ""
 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
 msgstr ""
 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
 msgstr ""
 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
-"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
+"到多台计算机的模式但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
 msgid "Back"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
 msgid "Back"
@@ -14807,8 +15823,8 @@ msgid ""
 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
-"这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,但"
-"是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给予开始和结束的时间。"
+"这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,"
+"但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
 msgid "From"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
 msgid "From"
@@ -14833,7 +15849,7 @@ msgstr "流模式"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
 msgid "Address of the computer to stream to."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
 msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "要发送流的目标计算机地址"
+msgstr "要发送流的目标计算机地址"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
 msgid "UDP Unicast"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
 msgid "UDP Unicast"
@@ -14883,7 +15899,7 @@ msgstr "封装格式"
 msgid ""
 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
 "previously chosen settings all formats won't be available."
 msgid ""
 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
 "previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
+msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置可能不是所有格式都可用。"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
 msgid "Additional streaming options"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
 msgid "Additional streaming options"
@@ -14891,7 +15907,7 @@ msgstr "附加流选项"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
+msgstr "在此页中可以设置一些附加的流参数。"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
@@ -14917,7 +15933,7 @@ msgstr "附加转码选项"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
+msgstr "在此页中可以设置一些附加的转码参数。"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
 msgid "Select the file to save to"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
 msgid "Select the file to save to"
@@ -14983,7 +15999,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
 "\n"
-"如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
+"如果您不知道这意味着什么请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
 msgid ""
@@ -14992,9 +16008,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Correct your selection and try again."
 msgstr ""
 "\n"
 "Correct your selection and try again."
 msgstr ""
-"选择的编码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编码器混合未压缩的音频。\n"
+"选择的编解码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编解码器混合未压缩的音频。\n"
 "\n"
 "\n"
-"请纠正您的选择并再试一次。"
+"请更正您的选择再试。"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
 msgid "Select the directory to save to"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
 msgid "Select the directory to save to"
@@ -15067,11 +16083,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "请选择您的音频编码器。单击一个获取更多信息。"
+msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "请选择您的视频编码器。单击一个获取更多信息。"
+msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
 msgid ""
@@ -15081,7 +16097,7 @@ msgid ""
 "leave this setting to 1."
 msgstr ""
 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
 "leave this setting to 1."
 msgstr ""
 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
-"果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
+"果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送请保持此设置为 1。"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
 msgid ""
@@ -15092,9 +16108,9 @@ msgid ""
 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
 "name will be used."
 msgstr ""
 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
 "name will be used."
 msgstr ""
-"当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输入"
-"å¤\9aæ\92­å\9c°å\9d\80,å¦\82æ\9e\9cå®\83们å¼\80å\90¯äº\86 SAP æ\89©å±\95ç\95\8cé\9d¢,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
-"如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
+"当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输"
+"å\85¥å¤\9aæ\92­å\9c°å\9d\80ï¼\8cå¦\82æ\9e\9cå®\83们å¼\80å\90¯äº\86 SAP æ\89©å±\95ç\95\8cé\9d¢ï¼\8c那么将会自动出现在播放列表中。\n"
+"如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
 msgid ""
@@ -15104,7 +16120,7 @@ msgid ""
 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
 "streaming."
 msgstr ""
 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
 "streaming."
 msgstr ""
-"在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
+"在此选项开启后流将同时被播放并转码/流式化。\n"
 "\n"
 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
 
 "\n"
 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
 
@@ -15609,29 +16625,29 @@ msgstr "单击设置点 B"
 msgid "Stop the A to B loop"
 msgstr "停止 A 到 B 循环"
 
 msgid "Stop the A to B loop"
 msgstr "停止 A 到 B 循环"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055
 msgid "Preamp\n"
 msgstr "预放大\n"
 
 msgid "Preamp\n"
 msgstr "预放大\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137
 msgid "Enable spatializer"
 msgstr "开启空间化"
 
 msgid "Enable spatializer"
 msgstr "开启空间化"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "音频/视频"
 
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "音频/视频"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
 msgid "Advance of audio over video:"
 msgstr "通过视频的高级音频:"
 
 msgid "Advance of audio over video:"
 msgstr "通过视频的高级音频:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the audio is ahead of the video"
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the audio is ahead of the video"
@@ -15639,15 +16655,15 @@ msgstr ""
 "一个积极值意味这\n"
 "音频在视频的头部"
 
 "一个积极值意味这\n"
 "音频在视频的头部"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311
 msgid "Subtitles/Video"
 msgstr "字幕/视频"
 
 msgid "Subtitles/Video"
 msgstr "字幕/视频"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327
 msgid "Advance of subtitles over video:"
 msgstr "通过视频的高级字幕:"
 
 msgid "Advance of subtitles over video:"
 msgstr "通过视频的高级字幕:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the subtitles are ahead of the video"
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the subtitles are ahead of the video"
@@ -15655,11 +16671,11 @@ msgstr ""
 "一个积极值意味这\n"
 "字幕在视频的头部"
 
 "一个积极值意味这\n"
 "字幕在视频的头部"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355
 msgid "Speed of the subtitles:"
 msgstr "字幕速度:"
 
 msgid "Speed of the subtitles:"
 msgstr "字幕速度:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388
 msgid "Force update of this dialog's values"
 msgstr "强制更新此对话框的值"
 
 msgid "Force update of this dialog's values"
 msgstr "强制更新此对话框的值"
 
@@ -15677,7 +16693,7 @@ msgid ""
 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 msgstr ""
 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 msgstr ""
 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
-"将显示复用器、音频和视频编码器以及字幕。"
+"将显示复用器、音频和视频编码器以及字幕。"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
 msgid "Current media / stream statistics"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
 msgid "Current media / stream statistics"
@@ -15709,7 +16725,7 @@ msgstr "已丢弃 (已损坏)"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
 msgid "Dropped (discontinued)"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
 msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr "已终止 (未继续)"
+msgstr "已丢弃 (非连续)"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
@@ -15757,11 +16773,11 @@ msgstr "已播放"
 msgid "buffers"
 msgstr "缓冲器"
 
 msgid "buffers"
 msgstr "缓冲器"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
 msgid "Current visualization"
 msgstr "当前的可视化"
 
 msgid "Current visualization"
 msgstr "当前的可视化"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
 msgid ""
 "Current playback speed: %1\n"
 "Click to adjust"
 msgid ""
 "Current playback speed: %1\n"
 "Click to adjust"
@@ -15769,19 +16785,19 @@ msgstr ""
 "当前回放速度: %1\n"
 "点击调整"
 
 "当前回放速度: %1\n"
 "点击调整"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490
 msgid "Revert to normal play speed"
 msgstr "恢复普通播放速度"
 
 msgid "Revert to normal play speed"
 msgstr "恢复普通播放速度"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564
 msgid "Download cover art"
 msgstr "下载封面"
 
 msgid "Download cover art"
 msgstr "下载封面"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
 msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
 
 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
 msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608
 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
 msgstr "双击跳到选定时间位置"
 
 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
 msgstr "双击跳到选定时间位置"
 
@@ -15870,6 +16886,10 @@ msgstr " 帧/秒"
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "高级选项"
 
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "高级选项"
 
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
+msgid "Media Browser"
+msgstr "媒体浏览器"
+
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
 msgid "Double click to get media information"
 msgstr "双击获取媒体信息"
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
 msgid "Double click to get media information"
 msgstr "双击获取媒体信息"
@@ -15906,22 +16926,6 @@ msgstr "降序"
 msgid "Remove this podcast subscription"
 msgstr "移除此播客订阅"
 
 msgid "Remove this podcast subscription"
 msgstr "移除此播客订阅"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
-msgid "My Computer"
-msgstr "我的电脑"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
-msgid "Devices"
-msgstr "设备"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-msgid "Local Network"
-msgstr "本地网络"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-msgid "Internet"
-msgstr "国际拉丁语"
-
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
 msgid "Subscribe to a podcast"
 msgstr "订阅播客"
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
 msgid "Subscribe to a podcast"
 msgstr "订阅播客"
@@ -15948,56 +16952,60 @@ msgstr "URI"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
 msgid "Detailed View"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
 msgid "Detailed View"
-msgstr "详细信息形式查看"
+msgstr "详细信息视图"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
 msgid "Icon View"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
 msgid "Icon View"
-msgstr "图标形式查看"
+msgstr "图标视图"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
 msgid "List View"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
 msgid "List View"
-msgstr "列表形式查看"
+msgstr "列表视图"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "更改播放列表视图"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
 msgid "Select File"
 msgstr "选择文件"
 
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
 msgid "Select File"
 msgstr "选择文件"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
 
 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
 msgid "Hotkey"
 msgstr "热键"
 
 msgid "Hotkey"
 msgstr "热键"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
 msgid "Global"
 msgstr "全局"
 
 msgid "Global"
 msgstr "全局"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
 msgid "Apply"
 msgstr "应用"
 
 msgid "Apply"
 msgstr "应用"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
 msgid "Unset"
 msgstr "取消设置"
 
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
 msgid "Unset"
 msgstr "取消设置"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
 msgid "Hotkey for "
 msgstr "热键"
 
 msgid "Hotkey for "
 msgstr "热键"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
 msgid "Press the new keys for "
 msgstr "按下新键"
 
 msgid "Press the new keys for "
 msgstr "按下新键"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
 
 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
 msgid "Key: "
 msgstr "按键:"
 
 msgid "Key: "
 msgstr "按键:"
 
@@ -16007,7 +17015,7 @@ msgstr "字幕和 OSD"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
 msgid "Input && Codecs"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
 msgid "Input && Codecs"
-msgstr "输入与编码器"
+msgstr "输入与编码器"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
 msgid "Video Settings"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
 msgid "Video Settings"
@@ -16023,7 +17031,7 @@ msgstr "设备:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
 msgid "Input & Codecs Settings"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
 msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "输入和编码器设置"
+msgstr "输入和编码器设置"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
 msgid ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
 msgid ""
@@ -16032,45 +17040,50 @@ msgid ""
 "You can define a unique one or configure them \n"
 "individually in the advanced preferences."
 msgstr ""
 "You can define a unique one or configure them \n"
 "individually in the advanced preferences."
 msgstr ""
-"如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不\n"
-"的值。\n"
+"如果此属性为空\n"
+"将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
 
 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
+msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
+msgid "VLC skins website"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
 msgid "System's default"
 msgstr "系统默认"
 
 msgid "System's default"
 msgstr "系统默认"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651
 msgid "Configure Hotkeys"
 msgstr "设置热键"
 
 msgid "Configure Hotkeys"
 msgstr "设置热键"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
 msgid "Audio Files"
 msgstr "音频文件"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
 msgid "Audio Files"
 msgstr "音频文件"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
 msgid "Video Files"
 msgstr "视频文件"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
 msgid "Video Files"
 msgstr "视频文件"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
 msgid "Playlist Files"
 msgstr "播放列表文件"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
 msgid "Playlist Files"
 msgstr "播放列表文件"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
 msgid "&Apply"
 msgstr "应用(&A)"
 
 msgid "&Apply"
 msgstr "应用(&A)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
@@ -16120,7 +17133,7 @@ msgstr "来源:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
 msgid "Type:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
 msgid "Type:"
-msgstr "类型"
+msgstr "类型:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
@@ -16130,55 +17143,55 @@ msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
 msgid "Filename"
 msgstr "文件名"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "文件名"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
 msgid "Save file..."
 msgstr "保存文件..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
 msgid "Save file..."
 msgstr "保存文件..."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
 
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
 msgid "Path"
 msgstr "路径"
 
 msgid "Path"
 msgstr "路径"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
 msgid ""
 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
 
 msgid ""
 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
 
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
 
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
 
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
 msgid "Base port"
 msgstr "基本端口"
 
 msgid "Base port"
 msgstr "基本端口"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
 
 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
 msgid "Mount Point"
 msgstr "安装点"
 
 msgid "Mount Point"
 msgstr "安装点"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
 msgid "Login:pass"
 msgstr "登录:密码"
 
 msgid "Login:pass"
 msgstr "登录:密码"
 
@@ -16209,6 +17222,7 @@ msgstr "删除所有书签"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
 msgid "&Close"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
 msgid "&Close"
@@ -16251,7 +17265,7 @@ msgid "Errors"
 msgstr "错误"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
 msgstr "错误"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
 msgid "&Clear"
 msgstr "清除(&C)"
 
 msgid "&Clear"
 msgstr "清除(&C)"
 
@@ -16283,6 +17297,41 @@ msgstr "同步"
 msgid "v4l2 controls"
 msgstr "v4l2 控制"
 
 msgid "v4l2 controls"
 msgstr "v4l2 控制"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "隐私与网络策略"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "隐私与网络警告"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+"accessing Internet.</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
+"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>VideoLAN</i>希望程序访问 Internet 之前得到您的许可。</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可用 "
+"<b>更新</b>。</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更不用"
+"说匿名信息。</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
+msgid "Options"
+msgstr "选项"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
+msgid "Allow fetching media information from Internet"
+msgstr "允许从 Internet 装取媒体信息"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
+msgid "Check for updates"
+msgstr "检查更新"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
 msgid "Go to Time"
 msgstr "转到时间"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
 msgid "Go to Time"
 msgstr "转到时间"
@@ -16296,7 +17345,7 @@ msgid "Go to time"
 msgstr "转到时间"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
 msgstr "转到时间"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466
 msgid "About"
 msgstr "关于"
 
 msgid "About"
 msgstr "关于"
 
@@ -16310,7 +17359,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自"
 "由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
 msgstr ""
 "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自"
 "由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
-"VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
+"VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
 msgid ""
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
 msgid ""
@@ -16395,7 +17444,7 @@ msgstr ") 可用。"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
 msgid "You have the latest version of VLC media player."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
 msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。"
+msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
 msgid "An error occurred while checking for updates..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
 msgid "An error occurred while checking for updates..."
@@ -16411,7 +17460,7 @@ msgstr "扩展元数据(&E)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
 msgid "&Codec Details"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
 msgid "&Codec Details"
-msgstr "编码器详细信息(&C)"
+msgstr "编码器详细信息(&C)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
 msgid "&Statistics"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
 msgid "&Statistics"
@@ -16445,23 +17494,23 @@ msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
 msgid "Verbosity Level"
 msgstr "冗长等级"
 
 msgid "Verbosity Level"
 msgstr "冗长等级"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
 msgid "Message filter"
 msgstr "信息滤镜"
 
 msgid "Message filter"
 msgstr "信息滤镜"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
 msgid "&Update"
 msgstr "更新(&U)"
 
 msgid "&Update"
 msgstr "更新(&U)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
 msgid "Save log file as..."
 msgstr "记录文件另存为..."
 
 msgid "Save log file as..."
 msgstr "记录文件另存为..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
 
 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
 msgid ""
 "Cannot write to file %1:\n"
 "%2."
 msgid ""
 "Cannot write to file %1:\n"
 "%2."
@@ -16499,6 +17548,7 @@ msgid "&Enqueue"
 msgstr "加入队列(&E)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
 msgstr "加入队列(&E)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
 msgid "&Play"
 msgstr "播放(&P)"
 
 msgid "&Play"
 msgstr "播放(&P)"
 
@@ -16519,15 +17569,15 @@ msgstr "转换 / 保存(&C)"
 msgid "Open URL"
 msgstr "打开 URL"
 
 msgid "Open URL"
 msgstr "打开 URL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
 msgid "Enter URL here..."
 msgstr "在此处输入 URL..."
 
 msgid "Enter URL here..."
 msgstr "在此处输入 URL..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
 msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径"
 
 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
 msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
 msgid ""
 "If your clipboard contains a valid URL\n"
 "or the path to a file on your computer,\n"
 msgid ""
 "If your clipboard contains a valid URL\n"
 "or the path to a file on your computer,\n"
@@ -16557,19 +17607,19 @@ msgstr "分数"
 msgid "&Search:"
 msgstr "搜索(&S):"
 
 msgid "&Search:"
 msgstr "搜索(&S):"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
 msgid "More information..."
 msgstr "更多信息..."
 
 msgid "More information..."
 msgstr "更多信息..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
 msgid "Reload extensions"
 msgstr "重新载入扩展"
 
 msgid "Reload extensions"
 msgstr "重新载入扩展"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487
 msgid "Version"
 msgstr "版本"
 
 msgid "Version"
 msgstr "版本"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507
 msgid "Website"
 msgstr "网站"
 
 msgid "Website"
 msgstr "网站"
 
@@ -16852,11 +17902,11 @@ msgstr "字幕文件"
 msgid "All Files"
 msgstr "所有文件"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "所有文件"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
 msgid "Control menu for the player"
 msgstr "用于播放器的控制菜单"
 
 msgid "Control menu for the player"
 msgstr "用于播放器的控制菜单"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
 msgid "Paused"
 msgstr "已暂停"
 
 msgid "Paused"
 msgstr "已暂停"
 
