]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/zh_CN.po
lua: add vlc.strings.iconv to use vlc_iconv, shouldn't eat kittens
[vlc] / po / zh_CN.po
index 86f0e67d02b78f0bc67c8292cefb654a04e4cfd6..7aaea8c1986e489fc615a84f203e3b1729a6bb75 100644 (file)
@@ -1,16 +1,26 @@
+# Translation to Simplified Chinese.
+# Copyright (C) 2008-2010 the VideoLAN team
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
+#
+# Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008.
+# Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
+# Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 0.9.8a \n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.2.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29 00:44+0100\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Yoyo <admin@wisestudio.org>\n"
-"Language-Team: Simplified Chinese\n"
+"Last-Translator: Dean Lee <xslidian@lidian.info>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
+"Language: Chinese Simplified\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Chinese\n"
 
 
-#: include/vlc_common.h:879
+#: include/vlc_common.h:915
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -18,9 +28,9 @@ msgid ""
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
-"您可以依照 GNU 通用公众许可发布它;\n"
-"请查看名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
-"由 VideoLAN 小组编写; 请查看 AUTHORS 文件。\n"
+"您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
+"请参阅名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
+"由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
@@ -30,20 +40,19 @@ msgstr "VLC 参数设置"
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
 
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
 msgid "Interface"
 msgstr "界面"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgid "Interface"
 msgstr "界面"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "设置 VLC 的界面"
+msgstr "VLC 界面设置"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Main interfaces settings"
 msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "常规界面设置"
+msgstr "界面设置"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "Main interfaces"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "Main interfaces"
@@ -51,29 +60,30 @@ msgstr "主界面"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Settings for the main interface"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "设置主界面"
+msgstr "主界面设置"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "控制界面"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "控制界面"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "设置 VLC 的控制界面"
+msgstr "VLC 控制界面设置"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
 
 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "热键设置"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "热键设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
-#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
+#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
 msgid "Audio"
 msgstr "音频"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "音频"
 
@@ -86,21 +96,19 @@ msgid "General audio settings"
 msgstr "常规音频设置"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
 msgstr "常规音频设置"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:512
 msgid "Filters"
 msgstr "滤镜"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:58
 msgid "Filters"
 msgstr "滤镜"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:58
-#, fuzzy
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "音频滤镜被用于对音频流进行预处理。"
+msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
 msgid "Visualizations"
 msgstr "可视化"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "可视化"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "音频可视化效果"
 
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "音频可视化效果"
 
@@ -109,27 +117,27 @@ msgid "Output modules"
 msgstr "输出模块"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:64
 msgstr "输出模块"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:64
-#, fuzzy
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "这里是音频输出模块的常规设置。"
+msgstr "音频输出模块的常规设置。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
-#: modules/stream_out/transcode.c:232
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "其它"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:67
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "其它"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:67
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "其它音频设置与模式"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
-#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
+msgstr "其它音频设置与模块。"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
+#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
 msgid "Video"
 msgstr "视频"
 
 msgid "Video"
 msgstr "视频"
 
@@ -146,70 +154,61 @@ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:81
 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:81
-#, fuzzy
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "视频滤镜被用于预处理视频流。"
+msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "字幕/OSD"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:84
 
 #: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "字幕/OSD"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
-msgstr "å\85¶å®\83设置中å\90«æ\9c\89å±\8få¹\95æ\98¾ç¤ºã\80\81å­\97å¹\95å\92\8c \"è¦\86ç\9b\96å­\90ç\94»é\9d¢\"ã\80\82"
+msgstr "å±\8få¹\95æ\98¾ç¤º (OSD)ã\80\81å­\97å¹\95å\8f\8a \"é\87\8då\8f å­\90ç\94»é\9d¢\" ç\9a\84ç\9b¸å\85³è®¾ç½®"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
-msgstr "输入 / 编"
+msgstr "输入 / 编解码器"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:94
 
 #: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
+msgstr "对输入、去复用、解码及编码的设置"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
 msgstr "访问模块"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:99
 
 #: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
 msgstr "访问模块"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
-msgstr ""
-"设置由 VLC 使用的不同访问模块。您可能希望修改的 HTTP 代理或缓存等常用设置。"
+msgstr "与各种访问方法相关的设置。您可能希望修改 HTTP 代理或缓存等设置项。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:103
 
 #: include/vlc_config_cat.h:103
-#, fuzzy
 msgid "Stream filters"
 msgid "Stream filters"
-msgstr "子图像滤镜"
+msgstr "串流滤镜"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:105
 
 #: include/vlc_config_cat.h:105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
 msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
-msgstr ""
-"访问滤镜是一种能允许 VLC 进行高级操作的特殊输入模块。在您还不知道您该如何做时"
-"您不能接触这里的任何东西。"
+msgstr "流滤镜是允许对 VLC 输入层进行高级操作的特殊模块。请小心使用..."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
-msgstr "信号分离器"
+msgstr "去复用器"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "信号分离器被用于分离音频和视频流。"
+msgstr "去复用器被用于分离音频和视频流。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgstr "视频编码器"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:112
 
 #: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgstr "视频编码器"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:112
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
@@ -220,29 +219,26 @@ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
 msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Other codecs"
-msgstr "å\85¶å®\83ç¼\96码器"
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "å­\97å¹\95ç¼\96解码器"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
 msgid "General Input"
 msgid "General Input"
-msgstr "常规"
+msgstr "常规输入"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:121
 
 #: include/vlc_config_cat.h:121
-#, fuzzy
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "常规输入设置。请小心使用。"
+msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
 msgid "Stream output"
 msgstr "流输出"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:126
 msgid "Stream output"
 msgstr "流输出"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -252,14 +248,14 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站流。\n"
-"数据流将首先被分离然后发送到一个即可以保存流到一个文件或也可以重新发布它 "
+"串流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站串流。\n"
+"数据串流将首先被复用然后发送到一个即可以保存串流到一个文件,也可以重新发布它 "
 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
-"输出流模块允许高级的流处理 (编码转换、复制)。"
+"输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:134
 msgid "General stream output settings"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:134
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "常规流输出设置"
+msgstr "常规流输出设置"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:136
 msgid "Muxers"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:136
 msgid "Muxers"
@@ -293,7 +289,7 @@ msgstr ""
 
 #: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Packetizers"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Packetizers"
-msgstr "å\88\86包器"
+msgstr "å°\81包器"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
 
 #: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
@@ -302,7 +298,7 @@ msgid ""
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"å\88\86å\8c\85å\99¨è¢«ç\94¨äº\8eå\9c¨å¤\8då\90\88å\89\8d \"é¢\84å¤\84ç\90\86\" æ\95°æ\8d®æµ\81ã\80\82此设置å\85\81许æ\82¨æ\80»æ\98¯å¼ºå\88¶ä½¿ç\94¨ä¸\80个å\88\86包器。"
+"å°\81å\8c\85å\99¨è¢«ç\94¨äº\8eå\9c¨å¤\8då\90\88å\89\8d \"é¢\84å¤\84ç\90\86\" æ\95°æ\8d®æµ\81ã\80\82此设置å\85\81许æ\82¨æ\80»æ\98¯å¼ºå\88¶ä½¿ç\94¨ä¸\80个å°\81包器。"
 "您可能不需要那么做。\n"
 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
 