@@ -16958,7 +18008,7 @@ msgstr "Ctrl+L"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
 msgid "Mi&nimal View"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
 msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "最小视图(&N)..."
+msgstr "最小视图(&N)"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
 msgid "Ctrl+H"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
 msgid "Ctrl+H"
@@ -16982,7 +18032,7 @@ msgstr "可视化选择器"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
 msgid "Customi&ze Interface..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
 msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "自定义界面(&Z)"
+msgstr "自定义界面(&Z)..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
 msgid "Audio &Track"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
 msgid "Audio &Track"
@@ -17134,11 +18184,11 @@ msgstr "播放(&P)"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器"
+msgstr "在任务栏隐藏 VLC media player"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
 msgid "Show VLC media player"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
 msgid "Show VLC media player"
-msgstr "显示 VLC 媒体播放器"
+msgstr "显示 VLC media player"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
 msgid "&Open Media"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
 msgid "&Open Media"
@@ -17166,7 +18216,7 @@ msgstr "系统托盘图标"
 msgid ""
 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
 "basic actions."
 msgid ""
 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
 "basic actions."
-msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC 媒体播放器进行简单的操作。"
+msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
 msgid "Start VLC with only a systray icon"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
 msgid "Start VLC with only a systray icon"
@@ -17234,8 +18284,8 @@ msgstr ""
 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "å\9c¨ 0.1 å\88° 1 ä¹\8bé\97´ç\9a\84å\85¨å±\8fæ\8e§å\88¶é\9d¢æ\9d¿ç\9a\84ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度"
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "å\85¨å±\8fæ\8e§å\88¶æ\9d¿ç\9a\84ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ï¼\8cä»\8e 0.1 å\88° 1"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
 msgid ""
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
 msgid ""
@@ -17273,8 +18323,8 @@ msgid ""
 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
 msgstr ""
 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
 msgstr ""
-"允许音量的修改范围为 0% 到 400%,代替 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原因,可"
-"能会造成音频失真。"
+"允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
+"因,可能会造成音频失真。"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
 msgid "Automatically save the volume on exit"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
 msgid "Automatically save the volume on exit"
@@ -17405,7 +18455,7 @@ msgstr "设置最后使用的外观"
 msgid ""
 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
 "automatically, do not touch it."
 msgid ""
 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
 "automatically, do not touch it."
-msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
+msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新不要修改它。"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
 msgid "Show a systray icon for VLC"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
 msgid "Show a systray icon for VLC"
@@ -17798,7 +18848,7 @@ msgid ""
 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
-"访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
+"可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
 msgid "last.fm: Authentication failed"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
 msgid "last.fm: Authentication failed"
@@ -17823,7 +18873,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
 msgid "Save raw codec data"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
 msgid "Save raw codec data"
-msgstr "保存 raw 编码器数据"
+msgstr "保存 raw 编码器数据"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
 msgid ""
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
 msgid ""
@@ -17900,19 +18950,19 @@ msgstr "空字体渲染器功能"
 msgid "libc memcpy"
 msgstr "libc 内存复制字符串"
 
 msgid "libc memcpy"
 msgstr "libc 内存复制字符串"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95
+#: modules/misc/freetype.c:94
 msgid "Font family for the font you want to use"
 msgstr "您要使用字体的字体集"
 
 msgid "Font family for the font you want to use"
 msgstr "您要使用字体的字体集"
 
-#: modules/misc/freetype.c:97
-msgid "Fontfile for the font you want to use"
+#: modules/misc/freetype.c:96
+msgid "Font file for the font you want to use"
 msgstr "您要使用字体的字体文件"
 
 msgstr "您要使用字体的字体文件"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
 msgid "Font size in pixels"
 msgstr "以像素为单位的字体大小"
 
 msgid "Font size in pixels"
 msgstr "以像素为单位的字体大小"
 
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
 msgid ""
 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
 msgid ""
 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
@@ -17921,19 +18971,19 @@ msgstr ""
 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
 "体大小。"
 
 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
 "体大小。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
 msgid ""
 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
 msgstr ""
 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
 
 msgid ""
 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
 msgstr ""
 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
 #: modules/misc/win32text.c:69
 msgid "Text default color"
 msgstr "文本默认色彩"
 
 #: modules/misc/win32text.c:69
 msgid "Text default color"
 msgstr "文本默认色彩"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
 #: modules/misc/win32text.c:70
 msgid ""
 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 #: modules/misc/win32text.c:70
 msgid ""
 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
@@ -17942,15 +18992,15 @@ msgid ""
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
-"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
+"红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
 
 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
 
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
 #: modules/misc/win32text.c:74
 msgid "Relative font size"
 msgstr "相对字体大小"
 
 #: modules/misc/win32text.c:74
 msgid "Relative font size"
 msgstr "相对字体大小"
 
-#: modules/misc/freetype.c:115
+#: modules/misc/freetype.c:114
 msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
 msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
@@ -17958,63 +19008,63 @@ msgstr ""
 "这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
 "小将被覆盖。"
 
 "这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
 "小将被覆盖。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Smaller"
 msgstr "较小"
 
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Smaller"
 msgstr "较小"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Small"
 msgstr "小"
 
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Small"
 msgstr "小"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Large"
 msgstr "大"
 
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Large"
 msgstr "大"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Larger"
 msgstr "较大"
 
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Larger"
 msgstr "较大"
 
-#: modules/misc/freetype.c:122
+#: modules/misc/freetype.c:121
 msgid "Use YUVP renderer"
 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
 
 msgid "Use YUVP renderer"
 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
 
-#: modules/misc/freetype.c:123
+#: modules/misc/freetype.c:122
 msgid ""
 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
 "you want to encode into DVB subtitles"
 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
 
 msgid ""
 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
 "you want to encode into DVB subtitles"
 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
 
-#: modules/misc/freetype.c:125
+#: modules/misc/freetype.c:124
 msgid "Font Effect"
 msgstr "字体效果"
 
 msgid "Font Effect"
 msgstr "字体效果"
 
-#: modules/misc/freetype.c:126
+#: modules/misc/freetype.c:125
 msgid ""
 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
 "readability."
 msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
 
 msgid ""
 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
 "readability."
 msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/misc/freetype.c:134
 msgid "Background"
 msgstr "背景"
 
 msgid "Background"
 msgstr "背景"
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/misc/freetype.c:134
 msgid "Fat Outline"
 msgstr "胖轮廓"
 
 msgid "Fat Outline"
 msgstr "胖轮廓"
 
-#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
+#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
 msgid "Text renderer"
 msgstr "文本渲染器"
 
 msgid "Text renderer"
 msgstr "文本渲染器"
 
-#: modules/misc/freetype.c:148
+#: modules/misc/freetype.c:147
 msgid "Freetype2 font renderer"
 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
 
 msgid "Freetype2 font renderer"
 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
 
-#: modules/misc/freetype.c:361
+#: modules/misc/freetype.c:358
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a few minutes."
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a few minutes."
@@ -18144,14 +19194,14 @@ msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
 msgid "Lua interface configuration"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
 msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Lua 界面置"
+msgstr "Lua 界面置"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
 msgid ""
 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
 msgid ""
 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
-"Lua 界面置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
+"Lua 界面置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
 ">, ...}, ...'。"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
 ">, ...}, ...'。"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
@@ -18159,9 +19209,8 @@ msgid "Lua Interface Module"
 msgstr "Lua 界面模块"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
 msgstr "Lua 界面模块"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
+msgstr "使用 lua 脚本实现的界面"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
 msgid "Lua Meta Fetcher"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
 msgid "Lua Meta Fetcher"
@@ -18169,7 +19218,7 @@ msgstr "Lua 元装取器"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "使ç\94¨ lua è\84\9aæ\9c¬è\8e·取元数据"
+msgstr "使ç\94¨ lua è\84\9aæ\9c¬è£\85取元数据"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
 msgid "Lua Meta Reader"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
 msgid "Lua Meta Reader"
@@ -18193,11 +19242,11 @@ msgstr "Lua 界面模块 (快捷方式)"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
 msgid "Lua Art"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
 msgid "Lua Art"
-msgstr "Lua Art"
+msgstr "Lua 封面"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "使ç\94¨ lua è\84\9aæ\9c¬è\8e·取封面"
+msgstr "使ç\94¨ lua è\84\9aæ\9c¬è£\85取封面"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
 msgid "Lua Extension"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
 msgid "Lua Extension"
@@ -18231,7 +19280,7 @@ msgstr "服务器"
 msgid ""
 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
 "notifications are sent locally."
 msgid ""
 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
 "notifications are sent locally."
-msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。按默认,提示将只向本地发送。"
+msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
 
 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
 msgid "Growl password on the Growl server."
 
 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
 msgid "Growl password on the Growl server."
@@ -18313,7 +19362,7 @@ msgstr "垂直偏移"
 msgid ""
 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
 "pixels, defaults to 30 pixels)."
 msgid ""
 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
 "pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
+msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位默认为 30 像素)。"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
 msgid "Shadow offset"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
 msgid "Shadow offset"
@@ -18322,7 +19371,7 @@ msgstr "阴影偏移"
 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
 msgid ""
 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
 msgid ""
 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
+msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位默认为 2 像素)。"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
@@ -18369,8 +19418,8 @@ msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
 msgstr ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
 msgstr ""
-"这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小将"
-"被覆盖。"
+"这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小"
+"被覆盖。"
 
 #: modules/misc/quartztext.c:107
 msgid "Text renderer for Mac"
 
 #: modules/misc/quartztext.c:107
 msgid "Text renderer for Mac"
@@ -18432,6 +19481,10 @@ msgstr "RTSP VoD"
 msgid "RTSP VoD server"
 msgstr "RTSP VoD 服务器"
 
 msgid "RTSP VoD server"
 msgstr "RTSP VoD 服务器"
 
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "SQLite 数据库模块"
+
 #: modules/misc/stats/stats.c:48
 msgid "Stats"
 msgstr "统计数据"
 #: modules/misc/stats/stats.c:48
 msgid "Stats"
 msgstr "统计数据"
@@ -18531,14 +19584,14 @@ msgid ""
 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
 "in bytes"
 msgstr ""
 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
 "in bytes"
 msgstr ""
-"不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
+"不尝试猜测 ASF 的位率。设置它将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
 
 #: modules/mux/asf.c:73
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "ASF 复用器"
 
 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
 
 #: modules/mux/asf.c:73
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "ASF 复用器"
 
-#: modules/mux/asf.c:567
+#: modules/mux/asf.c:566
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "未知视频"
 
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "未知视频"
 
@@ -18567,11 +19620,11 @@ msgstr ""
 msgid "MP4/MOV muxer"
 msgstr "MP4/MOV 复用器"
 
 msgid "MP4/MOV muxer"
 msgstr "MP4/MOV 复用器"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
 msgid "DTS delay (ms)"
 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
 
 msgid "DTS delay (ms)"
 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
@@ -18580,115 +19633,115 @@ msgstr ""
 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
 
 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
 msgid "PES maximum size"
 msgstr "PES 最大大小"
 
 msgid "PES maximum size"
 msgstr "PES 最大大小"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
 
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
 msgid "PS muxer"
 msgstr "PS 复用器"
 
 msgid "PS muxer"
 msgstr "PS 复用器"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
 msgid "Video PID"
 msgstr "视频 PID"
 
 msgid "Video PID"
 msgstr "视频 PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
 
 msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
 msgid "Audio PID"
 msgstr "音频 PID"
 
 msgid "Audio PID"
 msgstr "音频 PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
 
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
 msgid "SPU PID"
 msgstr "SPU PID"
 
 msgid "SPU PID"
 msgstr "SPU PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
 
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
 msgid "PMT PID"
 msgstr "PMT PID"
 
 msgid "PMT PID"
 msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
 
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
 msgid "TS ID"
 msgstr "TS ID"
 
 msgid "TS ID"
 msgstr "TS ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
 
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
 msgid "NET ID"
 msgstr "NET ID"
 
 msgid "NET ID"
 msgstr "NET ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
 
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
 msgid "PMT Program numbers"
 msgstr "PMT 程序编号"
 
 msgid "PMT Program numbers"
 msgstr "PMT 程序编号"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
 msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
-msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要 \"设置 PID 给 ES 的 ID\""
+msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要启用 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
 
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
 msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
 
 msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
 
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
 msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
 
 msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
 msgid "Set PID to ID of ES"
 msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "设置 PID  ES 的 ID"
+msgstr "设置 PID  ES 的 ID"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
-"å¦\82æ\9e\9cå\85¥ç«\99ç\9a\84æ\98¯ ES å\91¢å\90\97就设置 PID ç»\99 IDã\80\82è¿\99ç\94¨äº\8e --ts-es-id-pid,并å°\86å\85\81许è¾\93å\85¥å\92\8c输"
-"出流有相同的 PID。"
+"å¦\82æ\9e\9cå\85¥ç«\99ç\9a\84æ\98¯ ES å\88\99设置 PID ä¸ºå\85¶ IDã\80\82此项ä¸\8e --ts-es-id-pid é\85\8då\90\88使ç\94¨ï¼\8c并å\85\81许输"
+"å\85¥å\92\8cè¾\93å\87ºæµ\81æ\9c\89ç\9b¸å\90\8cç\9a\84 PIDã\80\82"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
 msgid "Data alignment"
 msgstr "数据排列"
 
 msgid "Data alignment"
 msgstr "数据排列"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
 msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
@@ -18696,11 +19749,11 @@ msgstr ""
 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
 "容。"
 
 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
 "容。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
 msgid "Shaping delay (ms)"
 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
 
 msgid "Shaping delay (ms)"
 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
 msgid ""
 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
 msgid ""
 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
@@ -18709,11 +19762,11 @@ msgstr ""
 "用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
 "值,特别是对于参考帧来说。"
 
 "用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
 "值,特别是对于参考帧来说。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
 msgid "Use keyframes"
 msgstr "使用关键帧"
 
 msgid "Use keyframes"
 msgstr "使用关键帧"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
 msgid ""
 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
 msgid ""
 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
@@ -18721,15 +19774,15 @@ msgid ""
 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
-"如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户给"
-"予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的帧"
-"后这将提高定型算法的效率。"
+"如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户"
+"给予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的"
+"帧å\90\8eè¿\99å°\86æ\8f\90é«\98å®\9aå\9e\8bç®\97æ³\95ç\9a\84æ\95\88ç\8e\87ã\80\82"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
 msgid "PCR interval (ms)"
 msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
 
 msgid "PCR interval (ms)"
 msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
 msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
@@ -18737,19 +19790,19 @@ msgstr ""
 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
 
 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
 msgid "Minimum B (deprecated)"
 msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
 
 msgid "Minimum B (deprecated)"
 msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
 msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
 
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
 msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
 msgid "Maximum B (deprecated)"
 msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
 
 msgid "Maximum B (deprecated)"
 msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
@@ -18758,37 +19811,37 @@ msgstr ""
 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
 
 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
 msgid "Crypt audio"
 msgstr "加密音频"
 
 msgid "Crypt audio"
 msgstr "加密音频"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
 msgid "Crypt audio using CSA"
 msgstr "使用 CSA 加密音频"
 
 msgid "Crypt audio using CSA"
 msgstr "使用 CSA 加密音频"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
 msgid "Crypt video"
 msgstr "加密视频"
 
 msgid "Crypt video"
 msgstr "加密视频"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
 msgid "Crypt video using CSA"
 msgstr "使用 CSA 加密视频"
 
 msgid "Crypt video using CSA"
 msgstr "使用 CSA 加密视频"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
 msgid "CSA Key"
 msgstr "CSA 密匙"
 
 msgid "CSA Key"
 msgstr "CSA 密匙"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
 msgid ""
 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
 "CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
 
 msgid ""
 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
 "CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
 msgid "CSA Key in use"
 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
 
 msgid "CSA Key in use"
 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
 msgid ""
 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
 "second/2 one."
 msgid ""
 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
 "second/2 one."
@@ -18796,17 +19849,17 @@ msgstr ""
 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
 "个。"
 
 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
 "个。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
 
 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
 msgid ""
 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
 "header from the value before encrypting."
 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
 
 msgid ""
 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
 "header from the value before encrypting."
 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
 
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
 
@@ -18830,6 +19883,10 @@ msgstr "复制封包器"
 msgid "Dirac packetizer"
 msgstr "Dirac 分包器"
 
 msgid "Dirac packetizer"
 msgstr "Dirac 分包器"
 
+#: modules/packetizer/flac.c:49
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flac 音频分包器"
+
 #: modules/packetizer/h264.c:56
 msgid "H.264 video packetizer"
 msgstr "H.264 视频封包器"
 #: modules/packetizer/h264.c:56
 msgid "H.264 video packetizer"
 msgstr "H.264 视频封包器"
@@ -18875,12 +19932,12 @@ msgid "Bonjour services"
 msgstr "Bonjour 服务"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
 msgstr "Bonjour 服务"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
 msgid "My Videos"
 msgstr "我的视频"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
 msgid "My Videos"
 msgstr "我的视频"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
 msgid "My Music"
 msgstr "我的音乐"
 
 msgid "My Music"
 msgstr "我的音乐"
 
@@ -18889,10 +19946,18 @@ msgid "Picture"
 msgstr "图片"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
 msgstr "图片"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
 msgid "My Pictures"
 msgstr "我的图片"
 
 msgid "My Pictures"
 msgstr "我的图片"
 
+#: modules/services_discovery/mtp.c:45
+msgid "MTP devices"
+msgstr "MTP 设备"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:191
+msgid "MTP Device"
+msgstr "MTP 设备"
+
 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
 msgid "Podcast URLs list"
 msgstr "Podcast URL 列表"
 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
 msgid "Podcast URLs list"
 msgstr "Podcast URL 列表"
@@ -18968,7 +20033,7 @@ msgstr "SAP 严格模式"
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
-msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的宣告。"
+msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的通知。"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:105
 msgid "Use SAP cache"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:105
 msgid "Use SAP cache"
@@ -19044,6 +20109,26 @@ msgstr "未知类型"
 msgid "Universal Plug'n'Play"
 msgstr "通用即插即播"
 
 msgid "Universal Plug'n'Play"
 msgstr "通用即插即播"
 
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
+msgid "Screen capture"
+msgstr "屏幕捕获"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "您的窗口管理器未提供应用程序列表。"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+msgid "Applications"
+msgstr "应用程序"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:177
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
 msgid "Decompression"
 msgstr "解压缩"
 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
 msgid "Decompression"
 msgstr "解压缩"
@@ -19086,8 +20171,8 @@ msgid ""
 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
 "need to raise caching values."
 msgstr ""
 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
 "need to raise caching values."
 msgstr ""
-"来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应该 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
-"用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
+"来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
+"用高的值您将同时需要加大缓冲值。"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:56
 msgid "ID Offset"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:56
 msgid "ID Offset"
@@ -19278,6 +20363,16 @@ msgstr "正在收集流输出"
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
 
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
 
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "输出视频宽度。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "输出视频高度。"
+
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
 msgid "Sample aspect ratio"
 msgstr "示范高宽比"
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
 msgid "Sample aspect ratio"
 msgstr "示范高宽比"
@@ -19314,8 +20409,8 @@ msgstr "透明"
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
 
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
 msgid "X offset"
 msgstr "X 偏移"
 
 msgid "X offset"
 msgstr "X 偏移"
 
@@ -19323,8 +20418,8 @@ msgstr "X 偏移"
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
 
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
 msgid "Y offset"
 msgstr "Y 偏移"
 
 msgid "Y offset"
 msgstr "Y 偏移"
 
@@ -19398,7 +20493,7 @@ msgid ""
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
-"URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://地址用于 RTSP 访问,以及 sap:// 用于"
+"URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp:// 地址用于 RTSP 访问,而 sap:// 用于"
 "通过 SAP 的 SDP 广播。"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
 "通过 SAP 的 SDP 广播。"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
@@ -19508,7 +20603,7 @@ msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据
 msgid ""
 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgid ""
 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
-msgstr "é»\98认å\87ºç«\99 RTP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "é»\98认å\87ºç«\99 RTP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å­\98值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:138
 msgid "Transport protocol"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:138
 msgid "Transport protocol"
@@ -19629,15 +20724,15 @@ msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:54
 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:54
 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr "要绑定的设置 (用于 dst 的帮助器设置)"
+msgstr "要绑定的地址 (dst 的补充设置)"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid ""
 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid ""
 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
-"将地址:端口绑定给 vlc 监听入站流的帮助器设置,dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替"
-"代此。"
+"将绑定给 vlc 监听入站流的 地址:端口,此为 dst 补充设置,dst=绑定+'/'+路径。"
+"dts 参数将替代此项"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:58
 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:58
 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
@@ -19647,7 +20742,7 @@ msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
 msgid ""
 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
 "overrides this"
 msgid ""
 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
 "overrides this"
-msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此"
+msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:67
 msgid "Session groupname"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:67
 msgid "Session groupname"
@@ -19709,7 +20804,7 @@ msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:108
 msgid "Quantizer scale"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:108
 msgid "Quantizer scale"
-msgstr "量化器比例"
+msgstr "量化器比例"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:110
 msgid "Fixed quantizer scale to use."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:110
 msgid "Fixed quantizer scale to use."
@@ -19739,11 +20834,11 @@ msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
 msgid "Destination video codec"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
 msgid "Destination video codec"
-msgstr "目标视频编码器"
+msgstr "目标视频编码器"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
 msgid "This is the video codec that will be used."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
 msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "这是将被视频的视频编码器。"
+msgstr "这是将被视频的视频编码器。"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
 msgid "Video bitrate"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
 msgid "Video bitrate"
@@ -19769,10 +20864,18 @@ msgstr "视频帧率"
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
 
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
 
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "反交错视频"
+
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
 msgstr "在编码前反交错视频。"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
 msgstr "在编码前反交错视频。"
 
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "反交错模块"
+
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
@@ -19796,9 +20899,9 @@ msgstr "最大输出视频高度。"
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"将被应用到视频流的视频滤镜 (在覆盖后应用)。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列"
+"将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜列"
 "表。"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
 "表。"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
@@ -19813,11 +20916,11 @@ msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
 msgid "Destination audio codec"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
 msgid "Destination audio codec"
-msgstr "目标音频编码器"
+msgstr "目标音频编码器"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
 msgid "This is the audio codec that will be used."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
 msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "这是将要使用的音频编码器。"
+msgstr "这是将要使用的音频编码器。"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
 msgid "Audio bitrate"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
 msgid "Audio bitrate"
@@ -19851,10 +20954,10 @@ msgstr "音频滤镜"
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"将被应用到音频流中的音频滤镜 (在转换文件被应用后)。您必须输入一个滤镜的逗号分"
-"隔符列表。"
+"将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜"
+"列表。"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
 msgid "Subtitles encoder"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
 msgid "Subtitles encoder"
@@ -19868,24 +20971,24 @@ msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
 msgid "Destination subtitles codec"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
 msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "目标字幕编码器"
+msgstr "目标字幕编码器"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "这是将被使用的字幕编码器。"
+msgstr "这是将被使用的字幕编码器。"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"这将允许您添加覆盖 (也被叫做 \"子画面\") 到被转码的视频流中。由滤镜生成的子画"
-"面将直接覆盖的视频中。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列表。"
+"这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的子"
+"画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
 msgid "OSD menu"
 msgstr "OSD 菜单"
 
 msgid "OSD menu"
 msgstr "OSD 菜单"
 
@@ -19925,7 +21028,7 @@ msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
 msgid ""
 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
 "rate."
 msgid ""
 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
 "rate."
-msgstr "如果您的 CPU 不能保持编码率,转码器将丢弃帧。"
+msgstr "如果您的 CPU 不能跟进编码率,转码器将丢弃帧。"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
 msgid "Transcode stream output"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
 msgid "Transcode stream output"
@@ -19973,7 +21076,7 @@ msgstr "亮度阀值"
 msgid ""
 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
 "threshold value will be the brighness defined below."
 msgid ""
 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
 "threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
+msgstr "当此模式被开启时像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:68
 msgid "Image contrast (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:68
 msgid "Image contrast (0-2)"
@@ -20043,7 +21146,7 @@ msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
 msgid "Alpha mask"
 msgstr "Alpha 掩码"
 
 msgid "Alpha mask"
 msgstr "Alpha 掩码"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
 msgid ""
 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
 "your computer.\n"
 msgid ""
 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
 "your computer.\n"
@@ -20068,11 +21171,11 @@ msgstr ""
 "您可以找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
 "您也可以看到设备实时操作时的图像和一些视频。"
 
 "您可以找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
 "您也可以看到设备实时操作时的图像和一些视频。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Devicetype"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
+msgid "Device type"
 msgstr "设备类型"
 
 msgstr "设备类型"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
 msgid ""
 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
 "delegate processing to the external process - with more options"
 msgid ""
 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
 "delegate processing to the external process - with more options"
@@ -20080,164 +21183,164 @@ msgstr ""
 "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
 "更多可用选项"
 
 "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
 "更多可用选项"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
 msgid "AtmoWin Software"
 msgstr "AtmoWin 软件"
 
 msgid "AtmoWin Software"
 msgstr "AtmoWin 软件"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
 msgid "Classic AtmoLight"
 msgstr "经典 AtmoLight"
 
 msgid "Classic AtmoLight"
 msgstr "经典 AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
 msgid "Quattro AtmoLight"
 msgstr "Quattro AtmoLight"
 
 msgid "Quattro AtmoLight"
 msgstr "Quattro AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
 msgid "DMX"
 msgstr "DMX"
 
 msgid "DMX"
 msgstr "DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
 msgid "MoMoLight"
 msgstr "MoMoLight"
 
 msgid "MoMoLight"
 msgstr "MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
 msgid "Count of AtmoLight channels"
 msgstr "AtmoLight 频道数"
 
 msgid "Count of AtmoLight channels"
 msgstr "AtmoLight 频道数"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
 msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
 
 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
 msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
 msgid "DMX address for each channel"
 msgstr "各频道的 DMX 地址"
 
 msgid "DMX address for each channel"
 msgstr "各频道的 DMX 地址"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
 msgid ""
 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
 "values"
 msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基本地址;或者分别输入数值"
 
 msgid ""
 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
 "values"
 msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基本地址;或者分别输入数值"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
 msgid "Count of channels"
 msgstr "频道数"
 
 msgid "Count of channels"
 msgstr "频道数"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
 msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
 
 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
 msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
 msgid "Save Debug Frames"
 msgstr "保存调试帧"
 
 msgid "Save Debug Frames"
 msgstr "保存调试帧"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
 msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
 
 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
 msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
 msgid "Debug Frame Folder"
 msgstr "调试帧文件夹"
 
 msgid "Debug Frame Folder"
 msgstr "调试帧文件夹"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
 msgstr "调试帧要保存的路径"
 
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
 msgstr "调试帧要保存的路径"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
 msgid "Extracted Image Width"
 msgstr "释放图像宽度"
 
 msgid "Extracted Image Width"
 msgstr "释放图像宽度"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
 
 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
 msgid "Extracted Image Height"
 msgstr "释放图像高度"
 
 msgid "Extracted Image Height"
 msgstr "释放图像高度"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
 
 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
 msgid "Mark analyzed pixels"
 msgstr "标记已分析像素"
 
 msgid "Mark analyzed pixels"
 msgstr "标记已分析像素"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
 msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
 
 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
 msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
 msgid "Color when paused"
 msgstr "暂停时的色彩"
 
 msgid "Color when paused"
 msgstr "暂停时的色彩"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
 msgid ""
 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 "another beer?)"
 msgid ""
 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 "another beer?)"
-msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
+msgstr "在用于暂停时的色彩 (亮得足够拿瓶啤酒?)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
 msgid "Pause-Red"
 msgstr "暂停红"
 
 msgid "Pause-Red"
 msgstr "暂停红"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
 msgid "Red component of the pause color"
 msgstr "暂停颜色的红成分"
 
 msgid "Red component of the pause color"
 msgstr "暂停颜色的红成分"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
 msgid "Pause-Green"
 msgstr "暂停率"
 
 msgid "Pause-Green"
 msgstr "暂停率"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
 msgid "Green component of the pause color"
 msgstr "暂停颜色的绿成分"
 
 msgid "Green component of the pause color"
 msgstr "暂停颜色的绿成分"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
 msgid "Pause-Blue"
 msgstr "暂停蓝"
 
 msgid "Pause-Blue"
 msgstr "暂停蓝"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
 msgid "Blue component of the pause color"
 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
 
 msgid "Blue component of the pause color"
 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
 msgid "Pause-Fadesteps"
 msgstr "暂停淡入步骤"
 
 msgid "Pause-Fadesteps"
 msgstr "暂停淡入步骤"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
 
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
 msgid "End-Red"
 msgstr "结束红"
 
 msgid "End-Red"
 msgstr "结束红"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
 msgid "Red component of the shutdown color"
 msgstr "结束颜色的红色成分"
 
 msgid "Red component of the shutdown color"
 msgstr "结束颜色的红色成分"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 msgid "End-Green"
 msgstr "结束绿"
 
 msgid "End-Green"
 msgstr "结束绿"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
 msgid "Green component of the shutdown color"
 msgstr "结束颜色的绿色成分"
 
 msgid "Green component of the shutdown color"
 msgstr "结束颜色的绿色成分"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
 msgid "End-Blue"
 msgstr "结束蓝"
 
 msgid "End-Blue"
 msgstr "结束蓝"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
 msgid "Blue component of the shutdown color"
 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
 
 msgid "Blue component of the shutdown color"
 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
 msgid "End-Fadesteps"
 msgstr "结束淡入步骤"
 
 msgid "End-Fadesteps"
 msgstr "结束淡入步骤"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
@@ -20245,78 +21348,78 @@ msgstr ""
 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
 "秒)"
 
 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
 "秒)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
 msgid "Number of zones on top"
 msgstr "顶部通道数"
 
 msgid "Number of zones on top"
 msgstr "顶部通道数"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 msgid "Number of zones on the top of the screen"
 msgstr "屏幕顶部通道数"
 
 msgid "Number of zones on the top of the screen"
 msgstr "屏幕顶部通道数"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
 msgid "Number of zones on bottom"
 msgstr "底部通道数"
 
 msgid "Number of zones on bottom"
 msgstr "底部通道数"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
 msgstr "屏幕底部通道数"
 
 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
 msgstr "屏幕底部通道数"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
 msgid "Zones on left / right side"
 msgstr "左 / 右边的通道"
 
 msgid "Zones on left / right side"
 msgstr "左 / 右边的通道"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
 msgstr "左右边总有相同数目的通道"
 
 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
 msgstr "左右边总有相同数目的通道"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
 msgid "Calculate a average zone"
 msgstr "计算平均通道"
 
 msgid "Calculate a average zone"
 msgstr "计算平均通道"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
 msgid ""
 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
 "single channel AtmoLight)"
 msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
 
 msgid ""
 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
 "single channel AtmoLight)"
 msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
 msgid "Use Software White adjust"
 msgstr "使用软件白调节"
 
 msgid "Use Software White adjust"
 msgstr "使用软件白调节"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
 msgid ""
 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
 
 msgid ""
 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
 msgid "White Red"
 msgstr "白红"
 
 msgid "White Red"
 msgstr "白红"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
 
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
 msgid "White Green"
 msgstr "白绿"
 
 msgid "White Green"
 msgstr "白绿"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
 
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
 msgid "White Blue"
 msgstr "白蓝"
 
 msgid "White Blue"
 msgstr "白蓝"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
 
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
 msgid "Serial Port/Device"
 msgstr "串口/设备"
 
 msgid "Serial Port/Device"
 msgstr "串口/设备"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
 msgid ""
 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgid ""
 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
@@ -20324,195 +21427,195 @@ msgstr ""
 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
 
 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
 msgid "Edge Weightning"
 msgstr "边缘宽度"
 
 msgid "Edge Weightning"
 msgstr "边缘宽度"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
 msgid ""
 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 "the frame."
 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
 
 msgid ""
 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 "the frame."
 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
 
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
 msgid "Darkness Limit"
 msgstr "暗限制"
 
 msgid "Darkness Limit"
 msgstr "暗限制"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 msgid ""
 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 "than one for letterboxed videos."
 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
 
 msgid ""
 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 "than one for letterboxed videos."
 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
 msgid "Hue windowing"
 msgstr "色调窗口"
 
 msgid "Hue windowing"
 msgstr "色调窗口"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
 msgid "Used for statistics."
 msgstr "用于统计。"
 
 msgid "Used for statistics."
 msgstr "用于统计。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
 msgid "Sat windowing"
 msgstr "亮度窗口"
 
 msgid "Sat windowing"
 msgstr "亮度窗口"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
 msgid "Filter length (ms)"
 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
 
 msgid "Filter length (ms)"
 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
 msgid ""
 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
 
 msgid ""
 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
 msgid "Filter threshold"
 msgstr "过滤阀值"
 
 msgid "Filter threshold"
 msgstr "过滤阀值"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
 