 "您可能不需要那么做。\n"
 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
 
@@ -319,9 +315,9 @@ msgstr ""
 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
 
 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
 msgid "SAP"
 msgid "SAP"
-msgstr ""
+msgstr "SAP"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:167
 msgid ""
 
 #: include/vlc_config_cat.h:167
 msgid ""
@@ -331,21 +327,18 @@ msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "VOD"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "VOD"
-msgstr ""
+msgstr "VOD"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLC 的视频点播执行"
 
 
 #: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLC 的视频点播执行"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
-#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
 msgid "Playlist"
 msgstr "播放列表"
 
 msgid "Playlist"
 msgstr "播放列表"
 
@@ -361,8 +354,8 @@ msgstr ""
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "常规播放列表行为"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "常规播放列表行为"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
 msgid "Services discovery"
 msgstr "服务发现"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "服务发现"
 
@@ -372,32 +365,29 @@ msgid ""
 "playlist."
 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
 
 "playlist."
 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
 msgid "Advanced"
 msgstr "高级"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:187
 msgid "Advanced"
 msgstr "高级"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:187
-#, fuzzy
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "高级设置。请小心使用"
+msgstr "高级设置。请小心使用..."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "CPU features"
 msgstr "CPU 功能"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:190
 
 #: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "CPU features"
 msgstr "CPU 功能"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:190
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
-msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。您不应该更改这些设置。"
+msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "高级设置"
 
 
 #: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "高级设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
 msgid "Network"
 msgstr "网络"
 
 msgid "Network"
 msgstr "网络"
 
@@ -435,13 +425,13 @@ msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "字幕复用器设置"
+msgstr "å­\97å¹\95å\8e»å¤\8dç\94¨å\99¨è®¾ç½®"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:220
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:220
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr "å\9c¨æ­¤å\8cºå\9f\9fæ\82¨å\8f¯ä»¥å¼ºå\88¶å\88¶å®\9aå­\97å¹\95å¤\8dç\94¨å\99¨ç\9a\84è¡\8c为,例如设置字幕的类型和文件名。"
+msgstr "å\9c¨æ­¤å\8cºå\9f\9fæ\82¨å\8f¯ä»¥å¼ºå\88¶å\88¶å®\9aå­\97å¹\95å\8e»å¤\8dç\94¨å\99¨ç\9a\84è¡\8c为ï¼\8c例如设置字幕的类型和文件名。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "No help available"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "No help available"
@@ -451,230 +441,246 @@ msgstr "无可用的帮助"
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
 
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
 
-#: include/vlc_interface.h:124
+#: include/vlc_interface.h:126
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后运"
-"行 \"vlc -I qt\"\n"
+"警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
+"è¿\90è¡\8c \"vlc -I qt\"\n"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "快速打开文件(&O)..."
 
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "快速打开文件(&O)..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "高级打开(&A)..."
+msgstr "以高级方式打开(&A)..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:36
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "打开目录(&D)..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "打开目录(&I)..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "打开文件夹(&F)..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
 
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "选择目录"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "选择目录"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
 msgid "Media &Information"
-msgstr "媒体信息"
+msgstr "媒体信息(&I)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "&Codec Information"
 msgid "&Codec Information"
-msgstr "编码信息(&C)..."
+msgstr "编解码器信息(&C)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgid "&Messages"
 msgid "&Messages"
-msgstr "消息"
+msgstr "消息(&M)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Jump to Specific &Time"
 msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "转到指定的时间(&T)..."
+msgstr "转到指定的时间(&T)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "书签(&B)"
 
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "书签(&B)"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
 msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "&VLM 设置..."
+msgstr "VLM 配置(&V)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "&About"
 msgid "&About"
-msgstr "关于"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
+msgstr "关于(&A)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
 msgid "Play"
 msgstr "播放"
 
 msgid "Play"
 msgstr "播放"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
 msgid "Fetch Information"
 msgstr "装取信息"
 
 msgid "Fetch Information"
 msgstr "装取信息"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
-msgid "Delete"
-msgstr "删除"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "移除所选"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Information..."
 msgstr "信息..."
 
 msgid "Information..."
 msgstr "信息..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
 msgid "Sort"
 msgstr "排序"
 
 msgid "Sort"
 msgstr "排序"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add Node"
-msgstr "添加节点"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "创建目录..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "创建文件夹..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "显示所在目录..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "显示所在文件夹..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
 msgid "Stream..."
-msgstr "流..."
+msgstr "流..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 msgid "Save..."
 msgstr "保存..."
 
 msgid "Save..."
 msgstr "保存..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "打开文件夹..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
-msgid "Repeat all"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Repeat All"
 msgstr "全部重复"
 
 msgstr "全部重复"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-msgid "Repeat one"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+msgid "Repeat One"
 msgstr "重复一次"
 
 msgstr "重复一次"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "No repeat"
-msgstr "重复"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "No Repeat"
+msgstr "重复"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Random"
 msgid "Random"
-msgstr "随机"
+msgstr "随机顺序"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Random off"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Random Off"
 msgstr "随机关"
 
 msgstr "随机关"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Add to playlist"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
 msgstr "添加到播放列表"
 
 msgstr "添加到播放列表"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add to media library"
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Add to Media Library"
 msgstr "添加到媒体库"
 
 msgstr "添加到媒体库"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-msgid "Add file..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+msgid "Add File..."
 msgstr "添加文件..."
 
 msgstr "添加文件..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-msgid "Advanced open..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+msgid "Advanced Open..."
 msgstr "高级打开..."
 
 msgstr "高级打开..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-msgid "Add directory..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid "Add Directory..."
 msgstr "添加目录..."
 
 msgstr "添加目录..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "添加文件夹..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
 msgid "Save Playlist to &File..."
 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
 
 msgid "Save Playlist to &File..."
 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
 msgid "Open Play&list..."
 msgid "Open Play&list..."
-msgstr "播放列表(&L)..."
+msgstr "æ\89\93å¼\80æ\92­æ\94¾å\88\97表(&L)..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
 msgid "Search Filter"
 msgstr "搜索筛选"
 
 msgid "Search Filter"
 msgstr "搜索筛选"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
 msgid "&Services Discovery"
 msgid "&Services Discovery"
-msgstr "服务发现"
+msgstr "服务探索(&S)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
-msgstr "某些选项是可用,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
+msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
 msgid "Image clone"
 msgstr "图像克隆"
 
 msgid "Image clone"
 msgstr "图像克隆"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
 msgid "Clone the image"
 msgstr "克隆图像"
 
 msgid "Clone the image"
 msgstr "克隆图像"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
 msgid "Magnification"
 msgstr "缩放比例"
 
 msgid "Magnification"
 msgstr "缩放比例"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
 
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
+#: include/vlc_intf_strings.h:117
 msgid "Waves"
 msgstr "波浪"
 
 msgid "Waves"
 msgstr "波浪"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
 
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
 
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
 msgid "Image colors inversion"
 msgstr "反转图像颜色"
 
 msgid "Image colors inversion"
 msgstr "反转图像颜色"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgstr "分离图像创建一面图像墙"
 