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
 msgid "Filter Smoothness (in %)"
 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
 
 msgid "Filter Smoothness (in %)"
 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
 msgid "Filter Smoothness"
 msgstr "平滑过滤"
 
 msgid "Filter Smoothness"
 msgstr "平滑过滤"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
 msgid "Output Color filter mode"
 msgstr "输出颜色滤镜模块"
 
 msgid "Output Color filter mode"
 msgstr "输出颜色滤镜模块"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
 msgid ""
 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
 
 msgid ""
 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
 msgid "No Filtering"
 msgstr "不过滤"
 
 msgid "No Filtering"
 msgstr "不过滤"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
 msgid "Combined"
 msgstr "混合"
 
 msgid "Combined"
 msgstr "混合"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
 msgid "Percent"
 msgstr "百分比"
 
 msgid "Percent"
 msgstr "百分比"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
 msgid "Frame delay (ms)"
 msgstr "帧延迟 (ms)"
 
 msgid "Frame delay (ms)"
 msgstr "帧延迟 (ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
 msgid ""
 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 "20ms should do the trick."
 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
 
 msgid ""
 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 "20ms should do the trick."
 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
 msgid "Channel 0: summary"
 msgstr "频道 0: 概要"
 
 msgid "Channel 0: summary"
 msgstr "频道 0: 概要"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
 msgid "Channel 1: left"
 msgstr "频道 1: 左"
 
 msgid "Channel 1: left"
 msgstr "频道 1: 左"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
 msgid "Channel 2: right"
 msgstr "频道 2: 右"
 
 msgid "Channel 2: right"
 msgstr "频道 2: 右"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
 msgid "Channel 3: top"
 msgstr "频道 3: 上"
 
 msgid "Channel 3: top"
 msgstr "频道 3: 上"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
 msgid "Channel 4: bottom"
 msgstr "频道 4: 下"
 
 msgid "Channel 4: bottom"
 msgstr "频道 4: 下"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
 
 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
 msgid "disabled"
 msgstr "关闭"
 
 msgid "disabled"
 msgstr "关闭"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
 msgid "Zone 4:summary"
 msgstr "通道 4:总"
 
 msgid "Zone 4:summary"
 msgstr "通道 4:总"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
 msgid "Zone 3:left"
 msgstr "通道 3:左"
 
 msgid "Zone 3:left"
 msgstr "通道 3:左"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
 msgid "Zone 1:right"
 msgstr "通道 1:右"
 
 msgid "Zone 1:right"
 msgstr "通道 1:右"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
 msgid "Zone 0:top"
 msgstr "通道 0:上"
 
 msgid "Zone 0:top"
 msgstr "通道 0:上"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
 msgid "Zone 2:bottom"
 msgstr "通道 2:下"
 
 msgid "Zone 2:bottom"
 msgstr "通道 2:下"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
 msgid "Channel / Zone Assignment"
 msgstr "频道 / 通道分配"
 
 msgid "Channel / Zone Assignment"
 msgstr "频道 / 通道分配"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
 msgid ""
 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
 msgid ""
 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
 "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
 "值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
 "频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
 "-1,3,2,1,0"
 
 msgstr ""
 "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
 "值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
 "频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
 "-1,3,2,1,0"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
 msgid "Zone 0: Top gradient"
 msgstr "通道 0: 上梯度"
 
 msgid "Zone 0: Top gradient"
 msgstr "通道 0: 上梯度"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
 msgid "Zone 1: Right gradient"
 msgstr "通道 1: 右梯度"
 
 msgid "Zone 1: Right gradient"
 msgstr "通道 1: 右梯度"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
 msgstr "通道 2: 下梯度"
 
 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
 msgstr "通道 2: 下梯度"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
 msgid "Zone 3: Left gradient"
 msgstr "通道 3: 左梯度"
 
 msgid "Zone 3: Left gradient"
 msgstr "通道 3: 左梯度"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
 msgid "Zone 4: Summary gradient"
 msgstr "通道 4: 总梯度"
 
 msgid "Zone 4: Summary gradient"
 msgstr "通道 4: 总梯度"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
 msgid ""
 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
 
 msgid ""
 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
 msgid "Gradient bitmap searchpath"
 msgstr "倾斜图像搜索路径"
 
 msgid "Gradient bitmap searchpath"
 msgstr "倾斜图像搜索路径"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
 msgid ""
 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgid ""
 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
@@ -20520,66 +21623,189 @@ msgstr ""
 "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
 "入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
 
 "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
 "入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
 msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
 
 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
 msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
 msgid ""
 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
 "complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
 "complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
-"如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
+"如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
 "径。"
 
 "径。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
 msgid "AtmoLight Filter"
 msgstr "AtmoLight 滤镜"
 
 msgid "AtmoLight Filter"
 msgstr "AtmoLight 滤镜"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
 msgid "AtmoLight"
 msgstr "AtmoLight"
 
 msgid "AtmoLight"
 msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
 msgid "Choose Devicetype and Connection"
 msgstr "选择设备类型与连接"
 
 msgid "Choose Devicetype and Connection"
 msgstr "选择设备类型与连接"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
 
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
 
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
 msgid "DMX options"
 msgstr "DMX 选项"
 
 msgid "DMX options"
 msgstr "DMX 选项"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
 msgid "MoMoLight options"
 msgstr "MoMoLight 选项"
 
 msgid "MoMoLight options"
 msgstr "MoMoLight 选项"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
 msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
 
 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
 msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
 
 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
 
 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
 msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
 
 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
 msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
 msgid "Change gradients"
 msgstr "更改变化"
 
 msgid "Change gradients"
 msgstr "更改变化"
 
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "音频声道层级数值"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1 各层级应以 ':' 分隔。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "直方图的 X 坐标。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "直方图的 Y 坐标。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "直方图透明度"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "直方图位置"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
+"些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "警告"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "直方图宽度,单位为像素 (默认 : 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+msgstr "音频直方图视频子滤镜"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "音频直方图视频"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball color"
+msgstr "球的颜色"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Edge visible"
+msgstr "边界可见性"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "设置边界可见度。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Ball speed"
+msgstr "球速"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:117
+msgid "Ball size"
+msgstr "球的尺寸"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:118
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:121
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "梯度阀值"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:122
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "设置边界计算的梯度阀值。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "增强现实球游戏"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:133
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "球视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:134
+msgid "Ball"
+msgstr "球"
+
 #: modules/video_filter/blend.c:44
 msgid "Video pictures blending"
 msgstr "视频图片混合"
 #: modules/video_filter/blend.c:44
 msgid "Video pictures blending"
 msgstr "视频图片混合"
@@ -20618,7 +21844,7 @@ msgstr "将被载入的基础图像色度"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
 msgid "Image which will be blended"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
 msgid "Image which will be blended"
-msgstr "将被混合的图像"
+msgstr "将被混合的图像"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
 msgid "The image blended onto the base image"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
 msgid "The image blended onto the base image"
@@ -20781,7 +22007,7 @@ msgstr "视频输出模块"
 msgid ""
 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
 "separated list of modules."
 msgid ""
 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
 "separated list of modules."
-msgstr "æ\82¨å\8f¯ä»¥æ\8c\87å®\9aç\94¨äº\8eå\85\8bé\9a\86ç\9a\84è§\86é¢\91è¾\93å\87ºæ¨¡å\9d\97ã\80\82使ç\94¨ä¸\80个é\80\97å\8f·å\88\86é\9a\94符å\88\97表ç\9a\84模å\9d\97。"
+msgstr "æ\82¨å\8f¯ä»¥æ\8c\87å®\9aç\94¨äº\8eå\85\8bé\9a\86ç\9a\84è§\86é¢\91è¾\93å\87ºæ¨¡å\9d\97ã\80\82使ç\94¨ä¸\80个é\80\97å\8f·å\88\86é\9a\94ç\9a\84模å\9d\97å\88\97表。"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:47
 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:47
 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
@@ -20802,9 +22028,9 @@ msgid ""
 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"类似这样的色彩将被接受,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
-"HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 "
-"= 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
+"类似这样的色彩将被保留,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
+"HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、"
+"#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
 msgid "Select one color in the video"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
 msgid "Select one color in the video"
@@ -20826,34 +22052,34 @@ msgstr "饱和度阀值"
 msgid "Similarity threshold"
 msgstr "相似阀值"
 
 msgid "Similarity threshold"
 msgstr "相似阀值"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
+#: modules/video_filter/crop.c:71
 msgid "Crop geometry (pixels)"
 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
 
 msgid "Crop geometry (pixels)"
 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
+#: modules/video_filter/crop.c:72
 msgid ""
 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
 "<left offset> + <top offset>."
 msgstr ""
 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
 
 msgid ""
 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
 "<left offset> + <top offset>."
 msgstr ""
 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
+#: modules/video_filter/crop.c:74
 msgid "Automatic cropping"
 msgstr "自动裁剪"
 
 msgid "Automatic cropping"
 msgstr "自动裁剪"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
+#: modules/video_filter/crop.c:75
 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
 
 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:79
+#: modules/video_filter/crop.c:77
 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
 msgstr "移除视频边缘,并用黑边替代"
 
 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
 msgstr "移除视频边缘,并用黑边替代"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:82
+#: modules/video_filter/crop.c:80
 msgid "Ratio max (x 1000)"
 msgstr "最大比率 (x 1000)"
 
 msgid "Ratio max (x 1000)"
 msgstr "最大比率 (x 1000)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
+#: modules/video_filter/crop.c:81
 msgid ""
 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
 msgid ""
 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
@@ -20862,19 +22088,19 @@ msgstr ""
 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
 
 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:85
+#: modules/video_filter/crop.c:83
 msgid "Manual ratio"
 msgstr "手动比率"
 
 msgid "Manual ratio"
 msgstr "手动比率"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
+#: modules/video_filter/crop.c:84
 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
 
 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:88
+#: modules/video_filter/crop.c:86
 msgid "Number of images for change"
 msgstr "要更改的图像数量"
 
 msgid "Number of images for change"
 msgstr "要更改的图像数量"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
+#: modules/video_filter/crop.c:87
 msgid ""
 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
 msgid ""
 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
@@ -20883,52 +22109,52 @@ msgstr ""
 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
 "重新裁剪。"
 
 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
 "重新裁剪。"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:91
+#: modules/video_filter/crop.c:89
 msgid "Number of lines for change"
 msgstr "更改的行数"
 
 msgid "Number of lines for change"
 msgstr "更改的行数"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
+#: modules/video_filter/crop.c:90
 msgid ""
 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 "that ratio changed and trigger recrop."
 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
 
 msgid ""
 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 "that ratio changed and trigger recrop."
 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:94
+#: modules/video_filter/crop.c:92
 msgid "Number of non black pixels "
 msgstr "非黑像素的数量"
 
 msgid "Number of non black pixels "
 msgstr "非黑像素的数量"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:95
+#: modules/video_filter/crop.c:93
 msgid ""
 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
 
 msgid ""
 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:98
+#: modules/video_filter/crop.c:96
 msgid "Skip percentage (%)"
 msgstr "跳过百分比 (%)"
 
 msgid "Skip percentage (%)"
 msgstr "跳过百分比 (%)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
+#: modules/video_filter/crop.c:97
 msgid ""
 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
 
 msgid ""
 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:101
+#: modules/video_filter/crop.c:99
 msgid "Luminance threshold "
 msgstr "亮度阀值"
 
 msgid "Luminance threshold "
 msgstr "亮度阀值"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:102
+#: modules/video_filter/crop.c:100
 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
 
 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:106
+#: modules/video_filter/crop.c:104
 msgid "Crop video filter"
 msgstr "裁剪视频滤镜"
 
 msgid "Crop video filter"
 msgstr "裁剪视频滤镜"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
 msgid "Cropping failed"
 msgstr "裁剪失败"
 
 msgid "Cropping failed"
 msgstr "裁剪失败"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
 msgid "VLC could not open the video output module."
 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
 
 msgid "VLC could not open the video output module."
 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
 
@@ -21009,19 +22235,19 @@ msgstr "视频比例滤镜"
 msgid "Padd"
 msgstr "Padd"
 
 msgid "Padd"
 msgstr "Padd"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:63
 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
 
 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:65
 msgid "Streaming deinterlace mode"
 msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "流反交错模式"
+msgstr "流反交错模式"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:66
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "要用于流的反交错模式"
+msgstr "要用于串流的反交错模式。"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:76
 msgid "Deinterlacing video filter"
 msgstr "反交错视频滤镜"
 
 msgid "Deinterlacing video filter"
 msgstr "反交错视频滤镜"
 
@@ -21117,7 +22343,7 @@ msgstr "扭曲模式"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:63
 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:63
 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
+msgstr "扭曲模式\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:65
 msgid "Gradient image type"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:65
 msgid "Gradient image type"
@@ -21127,7 +22353,7 @@ msgstr "倾斜图像类型"
 msgid ""
 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
 "keep colors."
 msgid ""
 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
 "keep colors."
-msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
+msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色1 将保持颜色。"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:69
 msgid "Apply cartoon effect"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:69
 msgid "Apply cartoon effect"
@@ -21153,18 +22379,66 @@ msgstr "破碎"
 msgid "Gradient video filter"
 msgstr "高斯视频滤镜"
 
 msgid "Gradient video filter"
 msgstr "高斯视频滤镜"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:49
-msgid "add grain to image"
-msgstr "向图像中添加噪点"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:47
+msgid "Radius"
+msgstr "半径"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "以像素为单位的半径大小"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+msgid "Strength"
+msgstr "强度"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "修改像素值所用的强度"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Gradfun 视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Variance"
+msgstr "差量"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:54
 
 #: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "高斯噪点差量"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "最小周期"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "噪点颗粒的最小周期,以像素为单位。"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "最大周期"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "噪点颗粒的最大周期,以像素为单位。"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
 msgid "Grain video filter"
 msgstr "纹理视频滤镜"
 
 msgid "Grain video filter"
 msgstr "纹理视频滤镜"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:55
+#: modules/video_filter/grain.c:65
 msgid "Grain"
 msgstr "纹理"
 
 msgid "Grain"
 msgstr "纹理"
 
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "添加经过滤的高斯噪点"
+
 #: modules/video_filter/invert.c:50
 msgid "Invert video filter"
 msgstr "倒转视频滤镜"
 #: modules/video_filter/invert.c:50
 msgid "Invert video filter"
 msgstr "倒转视频滤镜"
@@ -21173,11 +22447,11 @@ msgstr "倒转视频滤镜"
 msgid "Color inversion"
 msgstr "倒转颜色"
 
 msgid "Color inversion"
 msgstr "倒转颜色"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:48
+#: modules/video_filter/logo.c:47
 msgid "Logo filenames"
 msgstr "标志文件名"
 
 msgid "Logo filenames"
 msgstr "标志文件名"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:49
+#: modules/video_filter/logo.c:48
 msgid ""
 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
 msgid ""
 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
@@ -21186,64 +22460,64 @@ msgstr ""
 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
 
 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:52
+#: modules/video_filter/logo.c:51
 msgid "Logo animation # of loops"
 msgstr "标志动画 # 的循环"
 
 msgid "Logo animation # of loops"
 msgstr "标志动画 # 的循环"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:53
+#: modules/video_filter/logo.c:52
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
 
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:55
+#: modules/video_filter/logo.c:54
 msgid "Logo individual image time in ms"
 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
 
 msgid "Logo individual image time in ms"
 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:56
+#: modules/video_filter/logo.c:55
 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
 
 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:59
+#: modules/video_filter/logo.c:58
 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
 
 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:62
+#: modules/video_filter/logo.c:61
 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
 
 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:64
+#: modules/video_filter/logo.c:63
 msgid "Opacity of the logo"
 msgstr "logo 透明度"
 
 msgid "Opacity of the logo"
 msgstr "logo 透明度"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:65
+#: modules/video_filter/logo.c:64
 msgid ""
 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
 msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
 
 msgid ""
 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
 msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:67
+#: modules/video_filter/logo.c:66
 msgid "Logo position"
 msgstr "标志位置"
 
 msgid "Logo position"
 msgstr "标志位置"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
+#: modules/video_filter/logo.c:68
 msgid ""
 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
-"强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这些"
-"值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+"强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
+"些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:72
 msgid "Use a local picture as logo on the video"
 msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
 
 msgid "Use a local picture as logo on the video"
 msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:92
+#: modules/video_filter/logo.c:91
 msgid "Logo sub filter"
 msgstr "标志子滤镜"
 
 msgid "Logo sub filter"
 msgstr "标志子滤镜"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:93
+#: modules/video_filter/logo.c:92
 msgid "Logo overlay"
 msgstr "标志覆盖"
 
 msgid "Logo overlay"
 msgstr "标志覆盖"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:111
+#: modules/video_filter/logo.c:110
 msgid "Logo video filter"
 msgstr "标志视频滤镜"
 
 msgid "Logo video filter"
 msgstr "标志视频滤镜"
 
@@ -21255,7 +22529,7 @@ msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
 msgid "Magnify"
 msgstr "放大"
 
 msgid "Magnify"
 msgstr "放大"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:88
 msgid ""
 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
 msgid ""
 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
@@ -21267,69 +22541,69 @@ msgid ""
 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 msgstr ""
 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 msgstr ""
-"用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
-"H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
-"版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
-"æ\94¾, $r = å\88\86级, $s = å­\97å¹\95语è¨\80, $t = æ \87é¢\98, $u = url, $A = æ\97¥æ\9c\9f, $B = é\9f³é¢\91ä½\8dç\8e\87 "
-"(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
-"剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
-"样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
+"用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, "
+"%H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c "
+"= 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在"
+"æ\92­æ\94¾, $r = å\88\86级, $s = å­\97å¹\95语è¨\80, $t = æ \87é¢\98, $u = url, $A = æ\97¥æ\9c\9f, $B = é\9f³é¢\91ä½\8d"
+"率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L "
+"= 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频"
+"样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
 
 msgid "X offset, from the left screen edge."
 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
 msgid "Y offset, down from the top."
 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
 
 msgid "Y offset, down from the top."
 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:107
 msgid "Timeout"
 msgstr "超时"
 
 msgid "Timeout"
 msgstr "超时"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:108
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
 
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:111
 msgid "Refresh period in ms"
 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
 
 msgid "Refresh period in ms"
 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113
+#: modules/video_filter/marq.c:112
 msgid ""
 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
 "using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
 "字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
 
 msgid ""
 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
 "using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
 "字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:128
 msgid "Marquee position"
 msgstr "Marquee 位置"
 
 msgid "Marquee position"
 msgstr "Marquee 位置"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:130
 msgid ""
 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
-"您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
-"以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+"您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下您也可"
+"以混合使用这些值例如 6=4+2 表示右上)。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:142
+#: modules/video_filter/marq.c:141
 msgid "Display text above the video"
 msgstr "在视频上方显示文本"
 
 msgid "Display text above the video"
 msgstr "在视频上方显示文本"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:149
+#: modules/video_filter/marq.c:148
 msgid "Marquee"
 msgstr "滚动字幕"
 
 msgid "Marquee"
 msgstr "滚动字幕"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/marq.c:149
 msgid "Marquee display"
 msgstr "Marquee 显示"
 
 msgid "Marquee display"
 msgstr "Marquee 显示"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
 msgid "Misc"
 msgstr "其它"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "其它"
 
@@ -21375,15 +22649,15 @@ msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
 msgid ""
 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
 "opaque (default)."
 msgid ""
 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
 "opaque (default)."
-msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
+msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明255 不透明度 (默认)。"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
+msgstr "mosaic 的总计高度以像素为单位。"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
+msgstr "mosaic 的总计高度以像素为单位。"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
 msgid "Top left corner X coordinate"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
 msgid "Top left corner X coordinate"
@@ -21427,8 +22701,8 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
-"您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
-"合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+"您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
+"混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
 msgid "Positioning method"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
 msgid "Positioning method"
@@ -21465,6 +22739,10 @@ msgid ""
 "set to \"fixed\"."
 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
 
 "set to \"fixed\"."
 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "保持高宽比"
+
 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
@@ -21487,8 +22765,8 @@ msgid ""
 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
 "bridge\" module."
 msgstr ""
 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
 "bridge\" module."
 msgstr ""
-"æ\82¨å\8f¯ä»¥å¼ºå\88¶æ\8c\87å®\9a mosaic å\85\83ç´ ç\9a\84æ\95°åº\8fã\80\82æ\82¨å¿\85é¡»ç»\99äº\88ä¸\80个é\80\97å\8f·å\88\86é\9a\94符å\88\97表ç\9a\84å\9b¾å\83\8f IDã\80\82è¿\99"
-"些 ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
+"æ\82¨å\8f¯ä»¥å¼ºå\88¶æ\8c\87å®\9a mosaic å\85\83ç´ ç\9a\84æ\95°åº\8fã\80\82æ\82¨å¿\85é¡»ç»\99äº\88ä¸\80个é\80\97å\8f·å\88\86é\9a\94ç\9a\84å\9b¾å\83\8f ID å\88\97表ã\80\82è¿\99äº\9b "
+"ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
 msgid "Offsets in order"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
 msgid "Offsets in order"
@@ -21501,7 +22779,7 @@ msgid ""
 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
-"情况下)。您必须给予一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
+"情况下)。您必须给出一个逗号分隔的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
 msgid ""
@@ -21556,149 +22834,149 @@ msgstr "动态检测"
 msgid "Noise video filter"
 msgstr "噪点视频滤镜"
 
 msgid "Noise video filter"
 msgstr "噪点视频滤镜"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
 msgid "OpenCV face detection example filter"
 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
 
 msgid "OpenCV face detection example filter"
 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
 msgid "OpenCV example"
 msgstr "OpenCV 示范"
 
 msgid "OpenCV example"
 msgstr "OpenCV 示范"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
 msgid "Haar cascade filename"
 msgstr "雾布文件名"
 
 msgid "Haar cascade filename"
 msgstr "雾布文件名"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
 
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
 msgid "Use input chroma unaltered"
 msgstr "使用未经改变的输入色度"
 
 msgid "Use input chroma unaltered"
 msgstr "使用未经改变的输入色度"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
 
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
 msgid "RGB32"
 msgstr "RGB32"
 
 msgid "RGB32"
 msgstr "RGB32"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 msgid "Don't display any video"
 msgstr "不显示任意视频"
 
 msgid "Don't display any video"
 msgstr "不显示任意视频"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Display the input video"
 msgstr "显示输入视频"
 
 msgid "Display the input video"
 msgstr "显示输入视频"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Display the processed video"
 msgstr "显示已被处理的视频"
 
 msgid "Display the processed video"
 msgstr "显示已被处理的视频"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 msgid "Show only errors"
 msgstr "仅显示错误"
 
 msgid "Show only errors"
 msgstr "仅显示错误"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 msgid "Show errors and warnings"
 msgstr "显示错误和警告"
 
 msgid "Show errors and warnings"
 msgstr "显示错误和警告"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 msgid "Show everything including debug messages"
 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
 
 msgid "Show everything including debug messages"
 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
 
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
 msgid "OpenCV"
 msgstr "OpenCV"
 
 msgid "OpenCV"
 msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
 
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
 msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
 
 msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
 msgid "OpenCV filter chroma"
 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
 
 msgid "OpenCV filter chroma"
 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
 
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
 msgid "Wrapper filter output"
 msgstr "封包器滤镜输出"
 
 msgid "Wrapper filter output"
 msgstr "封包器滤镜输出"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
 
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
 msgid "Wrapper filter verbosity"
 msgstr "封包滤镜长度"
 
 msgid "Wrapper filter verbosity"
 msgstr "封包滤镜长度"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
 
 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
 msgid "OpenCV internal filter name"
 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
 
 msgid "OpenCV internal filter name"
 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
 
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
 msgid "Configuration file"
 msgstr "设置文件"
 
 msgid "Configuration file"
 msgstr "设置文件"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
 
 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
 msgid "Path to OSD menu images"
 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
 
 msgid "Path to OSD menu images"
 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
 msgid ""
 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
 "configuration file."
 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
 
 msgid ""
 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
 "configuration file."
 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
 
 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
 msgid "Menu position"
 msgstr "菜单位置"
 
 msgid "Menu position"
 msgstr "菜单位置"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
 msgid ""
 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
-"您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
-"以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+"您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下您也可"
+"以混合使用这些值例如 6=4+2 表示右上)。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
 msgid "Menu timeout"
 msgstr "菜单超时"
 
 msgid "Menu timeout"
 msgstr "菜单超时"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
 msgid ""
 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
 msgid ""
 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
@@ -21707,11 +22985,11 @@ msgstr ""
 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
 "能在最后指定的时间内被显示。"
 
 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
 "能在最后指定的时间内被显示。"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
 msgid "Menu update interval"
 msgstr "菜单更新间隔"
 
 msgid "Menu update interval"
 msgstr "菜单更新间隔"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
 msgid ""
 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
 msgid ""
 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
@@ -21719,24 +22997,24 @@ msgid ""
 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
 msgstr ""
 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
 msgstr ""
 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
-"误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
+"误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
 "秒。"
 
 "秒。"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100
 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
 
 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
 msgid ""
 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
 "is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
 "is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
-"可以通过给在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
-"明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
+"可以通过给在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
+"明较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
 msgid "On Screen Display menu"
 msgstr "屏幕显示菜单"
 
 msgid "On Screen Display menu"
 msgstr "屏幕显示菜单"
 
@@ -21755,7 +23033,7 @@ msgstr "活动窗口"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
+msgstr "逗号分隔的活动窗口列表,默认为全部"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
@@ -21794,7 +23072,7 @@ msgid ""
 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 msgstr ""
 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 msgstr ""
-"如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
+"如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
 "OpenGL 执行)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
 "OpenGL 执行)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
@@ -21829,7 +23107,7 @@ msgstr "中间位置 (在 %)"
 msgid ""
 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
 "of blended zone"
 msgid ""
 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
 "of blended zone"
-msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日) 的百分比位置 (50 为中间)。"
+msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日系数) 的百分比位置 (50 为中间)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
 msgid "Gamma (Red) correction"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
 msgid "Gamma (Red) correction"
@@ -21965,7 +23243,7 @@ msgid ""
 "looking pictures."
 msgstr ""
 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
 "looking pictures."
 msgstr ""
 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
-"高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
+"高等级需要相当多的 CPU 资源但是能产生较好的图像质量。"
 
 #: modules/video_filter/postproc.c:66
 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
 
 #: modules/video_filter/postproc.c:66
 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
@@ -22016,61 +23294,61 @@ msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
 msgid "Puzzle"
 msgstr "智力游戏"
 
 msgid "Puzzle"
 msgstr "智力游戏"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
 msgid "VNC Host"
 msgstr "VNC 主机"
 
 msgid "VNC Host"
 msgstr "VNC 主机"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
 msgid "VNC hostname or IP address."
 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
 
 msgid "VNC hostname or IP address."
 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
 msgid "VNC Port"
 msgstr "VNC 端口"
 
 msgid "VNC Port"
 msgstr "VNC 端口"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC port number."
 msgstr "VNC 端口号。"
 
 msgstr "VNC 端口号。"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
 msgid "VNC Password"
 msgstr "VNC 密码"
 
 msgid "VNC Password"
 msgstr "VNC 密码"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
 msgid "VNC password."
 msgstr "VNC 密码。"
 
 msgid "VNC password."
 msgstr "VNC 密码。"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
 msgid "VNC poll interval"
 msgstr "VNC 查询间隔"
 
 msgid "VNC poll interval"
 msgstr "VNC 查询间隔"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 msgid ""
 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 msgid ""
 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
+msgstr "需要 VNC 的更新间隔默认为每 300 毫秒。"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
 msgid "VNC polling"
 msgstr "VNC 查询"
 
 msgid "VNC polling"
 msgstr "VNC 查询"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
 
 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
 msgid ""
 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
 
 msgid ""
 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
 msgid "Key events"
 msgstr "密匙事件"
 
 msgid "Key events"
 msgstr "密匙事件"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
 msgid "Send key events to VNC host."
 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
 
 msgid "Send key events to VNC host."
 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
 msgid ""
 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
 msgid ""
 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
@@ -22080,11 +23358,11 @@ msgstr ""
 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
 
 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
 msgid "Remote-OSD over VNC"
 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
 
 msgid "Remote-OSD over VNC"
 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
 msgid "Remote-OSD"
 msgstr "远程 OSD"
 
 msgid "Remote-OSD"
 msgstr "远程 OSD"
 
@@ -22108,99 +23386,99 @@ msgstr "旋转视频滤镜"
 msgid "Rotate"
 msgstr "旋转"
 
 msgid "Rotate"
 msgstr "旋转"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
+#: modules/video_filter/rss.c:129
 msgid "Feed URLs"
 msgstr "Feed 网址"
 
 msgid "Feed URLs"
 msgstr "Feed 网址"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
+#: modules/video_filter/rss.c:130
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
 msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
 
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
 msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
+#: modules/video_filter/rss.c:131
 msgid "Speed of feeds"
 msgstr "feed 的速度"
 
 msgid "Speed of feeds"
 msgstr "feed 的速度"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
+#: modules/video_filter/rss.c:132
 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
 
 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
+#: modules/video_filter/rss.c:133
 msgid "Max length"
 msgstr "最大长度"
 
 msgid "Max length"
 msgstr "最大长度"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:135
+#: modules/video_filter/rss.c:134
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
 
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
+#: modules/video_filter/rss.c:136
 msgid "Refresh time"
 msgstr "刷新时间"
 
 msgid "Refresh time"
 msgstr "刷新时间"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:138
+#: modules/video_filter/rss.c:137
 msgid ""
 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
 "feeds are never updated."
 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
 
 msgid ""
 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
 "feeds are never updated."
 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
+#: modules/video_filter/rss.c:139
 msgid "Feed images"
 msgstr "Feed 图像"
 
 msgid "Feed images"
 msgstr "Feed 图像"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:141
+#: modules/video_filter/rss.c:140
 msgid "Display feed images if available."
 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
 
 msgid "Display feed images if available."
 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:148
+#: modules/video_filter/rss.c:147
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque."
 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
 
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque."
 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:160
 msgid "Text position"
 msgstr "文本位置"
 
 msgid "Text position"
 msgstr "文本位置"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:163
+#: modules/video_filter/rss.c:162
 msgid ""
 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
 "right)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
 "right)."
 msgstr ""
-"您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
-"使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+"您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
+"合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: modules/video_filter/rss.c:166
 msgid "Title display mode"
 msgstr "标题显示模式"
 
 msgid "Title display mode"
 msgstr "标题显示模式"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:168
+#: modules/video_filter/rss.c:167
 msgid ""
 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
 "images are enabled, 1 otherwise."
 msgstr ""
 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
 
 msgid ""
 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
 "images are enabled, 1 otherwise."
 msgstr ""
 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:169
 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
 msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
 
 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
 msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Don't show"
 msgstr "不显示"
 
 msgid "Don't show"
 msgstr "不显示"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Always visible"
 msgstr "总是可见"
 
 msgid "Always visible"
 msgstr "总是可见"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Scroll with feed"
 msgstr "滚动显示 feed"
 
 msgid "Scroll with feed"
 msgstr "滚动显示 feed"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:194
+#: modules/video_filter/rss.c:193
 msgid "RSS / Atom"
 msgstr "RSS / Atom"
 
 msgid "RSS / Atom"
 msgstr "RSS / Atom"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:226
+#: modules/video_filter/rss.c:225
 msgid "RSS and Atom feed display"
 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
 
 msgid "RSS and Atom feed display"
 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
 
@@ -22208,69 +23486,69 @@ msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
 msgid "RV32 conversion filter"
 msgstr "RV32 转换滤镜"
 
 msgid "RV32 conversion filter"
 msgstr "RV32 转换滤镜"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:56
+#: modules/video_filter/scene.c:57
 msgid "Image format"
 msgstr "图像格式"
 
 msgid "Image format"
 msgstr "图像格式"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:58
 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
 msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
 
 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
 msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:59
+#: modules/video_filter/scene.c:60
 msgid "Image width"
 msgstr "图像宽度"
 
 msgid "Image width"
 msgstr "图像宽度"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/video_filter/scene.c:61
 msgid ""
 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
 
 msgid ""
 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:64
+#: modules/video_filter/scene.c:65
 msgid "Image height"
 msgstr "图像高度"
 
 msgid "Image height"
 msgstr "图像高度"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:65
+#: modules/video_filter/scene.c:66
 msgid ""
 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
 
 msgid ""
 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:69
+#: modules/video_filter/scene.c:70
 msgid "Recording ratio"
 msgstr "录制率"
 
 msgid "Recording ratio"
 msgstr "录制率"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:71
 msgid ""
 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
 
 msgid ""
 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:73
+#: modules/video_filter/scene.c:74
 msgid "Filename prefix"
 msgstr "文件名前缀"
 
 msgid "Filename prefix"
 msgstr "文件名前缀"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:75
 msgid ""
 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
 msgstr ""
 "输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
 
 msgid ""
 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
 msgstr ""
 "输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:78
+#: modules/video_filter/scene.c:79
 msgid "Directory path prefix"
 msgstr "目录路径前缀"
 
 msgid "Directory path prefix"
 msgstr "目录路径前缀"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:80
 msgid ""
 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
 "will be automatically saved in users homedir."
 msgstr "图片文件存储路径。如果未设置,将自动将图片存放到用户主目录中。"
 
 msgid ""
 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
 "will be automatically saved in users homedir."
 msgstr "图片文件存储路径。如果未设置,将自动将图片存放到用户主目录中。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:83
+#: modules/video_filter/scene.c:84
 msgid "Always write to the same file"
 msgstr "总是写入到相同的文件中"
 
 msgid "Always write to the same file"
 msgstr "总是写入到相同的文件中"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:85
 msgid ""
 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
 "this case, the number is not appended to the filename."
 msgid ""
 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
 "this case, the number is not appended to the filename."
@@ -22278,15 +23556,15 @@ msgstr ""
 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
 "到文件名后。"
 