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgstr "分离图像创建一面图像墙"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
-"è§\86é¢\91å°\86ä¼\9a被å\88\86å\89²æ\88\90å¤\9a个é\83¨å\88\86,您必须重新排列它们。"
+"è§\86é¢\91å°\86ä¼\9a被å\88\87å\89²æ\88\90å¤\9a个é\83¨å\88\86ï¼\8c您必须重新排列它们。"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
@@ -682,16 +688,15 @@ msgstr ""
 "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
 "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
 
 "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
 "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
-"\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
+"\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分整幅图像将会被转换成黑白。"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -720,586 +725,602 @@ msgid ""
 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助</h2><h3>文档</"
-"h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 网站"
-"上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是一名 VLC 媒体播放器的新手, 请阅读<br><a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒体"
-"播放器介绍</em></a>。</p><p>您将会在<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒体播放器播放中</em></a>\" 找到"
-"一些如何使用播放器的信息。</p><p>要查找所有的保存、转换、传输、编码、复合和流"
-"媒体任务, 您就应该在<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
-"Streaming_HowTo\">流媒体文档中进行查找</a>。</p><p>如果您不是十分明白术语, 请"
-"查阅<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要"
-"了解主键盘的快捷方式, 请阅读<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷"
-"方式</a>页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前, 请您先自行参考 <a href="
-"\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>您可"
-"以在之后在<a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://"
-"www.videolan.org/vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 "
-"IRC 频道( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
-"中获得 (或给予) 帮助。</p><h3>为项目捐献</h3><p>您可以通过给予一些您的时间去"
-"分享、设计外观、或翻译文档、测试代码的方式帮助 VideoLAN 计划。 当然您所作的一"
-"切都将帮助 VLC 媒体播放器<b>成长</b>。</p></body></html>"
-
-#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
-#: src/audio_output/filters.c:229
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC media player 帮助</h2><h3>文"
+"档</h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
+"网站上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是 VLC media player 的新手,请阅读<br><a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
+"media player 介绍</em></a>。</p><p>您可以在<br>\"<a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC media player 播放文"
+"件</em></a>\" 找到一些如何使用播放器的信息。</p><p>如果您要完成保存、转换、转"
+"码、编码、混流或流化任务,可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Streaming_HowTo\">流化处理文档</a> 中找到有用的信息。</p><p>如"
+"果您不是十分明白术语,请查阅 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要了解主要的快捷键,请阅读 <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">热键</a> 页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出"
+"任何问题之前,请您先自行参考 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>在这以后您可以在 <a href="
+"\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://www.videolan.org/"
+"vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 IRC 频道( <a href="
+"\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> 中获取 (或给予) 帮"
+"助。</p><h3>为此项目做贡献</h3><p>您可以奉献出您的一些时间通过帮助社区、设计"
+"外观、翻译文档、测试、编写代码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 <b>推广"
+"</b> VLC media player。</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
+#: src/audio_output/filters.c:236
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "音频过滤失败"
 
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "音频过滤失败"
 
-#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
-#: src/audio_output/filters.c:230
+#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
+#: src/audio_output/filters.c:237
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
 
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
 
-#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
-#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
-#: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
+#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
+#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
+#: modules/video_filter/postproc.c:230
 msgid "Disable"
 msgstr "关闭"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "关闭"
 
-#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
+#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "分频器"
 
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "分频器"
 
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/input.c:114
 msgid "Scope"
 msgstr "范围"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "范围"
 
-#: src/audio_output/input.c:120
+#: src/audio_output/input.c:116
 msgid "Spectrum"
 msgstr "频谱"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "频谱"
 
-#: src/audio_output/input.c:122
+#: src/audio_output/input.c:118
 msgid "Vu meter"
 msgstr "声量器"
 
 msgid "Vu meter"
 msgstr "声量器"
 
-#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
+#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
 msgid "Equalizer"
 msgstr "均衡器"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "均衡器"
 
-#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
 msgid "Audio filters"
 msgstr "音频滤镜"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "音频滤镜"
 
-#: src/audio_output/input.c:201
+#: src/audio_output/input.c:197
 msgid "Replay gain"
 msgstr "回放增益"
 
 msgid "Replay gain"
 msgstr "回放增益"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "音频声道"
 
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "音频声道"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
-#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
-#: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
+#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
+#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
+#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
+#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
 #: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "立体声"
 
 #: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "立体声"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "杜比环绕"
 
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "杜比环绕"
 
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "反转立体声"
 
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "反转立体声"
 
-#: src/config/file.c:579
+#: src/config/file.c:621
 msgid "key"
 msgstr "按键"
 
 msgid "key"
 msgstr "按键"
 
-#: src/config/file.c:588
+#: src/config/file.c:630
 msgid "boolean"
 msgstr "气泡"
 
 msgid "boolean"
 msgstr "气泡"
 
-#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
 msgid "integer"
 msgstr "整数"
 
 msgid "integer"
 msgstr "整数"
 
-#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
 msgid "float"
 msgstr "浮点"
 
 msgid "float"
 msgstr "浮点"
 
-#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
 msgid "string"
 msgstr "字串"
 
 msgid "string"
 msgstr "字串"
 
-#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
-#: src/playlist/loadsave.c:152
+#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
+#: src/playlist/loadsave.c:162
 msgid "Media Library"
 msgstr "媒体库"
 
 msgid "Media Library"
 msgstr "媒体库"
 
-#: src/extras/getopt.c:634
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:659
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:664
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:744
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:747
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:824
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:842
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
-
-#: src/input/control.c:200
+#: src/input/control.c:217
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "书签 %i"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "书签 %i"
 
-#: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:388
+#: src/input/decoder.c:272
+msgid "packetizer"
+msgstr "封包器"
+
+#: src/input/decoder.c:272
+msgid "decoder"
+msgstr "解码器"
+
+#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:701 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "流 / 编码转换失败"
 
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "流 / 编码转换失败"
 
-#: src/input/decoder.c:278
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
+#: src/input/decoder.c:281
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
 
 
-#: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
+#: src/input/decoder.c:442
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
 
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
 
-#: src/input/decoder.c:677
+#: src/input/decoder.c:693
 msgid "No suitable decoder module"
 msgstr "无字幕解码器模块"
 
 msgid "No suitable decoder module"
 msgstr "无字幕解码器模块"
 
-#: src/input/decoder.c:678
+#: src/input/decoder.c:694
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
 "there is no way for you to fix this."
 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
 "there is no way for you to fix this."
 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
 
-#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
-#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
+#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
+#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
 msgid "Track"
 msgstr "轨道"
 
 msgid "Track"
 msgstr "轨道"
 
-#: src/input/es_out.c:1118
+#: src/input/es_out.c:1156
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s %d]"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
-#: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591
+#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
+#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
 msgid "Program"
 msgstr "程序"
 
 msgid "Program"
 msgstr "程序"
 