 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
 "到文件名后。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:88
+#: modules/video_filter/scene.c:89
 msgid "Send your video to picture files"
 msgstr "将视频发至图片文件"
 
 msgid "Send your video to picture files"
 msgstr "将视频发至图片文件"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:92
+#: modules/video_filter/scene.c:93
 msgid "Scene filter"
 msgstr "场景滤镜"
 
 msgid "Scene filter"
 msgstr "场景滤镜"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:94
 msgid "Scene video filter"
 msgstr "场景视频滤镜"
 
 msgid "Scene video filter"
 msgstr "场景视频滤镜"
 
@@ -22296,11 +23574,11 @@ msgstr "锐化强度 (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
+msgstr "设置锐化强度在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
 msgid "Augment contrast between contours."
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
 msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "增加外形间的反差"
+msgstr "增加外形间的反差"
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
 msgid "Sharpen video filter"
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
 msgid "Sharpen video filter"
@@ -22366,39 +23644,39 @@ msgstr "双三次线条"
 msgid "Swscale"
 msgstr "软件缩放"
 
 msgid "Swscale"
 msgstr "软件缩放"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
+#: modules/video_filter/transform.c:64
 msgid "Transform type"
 msgstr "变换类型"
 
 msgid "Transform type"
 msgstr "变换类型"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
+#: modules/video_filter/transform.c:65
 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
 
 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
+#: modules/video_filter/transform.c:68
 msgid "Rotate by 90 degrees"
 msgstr "旋转 90 度"
 
 msgid "Rotate by 90 degrees"
 msgstr "旋转 90 度"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
 msgid "Rotate by 180 degrees"
 msgstr "旋转 180 度"
 
 msgid "Rotate by 180 degrees"
 msgstr "旋转 180 度"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
 msgid "Rotate by 270 degrees"
 msgstr "旋转 270 度"
 
 msgid "Rotate by 270 degrees"
 msgstr "旋转 270 度"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "水平翻转"
 
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "水平翻转"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "垂直倒转"
 
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "垂直倒转"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:73
+#: modules/video_filter/transform.c:72
 msgid "Rotate or flip the video"
 msgstr "旋转或翻转视频"
 
 msgid "Rotate or flip the video"
 msgstr "旋转或翻转视频"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:77
+#: modules/video_filter/transform.c:76
 msgid "Video transformation filter"
 msgstr "视频转换滤镜"
 
 msgid "Video transformation filter"
 msgstr "视频转换滤镜"
 
@@ -22512,17 +23790,9 @@ msgstr ""
 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
 msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
 
 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
 msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:59
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"要使用的 X11 硬件显示。\n"
-"按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
-
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000 视频输出"
+#: modules/video_output/macosx.m:69
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
 msgid "Enable desktop mode "
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
 msgid "Enable desktop mode "
@@ -22540,25 +23810,25 @@ msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
 msgid "Direct3D video output"
 msgstr "Direct3D 视频输出"
 
 msgid "Direct3D video output"
 msgstr "Direct3D 视频输出"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-msgid "Desktop"
-msgstr "桌面"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
+msgid "Direct3D video output (XP)"
+msgstr "Direct3D 视频输出 (XP)"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:64
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
 
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
 
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:69
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
 msgid "Use video buffers in system memory"
 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
 
 msgid "Use video buffers in system memory"
 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
 msgid ""
 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
 msgid ""
 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
@@ -22569,44 +23839,44 @@ msgstr ""
 "加速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效"
 "果。"
 
 "加速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效"
 "果。"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:76
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
 msgid "Use triple buffering for overlays"
 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
 
 msgid "Use triple buffering for overlays"
 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
 msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
 
 msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:81
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
 msgid "Name of desired display device"
 msgstr "想要的显示设备名称"
 
 msgid "Name of desired display device"
 msgstr "想要的显示设备名称"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
 msgid ""
 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
 msgid ""
 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
-"称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
+"称。例如\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:87
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
 msgid ""
 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
 "interface"
 msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
 
 msgid ""
 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
 "interface"
 msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:100
+#: modules/video_output/msw/directx.c:104
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
 msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
 
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
 msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:229
+#: modules/video_output/msw/directx.c:233
 msgid "Wallpaper"
 msgstr "壁纸"
 
 msgid "Wallpaper"
 msgstr "壁纸"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
 msgid "OpenGL video output"
 msgstr "OpenGL 视频输出"
 
 msgid "OpenGL video output"
 msgstr "OpenGL 视频输出"
 
@@ -22618,49 +23888,11 @@ msgstr "Windows GAPI 视频输出"
 msgid "Windows GDI video output"
 msgstr "Windows GDI 视频输出"
 
 msgid "Windows GDI video output"
 msgstr "Windows GDI 视频输出"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:78
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:80
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
+#: modules/video_output/sdl.c:49
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDL 色度格式"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:84
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:86
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "嵌入重叠"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:91
-msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "OMAP 帧缓冲"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:100
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:57
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "OpenGL 提供商"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:58
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
-
-#: modules/video_output/sdl.c:49
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "SDL 色度格式"
-
-#: modules/video_output/sdl.c:51
+#: modules/video_output/sdl.c:51
 msgid ""
 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
 "improve performances by using the most efficient one."
 msgid ""
 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
 "improve performances by using the most efficient one."
@@ -22704,10 +23936,6 @@ msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
 msgid "Snapshot output"
 msgstr "截图输出"
 
 msgid "Snapshot output"
 msgstr "截图输出"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "SVGAlib 视频输出"
-
 #: modules/video_output/vmem.c:48
 msgid "Pitch"
 msgstr "节拍"
 #: modules/video_output/vmem.c:48
 msgid "Pitch"
 msgstr "节拍"
@@ -22721,7 +23949,7 @@ msgid ""
 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
 "plane memory address information for use by the video renderer."
 msgstr ""
 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
 "plane memory address information for use by the video renderer."
 msgstr ""
-"锁回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
+"é\94\81å®\9aå\9b\9eè°\83å\87½æ\95°ç\9a\84å\9c°å\9d\80ã\80\82æ­¤å\87½æ\95°å¿\85é¡»è¿\94å\9b\9eä¸\80个æ\9c\89æ\95\88ç\9a\84 plane å\86\85å­\98å\9c°å\9d\80ä¿¡æ\81¯ä¾\9bè§\86é¢\91渲æ\9f\93å\99¨ä½¿"
 "用。"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:70
 "用。"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:70
@@ -22760,11 +23988,18 @@ msgstr "X 窗口"
 msgid "X11 video window (XCB)"
 msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
 
 msgid "X11 video window (XCB)"
 msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:289
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:288
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC media player"
 msgstr "VLC media player"
 
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC media player"
 msgstr "VLC media player"
 
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC"
 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC"
@@ -22808,21 +24043,21 @@ msgstr "XVideo"
 msgid "XVideo output (XCB)"
 msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
 
 msgid "XVideo output (XCB)"
 msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
 msgid "Video acceleration not available"
 msgstr "无可用视频加速"
 
 msgid "Video acceleration not available"
 msgstr "无可用视频加速"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "Your video output acceleration driver does not support the required "
 #, c-format
 msgid ""
 "Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
 "overly large resolution may cause severe performance degration."
 msgstr ""
 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
 "overly large resolution may cause severe performance degration."
 msgstr ""
-"您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 %"
-"<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
+"您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 "
+"%<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
 "将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
 "将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
@@ -22833,6 +24068,14 @@ msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
 msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
 
 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
 msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
 
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "使用了色度"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
+
 #: modules/video_output/yuv.c:48
 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
 msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
 #: modules/video_output/yuv.c:48
 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
 msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
@@ -22949,11 +24192,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
+msgstr "效果视频窗口的宽度以像素为单位。"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
+msgstr "效果视频窗口的高度以像素为单位。"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
 msgid "More bands : 80 / 20"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
 msgid "More bands : 80 / 20"
@@ -23009,11 +24252,11 @@ msgstr "在分光器中描绘波段。"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
 msgid "Enable base"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
 msgid "Enable base"
-msgstr "开启基"
+msgstr "开启基"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "定义如何描绘波段基"
+msgstr "定义如何描绘波段基底。"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
 msgid "Base pixel radius"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
 msgid "Base pixel radius"
@@ -23045,7 +24288,7 @@ msgstr "像素扩展宽度"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "在像素峰值上添加或减少像素"
+msgstr "在像素峰值上添加或减少像素"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
 msgid "V-plane color"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
 msgid "V-plane color"
@@ -23067,47 +24310,165 @@ msgstr "可视化过滤器"
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "光谱分析器"
 
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "光谱分析器"
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "伪装流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
-#~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
-#~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
-#~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
-#~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常"
-#~ "检测它们。\n"
-#~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
-#~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
-#~ "默认的模式是: 密匙。"
+#~ "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流"
+#~ "式处理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
 
 
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "标题"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "伪装"
 
 
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "密匙"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "伪装视频输入"
 
 
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "设置"
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
 
 
-#~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "SDL 视频驱动名称"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "重新载入图像文件"
 
 
-#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
-#~ msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
+
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
+
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "背景高宽比"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
+
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "在载入它之前反交错图像。"
+
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "要使用的反交错模块。"
+
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "伪视频解码器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
+
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "随机开"
+
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "重复关"
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "向图像中添加噪点"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "设备"
+
+#~ msgid "Local Network"
+#~ msgstr "本地网络"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "形式"
+
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "预设"
+
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "对话框"
+
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "显示扩展选项"
+
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "显示更多选项(&M)"
+
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "更改媒体的缓冲"
+
+#~ msgid " ms"
+#~ msgstr " ms"
+
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "起始时间"
+
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
+
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "扩展媒体"
+
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "选择文件"
+
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
+
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
+
+#~ msgid "Edit Options"
+#~ msgstr "编辑选项"
+
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "更改媒体的起始时间"
+
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "秒"
+
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "捕获模式"
+
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "选择捕获设备类型"
+
+#~ msgid "Device Selection"
+#~ msgstr "设备选择"
+
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "访问高级选项来优化设备"
+
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "高级选项..."
+
+#~ msgid "Disc Selection"
+#~ msgstr "光盘选择"
+
+#~ msgid "SVCD/VCD"
+#~ msgstr "SVCD/VCD"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
+
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "光盘设备 "
+
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "起始位置"
+
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "音频和字幕"
 
 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
 #~ msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
 
 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
 #~ msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
@@ -23136,21 +24497,133 @@ msgstr "光谱分析器"
 #~ msgid "Text alignment:"
 #~ msgstr "文本对齐:"
 
 #~ msgid "Text alignment:"
 #~ msgstr "文本对齐:"
 
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "形式"
-
 #~ msgid "Network Protocol"
 #~ msgstr "网络协议"
 
 #~ msgid "Network Protocol"
 #~ msgstr "网络协议"
 
-#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
+#~ msgid "Please enter a network URL:"
+#~ msgstr "请输入网络 URL:"
 
 
-#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "选择使用的端口"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "在此输入网络流的 URL。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.youtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
+
+#~ msgid "MPEG-PS"
+#~ msgstr "MPEG-PS"
+
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
+
+#~ msgid "ASF/WMV"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
+
+#~ msgid "Ogg/Ogm"
+#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
+
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#~ msgid "FLV"
+#~ msgstr "FLV"
+
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
+
+#~ msgid "MP4/MOV"
+#~ msgstr "MP4/MOV"
+
+#~ msgid "MKV"
+#~ msgstr "MKV"
+
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "封装"
+
+#~ msgid " kb/s"
+#~ msgstr " kb/s"
+
+#~ msgid "Frame Rate"
+#~ msgstr "帧率"
+
+#~ msgid " fps"
+#~ msgstr " 帧/秒"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-#~ msgstr "请在这里输入网络流的 URL,带或不带协议。"
+#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid "Keep original video track"
+#~ msgstr "保持原视频轨"
+
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "视频编解码器"
+
+#~ msgid "Keep original audio track"
+#~ msgstr "保持原音频轨"
+
+#~ msgid "Sample Rate"
+#~ msgstr "采样率"
+
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "音频编解码器"
+
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "将字幕覆盖在视频上"
 
 #~ msgid "Destinations"
 #~ msgstr "目标"
 
 #~ msgid "Destinations"
 #~ msgstr "目标"
@@ -23183,8 +24656,47 @@ msgstr "光谱分析器"
 #~ msgid "Generated stream output string"
 #~ msgstr "生成串流输出字符串"
 
 #~ msgid "Generated stream output string"
 #~ msgstr "生成串流输出字符串"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "选项"
+#~ msgid "Keep audio level between sessions"
+#~ msgstr "会话期间保留音频层级"
+
+#~ msgid "Always reset audio start level to:"
+#~ msgstr "总将音频启动层级重置为:"
+
+#~ msgid " %"
+#~ msgstr " %"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "输出"
+
+#~ msgid "Output module:"
+#~ msgstr "输出模块:"
+
+#~ msgid "Dolby Surround:"
+#~ msgstr "杜比环绕:"
+
+#~ msgid "Normalize volume to:"
+#~ msgstr "将音量规格化为:"
+
+#~ msgid "Replay gain mode:"
+#~ msgstr "回放增益模式:"
+
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "可视化:"
+
+#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
+#~ msgstr "启用时间拉抻的音频"
+
+#~ msgid "Preferred audio language:"
+#~ msgstr "首选的音频语言:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "密码:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "用户名:"
+
+#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+#~ msgstr "将已播放轨道状态提交给 last.fm"
 
 #~ msgid "Optical drive"
 #~ msgstr "光盘驱动器"
 
 #~ msgid "Optical drive"
 #~ msgstr "光盘驱动器"
@@ -23192,6 +24704,21 @@ msgstr "光谱分析器"
 #~ msgid "Default optical device"
 #~ msgstr "默认光盘设备"
 
 #~ msgid "Default optical device"
 #~ msgstr "默认光盘设备"
 
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "编解码器"
+
+#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+#~ msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
+
+#~ msgid "Video quality post-processing level"
+#~ msgstr "视频质量后处理层级"
+
+#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+#~ msgstr "使用 GPU 加速 (实验性功能)"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
+
 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
 #~ msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
 
 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
 #~ msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
 
@@ -23213,20 +24740,119 @@ msgstr "光谱分析器"
 #~ msgid "Live555 stream transport"
 #~ msgstr "Live555 流传输"
 
 #~ msgid "Live555 stream transport"
 #~ msgstr "Live555 流传输"
 
-#~ msgid "Codecs"
-#~ msgstr "编解码器"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "实例"
 
 
-#~ msgid "Video quality post-processing level"
-#~ msgstr "视频质量后处理层级"
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "仅允许一个实例"
 
 
-#~ msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
-#~ msgstr "H.264 环内去块滤镜"
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
 
 
-#~ msgid "System codecs (better quality)"
-#~ msgstr "系统编解码器 (质量较好)"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "专辑封面下载策略:"
 
 
-#~ msgid "Use host codecs if available"
-#~ msgstr "如果可用使用宿主编解码器"
+#~ msgid "Activate update notifier"
+#~ msgstr "激活更新提示器"
+
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "每 "
+
+#~ msgid "Save recently played items"
+#~ msgstr "保存最近播放的项目"
+
+#~ msgid "Separate words by | (without space)"
+#~ msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
+
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "菜单语言:"
+
+#~ msgid "File associations"
+#~ msgstr "文件关联"
+
+#~ msgid "Set up associations..."
+#~ msgstr "设置关联..."
+
+#~ msgid "Look and feel"
+#~ msgstr "外观及感觉"
+
+#~ msgid "Use custom skin"
+#~ msgstr "使用自定义外观"
+
+#~ msgid "Skin resource file:"
+#~ msgstr "外观资源文件:"
+
+#~ msgid "Resize interface to video size"
+#~ msgstr "缩放界面至视频大小"
+
+#~ msgid "Force window style:"
+#~ msgstr "强制窗口样式:"
+
+#~ msgid "Show systray icon"
+#~ msgstr "显示系统托盘图标"
+
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "嵌入视频到界面中"
+
+#~ msgid " Systray popup when minimized"
+#~ msgstr " 最小化时弹出系统托盘"
+
+#~ msgid "Show controls in full screen mode"
+#~ msgstr "在全屏模式中显示控制板"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
+
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
+
+#~ msgid "Use native style"
+#~ msgstr "使用原生样式"
+
+#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+#~ msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
+
+#~ msgid "Show media title on video start"
+#~ msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
+
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "字幕语言"
+
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "首选的字幕语言"
+
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "默认编码"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "效果"
+
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "字体颜色"
+
+#~ msgid " px"
+#~ msgstr " px"
+
+#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+#~ msgstr "加速视频输出 (重叠)"
+
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
+
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "显示设备"
+
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "开启壁纸模式"
+
+#~ msgid "Deinterlacing"
+#~ msgstr "反交错"
+
+#~ msgid "Force Aspect Ratio"
+#~ msgstr "强制高宽比"
+
+#~ msgid "vlc-snap"
+#~ msgstr "vlc-snap"
 
 #~ msgid "Stuff"
 #~ msgstr "东西"
 
 #~ msgid "Stuff"
 #~ msgstr "东西"
@@ -23264,1439 +24890,1283 @@ msgstr "光谱分析器"
 #~ msgid "Clear List"
 #~ msgstr "清除列表"
 
 #~ msgid "Clear List"
 #~ msgstr "清除列表"
 
-#~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "刷新"
 
 
-#~ msgid "VLM not available"
-#~ msgstr "VLM 不可用"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
 
 
-#~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
-#~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "传输"
 
 
-#~ msgid "Video On Demand"
-#~ msgstr "视频点播 (VOD)"
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Sigma"
 
 
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "经典"
+#~ msgid "Synchronize top and bottom"
+#~ msgstr "上下校准"
 
 
-#~ msgid "Complete (with information area)"
-#~ msgstr "å®\8cæ\95´ (å\90«ä¿¡æ\81¯å\8cºå\9f\9f)"
+#~ msgid "Synchronize left and right"
+#~ msgstr "å·¦å\8f³æ ¡å\87\86"
 
 
-#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "其它编码器"
+#~ msgid "Magnification/Zoom"
+#~ msgstr "放大/扩大"
 
 
-#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "智力游戏"
 
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "添加节点"
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "黑槽"
 
 
-#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "å\85³é\97­é\9a\8fæ\9cºé¡ºåº\8f"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "å\88\97"
 
 
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "添加到播放列表"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "高级打开..."
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "角度"
 
 
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "几何"
 
 
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "色彩提取"
 
 
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
+#~ msgid ">HHHHHH;#"
+#~ msgstr ">HHHHHH;#"
 
 
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
+#~ msgid "Similarity"
+#~ msgstr "相似"
 
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-#~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "色彩休闲"
 
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "水面效果"
 
 
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "动态检测"
 
 
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "因素"
 
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "卡通"
 
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "图像修改"
 
 
-#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
+#~ msgid "Edge weightning"
+#~ msgstr "边缘宽度"
 
 
-#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "使用鼠标显示界面"
+#~ msgid "Output Color Filtermode"
+#~ msgstr "输出颜色过滤模式"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
-#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
-#~ msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
+#~ msgid "Brightness (%)"
+#~ msgstr "亮度 (%)"
 
 
-#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
-#~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
+#~ msgid "Darkness limit"
+#~ msgstr "暗度限制"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
-#~ "handling support is the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
-#~ "件)。默认为全事件处理支持。"
+#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
+#~ msgstr "标记已分析像素"
 
 
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "完全支持"
+#~ msgid "Filter threshold (%)"
+#~ msgstr "过滤阀值 (%)"
 
 
-#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "仅全屏"
+#~ msgid "Filter smoothness (%)"
+#~ msgstr "过滤平滑度 (%)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
-#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
-#~ "ROM 设备。"
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "墙"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
-#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
-#~ "CD-ROM 设备。"
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "添加文本"
 
 
-#~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "开启 FPU 支持"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Vout/覆盖"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-#~ "advantage of it."
-#~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "添加标志"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-#~ "output for the time being."
-#~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "标志"
 
 
-#~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "消除标志"
 
 
-#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "掩码"
 
 
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "读取 CD 失败"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "子画面滤镜"
 
 
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "视频滤镜"
 
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "重叠"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Vout 滤镜"
 
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "å®\8cå\85¨"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "å¤\8dä½\8d"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
-#~ "元信息             1\n"
-#~ "事件               2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "外部调用           8\n"
-#~ "所有调用  (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "搜索      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "更新"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "高级视频滤镜控制"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
-#~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
+#~ msgid "VLM configurator"
+#~ msgstr "VLM 设置"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
-#~ "号开头。规格是: \n"
-#~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
-#~ "   %A : 专辑信息\n"
-#~ "   %C : 分类\n"
-#~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
-#~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
-#~ "   %G : 流派\n"
-#~ "   %M : 当前的 MRL\n"
-#~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
-#~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
-#~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
-#~ "   %T : 轨道号\n"
-#~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
-#~ "   %S : CD 上的秒数\n"
-#~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
-#~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgid "Media Manager Edition"
+#~ msgstr "媒体管理器版本"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
-#~ "号开头。规格是: \n"
-#~ "   %M : 当前的 MRL\n"
-#~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
-#~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
-#~ "   %T : 轨道号\n"
-#~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
-#~ "   %S : CD 上的秒数\n"
-#~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "名称:"
 
 
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "è¦\81å¼\80å\90¯ CD paranoia å\90\97?"
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "è¾\93å\85¥:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
-#~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
-#~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
-#~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
+#~ msgid "Select Input"
+#~ msgstr "选择输入"
 
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
+#~ msgid "Output:"
+#~ msgstr "输出:"
 
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
+#~ msgid "Select Output"
+#~ msgstr "选择输出"
 
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "音频光盘"
+#~ msgid "Time Control"
+#~ msgstr "时间控制"
 
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "附加调试"
+#~ msgid "Mux Control"
+#~ msgstr "复用控制"
 
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "以毫秒为单位的附加值"
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "复用器:"
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
+#~ msgid "AAAA; "
+#~ msgstr "AAAA; "
 
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "循环"
 
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "å¦\82æ\9e\9c设置,å°\86使ç\94¨é\9f³é¢\91æ\8e§å\88¶å\92\8cé\9f³é¢\91æ\8f\90å\8d\87è¾\93å\87º"
+#~ msgid "Media Manager List"
+#~ msgstr "åª\92ä½\93管ç\90\86å\99¨å\88\97表"
 
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
+#~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
 
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "å¦\82æ\9e\9c设置äº\86,å°\86è\8e·å\8f\96 CD-Text ä¿¡æ\81¯"
+#~ msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
+#~ msgstr "å\85¨å±\8fæ\8e§å\88¶æ\9d¿ç\9a\84ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ï¼\8cä»\8e 0.1 å\88° 1"
 
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "会话管理器"
 
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
+#~ msgid "Devicetype"
+#~ msgstr "设备类型"
 
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "要使用的 X11 硬件显示。\n"
+#~ "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "HD1000 视频输出"
 
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "CDDB 查找"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
 
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
 
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "CDDB 服务器"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
 
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "嵌入重叠"
 
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "CDDB 服务器端口"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
 
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "OMAP 帧缓冲"
 
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
 
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "OpenGL 提供商"
 
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "å¦\82æ\9e\9c设置äº\86,å°\86ç¼\93å­\98å\92\8cæ­¤ CD æ\9c\89å\85³ç\9a\84 CDDB ä¿¡æ\81¯"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "å\85\81许æ\82¨ä¿®æ\94¹å°\86è¦\81使ç\94¨å\93ªä¸ª OpenGL æ\8f\90ä¾\9bè\80\85"
 
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "SVGAlib 视频输出"
 
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
 
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "CDDB 服务器超时"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
+#~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
+#~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
+#~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
+#~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常"
+#~ "检测它们。\n"
+#~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
+#~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
+#~ "默认的模式是: 密匙。"
 
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "标题"
 
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "密匙"
 
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "è¦\81ä¼\98å\85\88使ç\94¨ CD-Text ä¿¡æ\81¯ä½\9c为 CDDB ä¿¡æ\81¯å\90\97?"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "设置"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "SDL 视频驱动名称"
 
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "åª\92ä½\93å\88\86ç±»å\8f· (MCN)"
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "强è¡\8cå\88¶å®\9a SDL è§\86é¢\91è¾\93å\87ºé©±å\8a¨ã\80\82"
 
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
 
 
-#~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "轨道 %i"
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "选择使用的端口"
 
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "å­\90ç\9b®å½\95è¡\8c为"
+#~ msgid "Use host codecs if available"
+#~ msgstr "å¦\82æ\9e\9cå\8f¯ç\94¨ä½¿ç\94¨å®¿ä¸»ç¼\96解ç \81å\99¨"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "选择是否要展开子目录。\n"
-#~ "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
-#~ "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
-#~ "展开: 展开所有子目录。\n"
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
 
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "收缩"
+#~ msgid "VLM not available"
+#~ msgstr "VLM 不可用"
 
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "展开"
+#~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
+#~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
-#~ "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列"
-#~ "表。"
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "视频点播 (VOD)"
 
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "标准文件系统目录输入"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "经典"
 
 
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "文件输入"
+#~ msgid "Complete (with information area)"
+#~ msgstr "完整 (含信息区域)"
 
 
-#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "其它编码器"
 
 
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "浮点音频格式转换"
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
 
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "æ\9c\80大ç­\89级"
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "æ·»å\8a è\8a\82ç\82¹"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "关闭随机顺序"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "添加到播放列表"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
-#~ "它编号)。"
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "高级打开..."
 
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "CMML 注释解码器"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
 
 
-#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-#~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
 
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Flac 音频分包器"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
-#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
-#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
-#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
-#~ "vmem video output module."
-#~ msgstr ""
-#~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
-#~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
-#~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
-#~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
 
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "RealAudio 库解码器"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
 
 
-#~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Tarkin 解码器"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
 
 
-#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-#~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-#~ "threading."
-#~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
-#~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
-#~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
-#~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
-#~ "的质量)。范围是 1 到 7。"
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
-#~ "的质量)。范围是 1 到 6。"
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "使用鼠标显示界面"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
-#~ "的质量)。范围是 1 到 5。"
-
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
-
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "反交错模式: %s"
-
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "作为主机"
-
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
-
-#~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "未知的命令!"
-
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "阀值"
-
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "界面中触发缩放的高度。"
-
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "询问"
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
-
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 视频去复用器"
-
-#~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
-
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "使用 DVD 菜单"
-
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "BeOS 标准 API 界面"
-
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
-
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "打开光盘"
-
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "打开字幕"
-
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "上一个标题"
-
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "下一个标题"
-
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "转到标题"
-
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "转到章节"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "速度"
-
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
-
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
-
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "拖拉要播放的文件"
-
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "播放列表"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "关闭"
-
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "不选择"
-
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "反序排列"
-
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "按路径排列"
-
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "随机"
-
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "全部移除"
-
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "默认"
-
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "显示界面"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
-
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "垂直同步"
-
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "纠正高宽比"
-
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "在最前"
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
+#~ "件)。默认为全事件处理支持。"
 
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "截图"
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "完全支持"
 
 
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "仅全屏"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
+#~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
+#~ "ROM 设备。"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
-#~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
+#~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
+#~ "CD-ROM 设备。"
 
 
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "开启 FPU 支持"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-
-#~ msgid "Update check failed"
-#~ msgstr "检测更新失败"
-
-#~ msgid "Crash Report successfully sent"
-#~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
-
-#~ msgid "Thanks for your report!"
-#~ msgstr "感谢您的报告!"
-
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
-
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "检测更新"
-
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "立即下载"
-
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
-
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "否"
-
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
-
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
-
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
-
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "自动播放选中的文件"
-
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
 
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
 
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "许可"
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
 
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "大小"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
 
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "所有者"
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "读取 CD 失败"
 
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr ""
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
 
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "快进"
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "重叠"
 
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "完全"
 
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
+#~ "元信息             1\n"
+#~ "事件               2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "外部调用           8\n"
+#~ "所有调用  (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "搜索      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "端口:"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
 
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "地址:"
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
+#~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
 
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "单播"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
+#~ "号开头。规格是: \n"
+#~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
+#~ "   %A : 专辑信息\n"
+#~ "   %C : 分类\n"
+#~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
+#~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
+#~ "   %G : 流派\n"
+#~ "   %M : 当前的 MRL\n"
+#~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
+#~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
+#~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
+#~ "   %T : 轨道号\n"
+#~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
+#~ "   %S : CD 上的秒数\n"
+#~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
+#~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
 
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "多播"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
+#~ "号开头。规格是: \n"
+#~ "   %M : 当前的 MRL\n"
+#~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
+#~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
+#~ "   %T : 轨道号\n"
+#~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
+#~ "   %S : CD 上的秒数\n"
+#~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
+#~ "   %% : a % \n"
 
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "网络:"
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
 
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
+#~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
+#~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
+#~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
 
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
 
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
 
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "音频光盘"
 
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "附加调试"
 
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "以毫秒为单位的附加值"
 
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
 
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
 
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "å\8d\8fè®®:"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "å¦\82æ\9e\9c设置,å°\86使ç\94¨é\9f³é¢\91æ\8e§å\88¶å\92\8cé\9f³é¢\91æ\8f\90å\8d\87è¾\93å\87º"
 
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "转ç \81:"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "è¦\81å\81\9a CD-Text æ\9f¥æ\89¾å\90\97?"
 
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "å¼\80å\90¯"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "å¦\82æ\9e\9c设置äº\86,å°\86è\8e·å\8f\96 CD-Text ä¿¡æ\81¯"
 
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "è§\86é¢\91:"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "è¦\81使ç\94¨å¯¼è\88ªå¼\8fæ ·ç\9a\84æ\92­æ\94¾å\90\97?"
 
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "音频:"
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
 
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "频道:"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
 
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "标准:"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
 
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "尺寸:"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "CDDB 查找"
 
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "频率:"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
 
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "采样率:"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "CDDB 服务器"
 
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "è´¨é\87\8f:"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "è¿\9eæ\8e¥æ­¤ CDDB æ\9c\8då\8a¡å\99¨æ\9f¥æ\89¾ CD-DA ä¿¡æ\81¯"
 
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "调谐器:"
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "CDDB 服务器端口"
 
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "声音:"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
 
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
 
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "废弃:"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
 
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
 
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
 
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
 
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "CDDB 服务器超时"
 
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
 
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
 
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
 
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
 
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
 
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "轨道 %i"
 
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "标准文件系统目录输入"
 
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
 
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "单声道"
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "浮点音频格式转换"
 
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "立体声"
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "最大等级"
 
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "摄像头"
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
 
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "视频编码器:"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
 
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
+#~ "它编号)。"
 
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "CMML 注释解码器"
 
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
 
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
+#~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
+#~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
+#~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
 
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "RealAudio 库解码器"
 
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Tarkin 解码器"
 
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
 
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "视频位率:"
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
 
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "位率阀值:"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
 
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "关键帧间隔:"
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
+#~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
+#~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
+#~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
 
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "音频编码器:"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
+#~ "的质量)。范围是 1 到 7。"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "反交错:"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
+#~ "的质量)。范围是 1 到 6。"
 
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "访问:"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
+#~ "的质量)。范围是 1 到 5。"
 
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "复用器:"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
 
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "反交错模式: %s"
 
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "生存时间 (TTL):"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "作为主机"
 
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
 
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "未知的命令!"
 
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "界面中触发缩放的高度。"
 
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "询问"
 
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
 
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
 
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-4 视频去复用器"
 
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
 
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "使用 DVD 菜单"
 
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "BeOS 标准 API 界面"
 
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
 
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "打开光盘"
 
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "打开字幕"
 
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "上一个标题"
 
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "下一个标题"
 
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "转到标题"
 
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "转到章节"
 
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "速度"
 
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "音频位率 :"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "SAP 广播:"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
 
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "SLP 广播:"
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "拖拉要播放的文件"
 
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "广播频道:"
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "播放列表"
 
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "更新"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "关闭"
 
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " 清除 "
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "不选择"
 
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " 保存 "
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "反序排列"
 
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " 应用"
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "按路径排列"
 
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " 取消 "
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "随机"
 
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "å\8f\82æ\95°è®¾ç½®"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "å\85¨é\83¨ç§»é\99¤"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
-#~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
-#~ "可。"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "默认"
 
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "显示界面"
 
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
 
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "å\85³äº\8eå½\93å\89\8dæ­£å\9c¨æ\92­æ\94¾ç\9a\84åª\92ä½\93æ\88\96æµ\81ç\9a\84ç»\9f计信æ\81¯ã\80\82"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "å\9e\82ç\9b´å\90\8cæ­¥"
 
 
-#~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "已损坏"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "纠正高宽比"
 
 
-#~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "显示当前的项目"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "在最前"
 
 
-#~ msgid "Audio Port"
-#~ msgstr "音频端口"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "截图"
 
 
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "视频端口"
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
 
 
-#~ msgid "VLC media player "
-#~ msgstr "VLC media player"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
 
 
-#~ msgid "Privacy and Network Policies"
-#~ msgstr "隐私与网络策略"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
+#~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
 
 
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "隐私与网络警告"
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-#~ "without authorization.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-#~ "almost no access to the web.</p>\n"
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息,例如获取 "
-#~ "CD 封面或查找可用的更新。</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况"
-#~ "的信息,无论是否匿名。</p>\n"
-#~ "<p>因此请确认下列选项,默认存在的设置几乎不访问网络。</p>\n"
+#~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
 
 
-#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
-#~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
+#~ msgid "Update check failed"
+#~ msgstr "检测更新失败"
 
 
-#~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "经典外观"
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
 
 
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "预设"
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "感谢您的报告!"
 