-#: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
 msgid "Scrambled"
 msgid "Scrambled"
-msgstr "æ¯\94ä¾\8b"
+msgstr "æ··æ\9d\82ç\9a\84"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
+#: src/input/es_out.c:1355
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: src/input/es_out.c:1937
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2007
+#, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgid "Closed captions %u"
-msgstr "封闭字幕 1"
+msgstr "封闭字幕 %u"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2638
+#: src/input/es_out.c:2835
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "流 %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "流 %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
+#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69
 msgid "Subtitle"
 msgstr "字幕"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "字幕"
 
-#: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
-#: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
+#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
+#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "类型"
 
 msgid "Type"
 msgstr "类型"
 
-#: src/input/es_out.c:2666
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2862
 msgid "Original ID"
 msgid "Original ID"
-msgstr "原始音频"
+msgstr "原始 ID"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
 msgid "Codec"
 msgstr "编码"
 
 msgid "Codec"
 msgstr "编码"
 
-#: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
+#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
 msgid "Language"
 msgstr "语言"
 
 msgid "Language"
 msgstr "语言"
 
-#: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
 msgid "Description"
 msgstr "描述"
 
 msgid "Description"
 msgstr "描述"
 
-#: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
+#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
 #: modules/gui/macosx/output.m:176
 msgid "Channels"
 msgstr "声道"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:176
 msgid "Channels"
 msgstr "声道"
 
-#: src/input/es_out.c:2694
+#: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80
 msgid "Sample rate"
 msgstr "采样率"
 
 msgid "Sample rate"
 msgstr "采样率"
 
-#: src/input/es_out.c:2695
+#: src/input/es_out.c:2896
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%u Hz"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2705
+#: src/input/es_out.c:2906
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "位每采样"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "位每采样"
 
-#: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
-#: modules/access_output/shout.c:91
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
+#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
 msgid "Bitrate"
 msgstr "位率"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "位率"
 
-#: src/input/es_out.c:2711
+#: src/input/es_out.c:2911
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%u kb/s"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2722
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2923
 msgid "Track replay gain"
 msgid "Track replay gain"
-msgstr "é»\98认回放增益"
+msgstr "é\9f³è½¨回放增益"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2724
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2925
 msgid "Album replay gain"
 msgid "Album replay gain"
-msgstr "默认回放增益"
+msgstr "专辑回放增益"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2726
+#: src/input/es_out.c:2926
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f dB"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2736
+#: src/input/es_out.c:2935
 msgid "Resolution"
 msgstr "分辨率"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "分辨率"
 
-#: src/input/es_out.c:2742
+#: src/input/es_out.c:2940
 msgid "Display resolution"
 msgstr "显示分辨率"
 
 msgid "Display resolution"
 msgstr "显示分辨率"
 
-#: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
-#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
+#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: modules/demux/image.c:65
 msgid "Frame rate"
 msgstr "帧率"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "帧率"
 
-#: src/input/input.c:2405
+#: src/input/input.c:2435
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "您的输入无法被打开"
 
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "您的输入无法被打开"
 
-#: src/input/input.c:2406
+#: src/input/input.c:2436
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
 
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
 
-#: src/input/input.c:2536
+#: src/input/input.c:2555
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
 
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
 
-#: src/input/input.c:2537
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/input.c:2556
+#, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
-msgstr "格式 '%s' 无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
+msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
 
 
-#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
+#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Title"
 msgstr "标题"
 
 msgid "Title"
 msgstr "标题"
 
-#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
 msgid "Artist"
 msgstr "艺术家"
 
 msgid "Artist"
 msgstr "艺术家"
 
-#: src/input/meta.c:41
+#: src/input/meta.c:53
 msgid "Genre"
 msgstr "风格"
 
 msgid "Genre"
 msgstr "风格"
 
-#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Copyright"
 msgstr "版权"
 
 msgid "Copyright"
 msgstr "版权"
 
-#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
 msgid "Album"
 msgstr "专辑"
 
 msgid "Album"
 msgstr "专辑"
 
-#: src/input/meta.c:44
+#: src/input/meta.c:56
 msgid "Track number"
 msgstr "音轨号"
 
 msgid "Track number"
 msgstr "音轨号"
 
-#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "分级"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "分级"
 
-#: src/input/meta.c:47
+#: src/input/meta.c:59
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Setting"
 msgstr "设置"
 
 msgid "Setting"
 msgstr "设置"
 
-#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
 msgid "URL"
 msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
 
 
-#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
+#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
 msgid "Now Playing"
 msgstr "现在正在播放"
 
 msgid "Now Playing"
 msgstr "现在正在播放"
 
-#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
+#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
 msgid "Publisher"
 msgstr "发行商"
 
 msgid "Publisher"
 msgstr "发行商"
 
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:65
 msgid "Encoded by"
 msgstr "编码者"
 
 msgid "Encoded by"
 msgstr "编码者"
 
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:66
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "插图 URL"
 
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "插图 URL"
 
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:67
 msgid "Track ID"
 msgstr "轨道 ID"
 
 msgid "Track ID"
 msgstr "轨道 ID"
 
-#: src/input/var.c:164
+#: src/input/var.c:168
 msgid "Bookmark"
 msgstr "书签"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "书签"
 
-#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
+#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
 msgid "Programs"
 msgstr "程序"
 
 msgid "Programs"
 msgstr "程序"
 
-#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
-#: modules/gui/macosx/open.m:179
+#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
 msgid "Chapter"
 msgstr "章节"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "章节"
 
-#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "导航"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "导航"
 
-#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689
 msgid "Video Track"
 msgstr "视频轨道"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "视频轨道"
 
-#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672
 msgid "Audio Track"
 msgstr "音频轨道"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "音频轨道"
 
-#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "字幕轨道"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "字幕轨道"
 
-#: src/input/var.c:275
+#: src/input/var.c:285
 msgid "Next title"
 msgstr "下一个标题"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "下一个标题"
 
-#: src/input/var.c:280
+#: src/input/var.c:290
 msgid "Previous title"
 msgstr "上一个标题"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "上一个标题"
 
-#: src/input/var.c:306
+#: src/input/var.c:316
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "标题 %i"
 
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "标题 %i"
 
-#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "章节 %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "章节 %i"
 
-#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:378
 msgid "Next chapter"
 msgstr "下一个章节"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "下一个章节"
 
-#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: src/input/var.c:383
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "上一个章节"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "上一个章节"
 
-#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
+#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:961
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "媒体: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "媒体: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
-#: modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
 msgid "Add Interface"
 msgstr "添加界面"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "添加界面"
 
-#: src/interface/interface.c:203
+#: src/interface/interface.c:92
 msgid "Console"
 msgstr "控制台"
 
 msgid "Console"
 msgstr "控制台"
 
-#: src/interface/interface.c:206
+#: src/interface/interface.c:95
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Telnet 界面"
 
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Telnet 界面"
 
-#: src/interface/interface.c:209
+#: src/interface/interface.c:98
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Web 界面"
 
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Web 界面"
 
-#: src/interface/interface.c:212
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
 msgstr "调式日志"
 
 msgid "Debug logging"
 msgstr "调式日志"
 
-#: src/interface/interface.c:215
+#: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "鼠标手势"
 
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "鼠标手势"
 
-#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
-#: src/modules/cache.c:532
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
 msgid "C"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 
-#: src/libvlc.c:1161
+#: src/libvlc.c:1109
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
 
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
 
-#: src/libvlc.c:1337
+#: src/libvlc.c:1233
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "要获取全面的帮助, 请使用 '-H'。"
+msgstr "要获取全面的帮助,请使用 '-H'。"
+
+#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
+"  [vcd://][device]               VCD device\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+msgstr ""
+"用法: %s [选项] [流] ...\n"
+"您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
+"首个指定的项目将被首先播放。\n"
+"\n"
+"选项样式:\n"
+"  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
+"   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
+"   :option  一个仅在流之前应用的选项,且将覆盖之前的设置。\n"
+"\n"
+"流 MRL 语法:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
+"  可指定多个 :option=值。\n"
+"\n"
+"URL 语法:\n"
+"  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
+"  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
+"  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
+"  screen://                      屏幕捕获\n"
+"  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
+"  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
+"  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
+"  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
+"                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
+"  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
+"  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
 
 
-#: src/libvlc.c:1685
+#: src/libvlc.c:1627
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (默认开启)"
 
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (默认开启)"
 
-#: src/libvlc.c:1686
+#: src/libvlc.c:1628
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (默认关闭)"
 
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (默认关闭)"
 
-#: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
+#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
 msgid "Note:"
 msgstr "说明:"
 
 msgid "Note:"
 msgstr "说明:"
 
-#: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
+#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
 
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
 
-#: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
+#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
 #, c-format
 msgid ""
 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n"
 
 
-#: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
+#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
 msgid ""
 msgid ""
-"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
 "modules."
 "modules."
-msgstr ""
+msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
 
 
-#: src/libvlc.c:1973
+#: src/libvlc.c:1908
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC 版本 %s\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
 
 
-#: src/libvlc.c:1974
+#: src/libvlc.c:1910
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "编译者 %s@%s.%s\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
 
 
-#: src/libvlc.c:1976
+#: src/libvlc.c:1912
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "编译器: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "编译器: %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2011
+#: src/libvlc.c:1947
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1307,167 +1328,162 @@ msgstr ""
 "\n"
 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
 
 "\n"
 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
 
-#: src/libvlc.c:2031
+#: src/libvlc.c:1967
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"请按 RETURN 键继续...\n"
+"请按回车键继续...\n"
 
 
-#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
-#: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
+#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
+#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 四分之一"
 
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 四分之一"
 
-#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
+#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 二分之一"
 
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 二分之一"
 
-#: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
+#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 原始"
 
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 原始"
 
-#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
+#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 双倍"
 
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 双倍"
 
-#: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
 msgid "Auto"
 msgstr "自动"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "自动"
 
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:168
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
+"这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块并定义各种"
 "相关的选项。"
 
 "相关的选项。"
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:172
 msgid "Interface module"
 msgstr "界面模块"
 
 msgid "Interface module"
 msgstr "界面模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:155
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
 
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
 
-#: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "扩展界面模块"
 
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "扩展界面模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:161
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号"
-"分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)"
+"您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用逗号分"
+"隔界面模块列表。(常用值为 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
 
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
 
-#: src/libvlc-module.c:170
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
 
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:175
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "Choose which objects should print debug message"
 msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr ""
+msgstr "选择何对象应输出调试信息"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:178
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid ""
 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
 msgid ""
 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
 "message."
 msgstr ""
 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
 "message."
 msgstr ""
+"这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或禁"
+"用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表"
+"示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示"
+"出调试信息。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:204
 msgid "Be quiet"
 msgstr "安静"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "安静"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:206
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
 
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:208
 msgid "Default stream"
 msgstr "默认流"
 
 msgid "Default stream"
 msgstr "默认流"
 
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
 
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:213
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
 
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
 
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:217
 msgid "Color messages"
 msgstr "彩色消息"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "彩色消息"
 
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
-msgstr ""
-"这将开启将彩色的消息发送到控制台,您的终端需要支持 Linux 色彩才能使其工作。"
+msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:222
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "显示高级选项"
 
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "显示高级选项"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
-"在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户可能永远不"
-"接触的选项。"
+"在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需"
+"接触的选项。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "使用鼠标显示界面"
-
-#: src/libvlc-module.c:211
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
-
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "界面交互"
 
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "界面交互"
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
-msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
+msgstr "在这被开启时界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1477,70 +1493,70 @@ msgstr ""
 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
 
 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
 
-#: src/libvlc-module.c:232
+#: src/libvlc-module.c:246
 msgid "Audio output module"
 msgstr "音频输出模块"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "音频输出模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:234
+#: src/libvlc-module.c:248
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
 
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
 
-#: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "开启音频"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "开启音频"
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资源。"
+"您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资"
+"源。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "强制单声道音频"
 
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "强制单声道音频"
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
 
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
 
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "默认音频音量"
 
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "默认音频音量"
 
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
+msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量单位从 0 到 1024。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:253
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "保存音频输出音量"
 
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "保存音频输出音量"
 
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
 
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "音频输出音量步进"
 
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "音频输出音量步进"
 
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
-msgstr "使用此选项调节音量的步进大小范围从  0 到 1024。"
+msgstr "使用此选项调节音量的步进大小范围从  0 到 1024。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1548,11 +1564,11 @@ msgstr ""
 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
 "22050、16000、11025、8000。"
 
 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
 "22050、16000、11025、8000。"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:283
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "高质量音频重采样"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "高质量音频重采样"
 
-#: src/libvlc-module.c:271
+#: src/libvlc-module.c:285
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1561,131 +1577,128 @@ msgstr ""
 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
 
 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
 
-#: src/libvlc-module.c:276
+#: src/libvlc-module.c:290
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "音频异步补偿"
 
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "音频异步补偿"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:292
 msgid ""
 msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"这将延迟音频输出。延迟的单位必须是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话"
-"此功能将非常方便。"
+"这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
+"能将非常方便。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:281
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "音频输出声道模式"
 
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "音频输出声道模式"
 
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:297
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持的"
-"话,就将播放音频流)。"
+"这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持"
+"的话,就将播放音频流)。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
 
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:303
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
 
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
 
-#: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
+#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "强制检测杜比环绕声"
 
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "强制检测杜比环绕声"
 
-#: src/libvlc-module.c:294
+#: src/libvlc-module.c:308
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,ä½\86æ\98¯æ\9c\89æ\97¶ä¹\9fä¼\9aæ£\80æµ\8b失败ã\80\82å¦\82"
-"果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别是和"
-"耳机声道混响器使用时。"
+"在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置ï¼\8cä½\86æ\98¯æ\9c\89æ\97¶ä¹\9fä¼\9aæ£\80æµ\8b失败ã\80\82"
+"如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别"
+"是和耳机声道混音器一起使用时。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
 msgid "On"
 msgstr "开"
 
 msgid "On"
 msgstr "开"
 
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
 msgid "Off"
 msgstr "关"
 
 msgid "Off"
 msgstr "关"
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
+msgstr "这将添加音频预处理滤镜修改音频渲染。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "音频可视化"
 