 
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "对话框"
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
 
 
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "显示扩展选项"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "立即下载"
 
 
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "æ\98¾ç¤ºæ\9b´å¤\9aé\80\89项(&M)"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "æ\82¨æ\98¯å\90¦è¦\81 VLC è\87ªå\8a¨æ£\80æµ\8bæ\9b´æ\96°?"
 
 
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "æ\9b´æ\94¹åª\92ä½\93ç\9a\84ç¼\93å\86²"
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "æ\82¨å\8f¯ä»¥å\9c¨ç¨\8då\90\8eå\9c¨ VLC ç\9a\84æ\9b´æ\96°çª\97å\8f£ä¸­æ\9b´æ\94¹æ­¤é\80\89项ã\80\82"
 
 
-#~ msgid " ms"
-#~ msgstr " ms"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "起始时间"
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
 
 
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-#~ msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
 
 
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "扩展媒体"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
 
 
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "选择文件"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "自动播放选中的文件"
 
 
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
 
 
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "更改媒体的起始时间"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
 
 
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr ""
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "许可"
 
 
-#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "é\80\89æ\8b©æ\92­æ\94¾æ¨¡å¼\8f"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "大å°\8f"
 
 
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "æ\8d\95è\8e·æ¨¡å¼\8f"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "æ\89\80æ\9c\89è\80\85"
 
 
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "选择捕获设备类型"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "快进"
 
 
-#~ msgid "Device Selection"
-#~ msgstr "设备选择"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
 
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "访问高级选项来优化设备"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "高级选项..."
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "端口:"
 
 
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "å\85\89ç\9b\98é\80\89æ\8b©"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "å\9c°å\9d\80:"
 
 
-#~ msgid "SVCD/VCD"
-#~ msgstr "SVCD/VCD"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "单播"
 
 
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "å\85³é\97­ DVD è\8f\9cå\8d\95 (为å\85¼å®¹æ\80§)"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "å¤\9aæ\92­"
 
 
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "光盘设备 "
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "网络:"
 
 
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "起始位置"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
 
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "音频和字幕"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
 
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "排序:"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
 
 
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
 
-#~ msgid "MPEG-PS"
-#~ msgstr "MPEG-PS"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
 
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
 
-#~ msgid "ASF/WMV"
-#~ msgstr "ASF/WMV"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
 
-#~ msgid "Ogg/Ogm"
-#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
 
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "协议:"
 
 
-#~ msgid "MPEG 1"
-#~ msgstr "MPEG 1"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "转码:"
 
 
-#~ msgid "FLV"
-#~ msgstr "FLV"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "开启"
 
 
-#~ msgid "MP4/MOV"
-#~ msgstr "MP4/MOV"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "视频:"
 
 
-#~ msgid "MKV"
-#~ msgstr "MKV"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "音频:"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "封装"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "频道:"
 
 
-#~ msgid " kb/s"
-#~ msgstr " kb/s"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "标准:"
 
 
-#~ msgid "Frame Rate"
-#~ msgstr "帧ç\8e\87"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "尺寸:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
-#~ msgstr ""
-#~ "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "频率:"
 
 
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "采样率:"
 
 
-#~ msgid "Keep original video track"
-#~ msgstr "保持原视频轨"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "质量:"
+
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "调谐器:"
 
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "视频编码器"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "声音:"
 
 
-#~ msgid "Keep original audio track"
-#~ msgstr "保持原音频轨"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
 
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "音频编码器"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "废弃:"
 
 
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "默认音量"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
 
 
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
 
-#~ msgid " %"
-#~ msgstr " %"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
 
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "在退出时保存音量"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "输出"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
 
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
 
-#~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "开启 last.fm 提交"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
 
-#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "光盘设备 "
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
 
-#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "服务器默认端口"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
 
-#~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "预处理质量"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
 
-#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "修复 AVI 文件"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
 
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "实例"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
 
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "仅允许一个实例"
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "单声道"
 
 
-#~ msgid "File associations:"
-#~ msgstr "文件关联:"
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "立体声"
 
 
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "摄像头"
 
 
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "关联设置"
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "视频编码器:"
 
 
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "激活更新提示器"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
 
-#~ msgid "Save recently played items"
-#~ msgstr "保存最近播放的项目"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "滤镜"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
 
-#~ msgid "Separate words by | (without space)"
-#~ msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
 
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "界面类型"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
 
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "原生"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
 
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原始的外观和感觉"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
 
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "显示模式"
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "视频位率:"
 
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "嵌入视频到界面中"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "位率阀值:"
 
 
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "å\9c¨å\85¨å±\8få¹\95中æ\98¾ç¤ºæ\8e§å\88¶å\99¨"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "å\85³é\94®å¸§é\97´é\9a\94:"
 
 
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "外观文件"
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "音频编码器:"
 
 
-#~ msgid "Resize interface to video size"
-#~ msgstr "缩放界面至视频大小"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "反交错:"
 
 
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "字幕语言"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "访问:"
 
 
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "首选的字幕语言"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
 
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "默认编码"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "生存时间 (TTL):"
 
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "效果"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
 
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "字体颜色"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
 
-#~ msgid " px"
-#~ msgstr " px"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
 
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "加速视频输出 (重叠)"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
 
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
 
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "显示设备"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
 
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "开启壁纸模式"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
 
-#~ msgid "Deinterlacing Mode"
-#~ msgstr "解除交错模式"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
 
-#~ msgid "Force Aspect Ratio"
-#~ msgstr "强制高宽比"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
 
 
-#~ msgid "vlc-snap"
-#~ msgstr "vlc-snap"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
 
 
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "刷新"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
 
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
 
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "传输"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
 
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Sigma"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
 
-#~ msgid "Synchronize left and right"
-#~ msgstr "同步左和右"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
 
-#~ msgid "Magnification/Zoom"
-#~ msgstr "放大/扩大"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
 
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "智力游戏"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
 
 
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "é»\91槽"
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "é\9f³é¢\91ä½\8dç\8e\87 :"
 
 
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr ""
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "SAP 广播:"
 
 
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr ""
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "SLP 广播:"
 
 
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "角度"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "广播频道:"
 
 
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "几何"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " 清除 "
 
 
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "色彩提取"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " 保存 "
 
 
-#~ msgid ">HHHHHH;#"
-#~ msgstr ">HHHHHH;#"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " 应用"
 
 
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "相似"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " 取消 "
 
 
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "色彩休闲"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "参数设置"
 
 
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "水面效果"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
+#~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
+#~ "可。"
 
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "动态检测"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
 
 
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "因素"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
 
 
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "卡通"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
 
 
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "图像修改"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
 
 
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "å¢\99"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "å·²æ\8d\9få\9d\8f"
 
 
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "æ·»å\8a æ\96\87æ\9c¬"
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "æ\98¾ç¤ºå½\93å\89\8dç\9a\84项ç\9b®"
 
 
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Vout/覆盖"
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "音频端口"
 
 
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "添加标志"
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "视频端口"
 
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "标志"
+#~ msgid "VLC media player "
+#~ msgstr "VLC media player"
 
 
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "消除标志"
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
 
 
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "掩码"
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "经典外观"
 
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "视频滤镜"
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "选择播放模式"
 
 
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Vout 滤镜"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "排序:"
 
 
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "复位"
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "默认音量"
 
 
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "高级视频滤镜控制"
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
 
 
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "VLM 设置"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "在退出时保存音量"
 
 
-#~ msgid "Media Manager Edition"
-#~ msgstr "媒体管理器版本"
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
 
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "å\90\8d称:"
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "å¼\80å\90¯ last.fm æ\8f\90交"
 
 
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "输入:"
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "光盘设备 "
 
 
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "选择输入"
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "服务器默认端口"
 
 
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "输出:"
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "预处理质量"
 
 
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "选择输出"
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "修复 AVI 文件"
 
 
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "时间控制"
+#~ msgid "Association Setup"
+#~ msgstr "关联设置"
 
 
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "复用控制"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "滤镜"
 
 
-#~ msgid "AAAA; "
-#~ msgstr "AAAA; "
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "界面类型"
 
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "循ç\8e¯"
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "å\8e\9fç\94\9f"
 
 
-#~ msgid "Media Manager List"
-#~ msgstr "åª\92ä½\93管ç\90\86å\99¨å\88\97表"
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "å\9c¨å\85¨å±\8få¹\95中æ\98¾ç¤ºæ\8e§å\88¶å\99¨"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -24732,9 +26202,6 @@ msgstr "光谱分析器"
 #~ "targets:"
 #~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
 
 #~ "targets:"
 #~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
 #~ msgid "Choose directory"
 #~ msgstr "选择目录"
 
 #~ msgid "Choose directory"
 #~ msgstr "选择目录"
 
@@ -25031,9 +26498,6 @@ msgstr "光谱分析器"
 #~ msgid "Login:"
 #~ msgstr "登录:"
 
 #~ msgid "Login:"
 #~ msgstr "登录:"
 
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "密码:"
-
 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
 #~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
 
 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
 #~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
 
@@ -25087,108 +26551,24 @@ msgstr "光谱分析器"
 #~ msgid "American English"
 #~ msgstr "美式英语"
 
 #~ msgid "American English"
 #~ msgstr "美式英语"
 
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "阿拉伯语"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "孟加拉语"
-
 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
 #~ msgstr "巴西葡萄牙语"
 
 #~ msgid "British English"
 #~ msgstr "英式英语"
 
 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
 #~ msgstr "巴西葡萄牙语"
 
 #~ msgid "British English"
 #~ msgstr "英式英语"
 
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "保加利亚语"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "加泰罗尼亚语"
-
 #~ msgid "Chinese Traditional"
 #~ msgstr "繁体中文"
 
 #~ msgid "Chinese Traditional"
 #~ msgstr "繁体中文"
 
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "捷克语"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "丹麦语"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "荷兰语"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "芬兰语"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "法语"
-
 #~ msgid "Galician"
 #~ msgstr "加利西亚语"
 
 #~ msgid "Galician"
 #~ msgstr "加利西亚语"
 
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "乔治亚语"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "德语"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "希伯来语"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "匈牙利语"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "印度尼西亚语"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "意大利语"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "日语"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "朝鲜语"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "马来语"
-
 #~ msgid "Occitan"
 #~ msgstr "奥克西顿语"
 
 #~ msgid "Occitan"
 #~ msgstr "奥克西顿语"
 
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "波斯语"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "波兰语"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "葡萄要语"
-
 #~ msgid "Punjabi"
 #~ msgstr "旁遮普语"
 
 #~ msgid "Punjabi"
 #~ msgstr "旁遮普语"
 
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "罗马尼亚语"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "塞尔维亚语"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "斯洛伐克语"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "斯洛文尼亚语"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "西班牙语"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "瑞典语"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "土耳其语"
-
 #~ msgid "Access filter module"
 #~ msgstr "访问滤镜模块"
 
 #~ msgid "Access filter module"
 #~ msgstr "访问滤镜模块"
 
@@ -25204,393 +26584,6 @@ msgstr "光谱分析器"
 #~ msgid "Cancelled"
 #~ msgstr "已被取消"
 
 #~ msgid "Cancelled"
 #~ msgstr "已被取消"
 
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "阿法尔语"
-
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "阿布哈齐亚语"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "阿非利堪斯语"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "阿尔巴尼亚语"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "阿姆哈拉语"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "亚美尼亚语"
-
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "阿萨姆语"
-
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "阿维斯陀语"
-
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "艾马拉语"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "阿塞拜疆语"
-
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "巴什基尔语"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "巴斯克语"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "白俄罗斯语"
-
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "比哈里语"
-
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "比斯拉马语"
-
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "波斯尼亚语"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "布列塔尼语"
-
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "缅甸语"
-
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "夏莫罗语"
-
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "车臣语"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "中文"
-
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "教会斯拉夫语"
-
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "楚瓦什语"
-
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "康沃尔语"
-
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "科西嘉语"
-
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "宗卡语"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "英语"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "爱沙尼亚语"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "法罗语"
-
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "斐济语"
-
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "弗里斯兰语"
-
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "爱尔兰语"
-
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "加利西亚语"
-
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "马恩岛语"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "希腊语, 现代 ()"
-
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "瓜拉尼语"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "古吉拉特语"
-
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "赫雷罗语"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "印地语"
-
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "莫图土语"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "冰岛语"
-
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "伊努伊特语"
-
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "语际语"
-
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "伊努皮克语"
-
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "爪哇语"
-
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "卡纳达语"
-
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "克什米尔语"
-
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "高棉语"
-
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "基库尤语"
-
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "金亚瓦达语"
-
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "吉尔吉斯语"
-
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "科米语"
-
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "贡耶玛语"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "库尔德语"
-
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "老挝语"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "拉丁语"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "拉脱维亚语"
-
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "林加拉语"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "立陶宛语"
-
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "卢森堡语"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "马其顿语"
-
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "马绍尔语"
-
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "马拉雅拉姆语"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "毛利语"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "马拉地语"
-
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "马达加斯加语"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "马耳他语"
-
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "摩尔达维亚语"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "蒙古语"
-
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "瑙鲁语"
-
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "纳瓦霍语"
-
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "恩德贝勒语, 南方"
-
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "恩德贝勒语, 北方"
-
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "恩同加语"
-
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "尼泊尔语"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "挪威语"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "挪威尼诺斯克语"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "挪威博克马尔语"
-
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "尼扬扎语"
-
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
-
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "奥里雅语"
-
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "库西特语"
-
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "奥塞梯语"
-
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "旁遮普语"
-
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "巴利语"
-
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "普图什语"
-
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "盖丘亚语"
-
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "罗曼斯方言"
-
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "隆迪语"
-
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "桑戈语"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "克罗地亚语"
-
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "僧伽罗语"
-
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "北萨米语"
-
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "萨摩亚语"
-
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "绍那语"
-
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "信德语"
-
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "索马里语"
-
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "索托语, 南方"
-
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "撒丁语"
-
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "斯瓦特语"
-
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "巽他语"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "班图语"
-
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "塔希提语"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "泰米尔语"
-
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "鞑靼语"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "泰卢固语"
-
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "塔吉克语"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "他加禄语"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "泰语"
-
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "藏语"
-
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "提格里尼亚语"
-
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
-
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "茨瓦纳语"
-
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "聪加语"
-
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "土库曼语"
-
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "契维语"
-
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "维吾尔语"
-
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "乌尔都语"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "乌孜别克语 "
-
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "沃拉普克语"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "威尔士语"
-
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "沃洛夫语"
-
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "科萨语"
-
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "依地语"
-
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "约鲁巴语"
-
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "壮语"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "祖鲁语"
-
 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
 
 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
 
@@ -25762,7 +26755,7 @@ msgstr "光谱分析器"
 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
 
 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
 
 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
+#~ msgstr "由 %s 编译,基于 Git commit %s"
 
 #~ msgid "Quick Open File..."
 #~ msgstr "快速打开文件..."
 
 #~ msgid "Quick Open File..."
 #~ msgstr "快速打开文件..."
@@ -25783,7 +26776,7 @@ msgstr "光谱分析器"
 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
 
 #~ msgid "Based on Git commit: "
 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
 
 #~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "基于 Git 注释:"
+#~ msgstr "基于 Git commit:"
 
 #~ msgid "Login"
 #~ msgstr "登录"
 
 #~ msgid "Login"
 #~ msgstr "登录"
@@ -25877,7 +26870,7 @@ msgstr "光谱分析器"
 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
 
 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
 
 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "全局即插即用发现 (Intel SDK)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
@@ -25922,27 +26915,27 @@ msgstr "光谱分析器"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标)如果开启。"
 
 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 
 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标)如果开启。"
 
 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 
 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标)如果开启。"
 
 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
 
 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
 
 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
 
 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
+#~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度如果开启。"
 
 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
 
 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
@@ -25951,7 +26944,7 @@ msgstr "光谱分析器"
 #~ msgstr "波段号"
 
 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
 #~ msgstr "波段号"
 
 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
+#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号应该为 20 或 80。"
 
 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
 
 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"
+#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号从 20 到 80。"