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "音频可视化"
 
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:325
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
 
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
+#: src/libvlc-module.c:329
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "回放增益模式"
 
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "回放增益模式"
 
-#: src/libvlc-module.c:317
+#: src/libvlc-module.c:331
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "选择增益模式"
 
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "选择增益模式"
 
-#: src/libvlc-module.c:319
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "回放预放大"
 
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "回放预放大"
 
-#: src/libvlc-module.c:321
+#: src/libvlc-module.c:335
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
 
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
 
-#: src/libvlc-module.c:324
+#: src/libvlc-module.c:338
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "默认回放增益"
 
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "默认回放增益"
 
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:340
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
 
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:342
 msgid "Peak protection"
 msgstr "峰值保护"
 
 msgid "Peak protection"
 msgstr "峰值保护"
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:344
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "保护音频剪辑"
 
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "保护音频剪辑"
 
-#: src/libvlc-module.c:333
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:347
 msgid "Enable time streching audio"
 msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "å¼\80å\90¯音频"
+msgstr "å\90¯ç\94¨æ\97¶é\97´æ\8b\89æ\8a»音频"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:349
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 "audio pitch"
-msgstr ""
+msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1697,334 +1710,384 @@ msgstr ""
 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
 "可以设置许多其它视频选项。"
 
 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
 "可以设置许多其它视频选项。"
 
-#: src/libvlc-module.c:356
+#: src/libvlc-module.c:370
 msgid "Video output module"
 msgstr "视频输出模块"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "视频输出模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:358
+#: src/libvlc-module.c:372
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
 
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
 
-#: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "开启视频"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "开启视频"
 
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
+"您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过这将节省一些处理器资源。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: src/libvlc-module.c:380 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "视频宽度"
 
 msgid "Video width"
 msgstr "视频宽度"
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:382
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
 
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
 
-#: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: src/libvlc-module.c:385 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "视频高度"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "视频高度"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
 
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
 
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:390
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "视频 X 坐标"
 
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "视频 X 坐标"
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:392
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
 
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:381
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "视频 Y 坐标"
 
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "视频 Y 坐标"
 
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
 
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:386
+#: src/libvlc-module.c:400
 msgid "Video title"
 msgstr "视频标题"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "视频标题"
 
-#: src/libvlc-module.c:388
+#: src/libvlc-module.c:402
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
 
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Video alignment"
 msgstr "视频排列"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "视频排列"
 
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
-"您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+"强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下"
+"您也可以混合使用这些值如 6=4+2 表示右上)。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "居中"
 
 msgid "Center"
 msgstr "居中"
 
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Top"
 msgstr "上"
 
 msgid "Top"
 msgstr "上"
 
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Bottom"
 msgstr "下"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "下"
 
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "左上"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "左上"
 
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "右上"
 
 msgid "Top-Right"
 msgstr "右上"
 
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "左下"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "左下"
 
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "右下"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "右下"
 
-#: src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid "Zoom video"
 msgstr "缩放视频"
 
 msgid "Zoom video"
 msgstr "缩放视频"
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
 
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "黑白输出视频"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "黑白输出视频"
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
-msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,会节省一些处理器资源。"
+msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:410
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid "Embedded video"
 msgstr "嵌入视频"
 
 msgid "Embedded video"
 msgstr "嵌入视频"
 
-#: src/libvlc-module.c:412
+#: src/libvlc-module.c:426
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
 
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
 
-#: src/libvlc-module.c:414
-msgid "Fullscreen video output"
+#: src/libvlc-module.c:428
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11 显示"
+
+#: src/libvlc-module.c:430
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
+
+#: src/libvlc-module.c:433
+msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "全屏幕视频输出"
 
 msgstr "全屏幕视频输出"
 
-#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
 
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
 
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "覆盖视频输出"
 
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "覆盖视频输出"
 
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:439
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
 
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
 
-#: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 msgid "Always on top"
 msgstr "总在最前"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "总在最前"
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:444
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
 
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
 
-#: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "开启壁纸模式"
+
+#: src/libvlc-module.c:448
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
+
+#: src/libvlc-module.c:451
 msgid "Show media title on video"
 msgstr "在视频上显示媒体标题"
 
 msgid "Show media title on video"
 msgstr "在视频上显示媒体标题"
 
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
 
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
 
-#: src/libvlc-module.c:431
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
 
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
-msgstr "显示视频标题 n  毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
+msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Position of video title"
 msgstr "视频标题的位置"
 
 msgid "Position of video title"
 msgstr "视频标题的位置"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
 
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:439
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
 
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
 
-#: src/libvlc-module.c:442
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:466
 msgid ""
 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
 "3000 ms (3 sec.)"
 msgid ""
 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
 "3000 ms (3 sec.)"
-msgstr "在 n  毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
+msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "反交错"
+
+#: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "反交错模式"
+
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Discard"
+msgstr "放弃"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Blend"
+msgstr "混合"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Mean"
+msgstr "平均"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Bob"
+msgstr "晃动"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:450
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Linear"
+msgstr "线性"
+
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "关闭屏幕保护"
 
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "关闭屏幕保护"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
 
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
 
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
 
-#: src/libvlc-module.c:454
+#: src/libvlc-module.c:500
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
-msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
+msgstr "在播放时禁止电源管理防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
+#: src/libvlc-module.c:503
 msgid "Window decorations"
 msgstr "窗口装饰"
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr "窗口装饰"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小\" 的窗口。"
+"VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小\" 的窗口。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:462
+#: src/libvlc-module.c:508
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "视频输出滤镜模块"
 
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "视频输出滤镜模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:464
+#: src/libvlc-module.c:510
 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
 
 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
 
-#: src/libvlc-module.c:466
+#: src/libvlc-module.c:512
 msgid "Video filter module"
 msgstr "视频滤镜模块"
 
 msgid "Video filter module"
 msgstr "视频滤镜模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:468
+#: src/libvlc-module.c:514
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
-msgstr "æµ\99æ±\9fæ·»å\8a é¢\84å¤\84ç\90\86滤é\95\9cæ\9d¥å¢\9e强å\9b¾å\83\8fç\9a\84è´¨é\87\8f,ä¾\8bå¦\82å\8f\8d交é\94\99ã\80\81或扭曲视频。"
+"instance deinterlacing, or distort the video."
+msgstr "æ­¤é\80\89项å°\86æ·»å\8a é¢\84å¤\84ç\90\86滤é\95\9cæ\9d¥æ\8f\90é«\98ç\94»è´¨ï¼\8cä¾\8bå¦\82å\8f\8d交é\94\99或扭曲视频。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:472
+#: src/libvlc-module.c:518
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
 
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
 
-#: src/libvlc-module.c:474
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
 
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
 
-#: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "视频截图文件前缀"
 
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "视频截图文件前缀"
 
-#: src/libvlc-module.c:480
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "视频截图格式"
 
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "视频截图格式"
 
-#: src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
 
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
 
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "显示视频截图预览"
 
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "显示视频截图预览"
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
 
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
 
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
 
-#: src/libvlc-module.c:490
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
 
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "视频截图宽度"
 
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "视频截图宽度"
 
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
@@ -2032,11 +2095,11 @@ msgstr ""
 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
 "保持高宽比。"
 
 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
 "保持高宽比。"
 
-#: src/libvlc-module.c:498
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "视频截图高度"
 
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "视频截图高度"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:546
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
@@ -2045,22 +2108,22 @@ msgstr ""
 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
 "保持高宽比。"
 
 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
 "保持高宽比。"
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:550
 msgid "Video cropping"
 msgstr "视频裁剪"
 
 msgid "Video cropping"
 msgstr "视频裁剪"
 
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:552
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
 
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:556
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "源高宽比"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "源高宽比"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2070,54 +2133,54 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
 msgstr ""
 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
-"(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
+"(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
 "位。"
 
 "位。"
 
-#: src/libvlc-module.c:519
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:565
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr "视频比例"
+msgstr "视频自动缩放"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:521
+#: src/libvlc-module.c:567
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
-msgstr ""
+msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:523
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:569
 msgid "Video scaling factor"
 msgid "Video scaling factor"
-msgstr "视频比例滤镜"
+msgstr "视频缩放因数"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:571
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
+"自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n"
+"默认为 1.0 (原始视频大小)。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:574
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "自定义裁剪比列表"
 
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "自定义裁剪比列表"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:576
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 "crop ratios list."
-msgstr "将被添加到界面的裁剪列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
+msgstr "将被添加到界面的裁剪列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:533
+#: src/libvlc-module.c:579
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "自定义高宽比列表"
 
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "自定义高宽比列表"
 
-#: src/libvlc-module.c:535
+#: src/libvlc-module.c:581
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
 
 "aspect ratio list."
 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:584
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "固定 HDTV 高度"
 
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "固定 HDTV 高度"
 
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:586
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2126,71 +2189,66 @@ msgstr ""
 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
 
 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
 
-#: src/libvlc-module.c:545
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "显示器像素高宽比"
 
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "显示器像素高宽比"
 
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
-"幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
+"幕您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
 
 
-#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
 msgid "Skip frames"
 msgstr "跳帧"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "跳帧"
 
-#: src/libvlc-module.c:553
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
 
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "丢弃延迟的帧"
 
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "丢弃延迟的帧"
 
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
 
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/libvlc-module.c:607
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "静默同步"
 
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "静默同步"
 
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
 
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
 
-#: src/libvlc-module.c:566
-msgid "key and mouse event handling at vout level."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid "Key press events"
+msgstr "按键事件"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:568
-msgid ""
-"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
-"support is the default value."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:574
-msgid "FullSupport"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Mouse events"
+msgstr "鼠标事件"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:574
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen-Only"
-msgstr "全屏幕"
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2199,81 +2257,90 @@ msgstr ""
 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
 "的行为。"
 
 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
 "的行为。"
 
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "平均时钟应用计数器"
 
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "平均时钟应用计数器"
 
-#: src/libvlc-module.c:588
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
-msgstr "å\9c¨ä½¿ç\94¨ PVR è¾\93å\85¥æ\97¶ (æ\88\96ä¸\80个é\9d\9e常ä¸\8dè§\84è\8c\83ç\9a\84æº\90), æ\82¨å°±åº\94该设置它为 10000。"
+msgstr "å\9c¨ä½¿ç\94¨ PVR è¾\93å\85¥æ\97¶ (æ\88\96ä¸\80个é\9d\9e常ä¸\8dè§\84è\8c\83ç\9a\84æ\9d¥æº\90)ï¼\8c请设置它为 10000。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:635
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "时钟同步"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "时钟同步"
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:637
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
 
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
 
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
+#: src/libvlc-module.c:641
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "时钟抖动"
+
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid ""
+"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
+"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+msgstr "告诉时钟算法可认为有效的且可补偿的最大的输入抖动 (毫秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "网络同步"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "网络同步"
 
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
 
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
 
-#: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
-#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
-#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105
+#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
+#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
 msgid "Default"
 msgstr "默认"
 
 msgid "Default"
 msgstr "默认"
 
-#: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
+#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
 msgid "Enable"
 msgstr "开启"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "开启"
 
-#: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP 端口"
 
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP 端口"
 
-#: src/libvlc-module.c:608
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
 
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
 
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "网络界面的 MTU"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "网络界面的 MTU"
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
 
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
+#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
 
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
+#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
@@ -2282,29 +2349,29 @@ msgstr ""
 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
 "使用操作系统内建的默认值)。"
 
 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
 "使用操作系统内建的默认值)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:623
+#: src/libvlc-module.c:672
 msgid "Multicast output interface"
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "多播输出界面"
+msgstr "多播输出接口"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:625
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr "默认多播界面。这将覆盖路由表。"
+msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "IPv4 多播输出界面地址"
+msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:629
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid ""
 msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 "table."
-msgstr "用于默认多播界面的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
+msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:681
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "DiffServ 代码点"
 
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "DiffServ 代码点"
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
@@ -2312,7 +2379,7 @@ msgstr ""
 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
 "定义网络服务的质量。"
 
 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
 "定义网络服务的质量。"
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2320,7 +2387,7 @@ msgstr ""
 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
 "流)。"
 
 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
 "流)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:694
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2329,176 +2396,184 @@ msgstr ""
 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
 "选项 (类似 DVB 流)。"
 
 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
 "选项 (类似 DVB 流)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:700
 msgid "Audio track"
 msgstr "音频轨道"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "音频轨道"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
 
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:656
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "字幕轨道"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "字幕轨道"
 
-#: src/libvlc-module.c:658
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
 
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid "Audio language"
 msgstr "音频语言"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "音频语言"
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:712
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
-msgstr "您要使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
+msgstr ""
+"您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
+"'none' 防止退为其他语言)。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:666
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "字幕语言"
 
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "字幕语言"
 
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
-"three letters country code)."
-msgstr "您要使用的字幕轨道语言  (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
+"退回初始设置)。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:721
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "音频轨道 ID"
 
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "音频轨道 ID"
 
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:723
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
 
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
 
-#: src/libvlc-module.c:676
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "字幕轨道 ID"
 
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "字幕轨道 ID"
 
-#: src/libvlc-module.c:678
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
 
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
 
-#: src/libvlc-module.c:680
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "输入重复"
 
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "输入重复"
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:731
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
 
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:733
 msgid "Start time"
 msgstr "起始时间"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "起始时间"
 
-#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
 
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "Stop time"
 msgstr "停止时间"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "停止时间"
 
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
 
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:692
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid "Run time"
 msgstr "运行时间"
 
 msgid "Run time"
 msgstr "运行时间"
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:743
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
 
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:696
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Fast seek"
 msgid "Fast seek"
-msgstr "较快"
+msgstr "快速寻找"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:698
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
-msgstr ""
+msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:749
+msgid "Playback speed"
+msgstr "回放速度"
+
+#: src/libvlc-module.c:751
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。"
+
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Input list"
 msgstr "输入列表"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "输入列表"
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
-msgstr "您可以给äº\88ä¸\80个è¾\93å\85¥ç\9a\84é\80\97å\8f·å\88\86é\9a\94符å\88\97表,å®\83们å°\86ä¼\9aå\9c¨æ\99®é\80\9aæµ\81å\90\8eä¸\80起被è¿\9eæ\8e¥ã\80\82"
+msgstr "您可以给å\87ºä¸\80个é\80\97å\8f·å\88\86é\9a\94ç\9a\84è¾\93å\85¥å\88\97表ï¼\8cå®\83们å°\86ä¼\9aå\9c¨æ\99®é\80\9aæµ\81ä¹\8bå\90\8e被è¿\9eæ\8e¥èµ·æ\9d¥ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:758
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "从输入 (实验性)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "从输入 (实验性)"
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
-"这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用一"
-"个 '#' 分隔的输入列表。"
+"这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用"
+"ä¸\80个 '#' å\88\86é\9a\94ç\9a\84è¾\93å\85¥å\88\97表ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:711
+#: src/libvlc-module.c:764
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "一个流的书签列表"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "一个流的书签列表"
 
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:766
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
-"byte-offset},{...}\" 形式给一个输入流的书签列表"
+"byte-offset},{...}\" 形式给一个输入流的书签列表"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "Record directory or filename"
 msgid "Record directory or filename"
-msgstr "è§\86é¢\91æ\88ªå\9b¾ç\9b®å½\95 (æ\88\96æ\96\87件å\90\8d)"
+msgstr "è®°å½\95ç\9b®å½\95æ\88\96æ\96\87件å\90\8d"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:719
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "录制将会储存的目录。"
+msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:721
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "å·²ç\94\9fæ\88\90ç\9a\84æµ\81è¾\93å\87ºå­\97串"
+msgstr "å\81\8f好å\8e\9fç\94\9f串æµ\81å½\95å\88"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid ""
 msgid ""
-"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 "output module"
-msgstr ""
+msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:726
+#: src/libvlc-module.c:779
 msgid "Timeshift directory"
 msgstr "时间位移目录"
 
 msgid "Timeshift directory"
 msgstr "时间位移目录"
 
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:781
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
 
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:783
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "时间位移间隔"
 
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "时间位移间隔"
 
-#: src/libvlc-module.c:732
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:785
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
-msgstr "这是将被保存时间位移流的临时文件大小。"
+msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2509,75 +2584,73 @@ msgstr ""
 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
 "面选项。"
 
 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
 "面选项。"
 
-#: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "强制字幕位置"
 
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "强制字幕位置"
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
-msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,替代覆盖影片。请尝试多个位置。"
+msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "开启子画面"
 
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "开启子画面"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
 
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
 
-#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
-#: modules/stream_out/transcode.c:228
+#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "屏幕显示"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "屏幕显示"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:807
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
 
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:810
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "文本渲染模块"
 
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "文本渲染模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:812
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
-msgstr "VLC 通常使用自由类型进行渲染,但是这里允许您为实例使用 svg。"
+msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "子画面滤镜模块"
 
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "子画面滤镜模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:763
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
-"这个附件也被称作 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在图像上 (例如一"
-"个 logo、任意的文本...)。"
+"这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
+"logo、任意的文本,等等)。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:819
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "自动检测字幕文件"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "自动检测字幕文件"
 
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:821
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
-msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
+msgstr "如果未指定字幕文件名则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:824
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "字幕自动检测模糊性"
 
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "字幕自动检测模糊性"
 
-#: src/libvlc-module.c:773
+#: src/libvlc-module.c:826
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2594,225 +2667,209 @@ msgstr ""
 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
 
 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:834
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "字幕自动检测路径"
 
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "字幕自动检测路径"
 
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
-msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
+msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件也将会在这些路径中查找。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "使用字幕文件"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "使用字幕文件"
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
 
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
 
-#: src/libvlc-module.c:791
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "DVD device"
 msgstr "DVD 设备"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "DVD 设备"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
 
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
+msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "VCD device"
 msgstr "VCD 设备"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "VCD 设备"
 
-#: src/libvlc-module.c:804
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
-"ROM 设备。"
-
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
 
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
 
-#: src/libvlc-module.c:811
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "音频 CD 设备"
 
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "音频 CD 设备"
 
-#: src/libvlc-module.c:814
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
-"ROM 设备。"
-
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
 
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "强制 IPv6"
 
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "强制 IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:823
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
 
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
 
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "强制 IPv4"
 
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "强制 IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
 
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
 
-#: src/libvlc-module.c:829
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "TCP 连接超时"
 
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "TCP 连接超时"
 
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
 
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS 服务器"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS 服务器"
 
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
-"连接上"
+"连接上"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:879
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "SOCKS 用户名"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "SOCKS 用户名"
 
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:881
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
 
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
 
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:883
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "SOCKS 密码"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "SOCKS 密码"
 
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:885
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
 
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
 
-#: src/libvlc-module.c:846
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid "Title metadata"
 msgstr "标题元数据"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "标题元数据"
 
-#: src/libvlc-module.c:848
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
 
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "Author metadata"
 msgstr "作者元数据"
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr "作者元数据"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
 
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "艺术家元数据"
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "艺术家元数据"
 
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
 
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "流派元数据"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "流派元数据"
 
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:901
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
 
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "版权元数据"
 
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "版权元数据"
 
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
 
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Description metadata"
 msgstr "描述元数据"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "描述元数据"
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
 
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:911
 msgid "Date metadata"
 msgstr "日期元数据"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "日期元数据"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:913
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
 
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid "URL metadata"
 msgstr "URL 元数据"
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr "URL 元数据"
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
 
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
-"改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
+"改此选项它可能会破坏您所有流的播放。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "首选的解码器列表"
 
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "首选的解码器列表"
 
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前尝"
-"试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的播"
-"放。"
+"VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前"
+"尝试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的"
+"æ\92­æ\94¾ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:932
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "首选的解码器列表"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "首选的解码器列表"
 
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
 
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
 
-#: src/libvlc-module.c:896
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid "Prefer system plugins over VLC"
 msgstr "首选系统插件替代 VLC"
 
 msgid "Prefer system plugins over VLC"
 msgstr "首选系统插件替代 VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:898
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
@@ -2820,76 +2877,76 @@ msgstr ""
 "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
 "的插件。"
 
 "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
 "的插件。"
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:948
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
 
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:951
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "默认流输出链"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "默认流输出链"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:953
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 "all streams."
 msgstr ""
-"您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建链。警告: 此链将会为所"
-"有流开启。"
+"您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
+"为所有流开启。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "为所有 ES 开启流"
 
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "为所有 ES 开启流"
 
-#: src/libvlc-module.c:918
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "流式化所有流线 (视频、音频和字幕)"
+msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "在流发布时的显示"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "在流发布时的显示"
 
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
 
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
 
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:965
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "开启视频流输出"
 
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "开启视频流输出"
 
-#: src/libvlc-module.c:926
+#: src/libvlc-module.c:967
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
 
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
 
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "开启音频流输出"
 
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "开启音频流输出"
 
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
 
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
 
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "开启 SPU 流输出"
 
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "开启 SPU 流输出"
 
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:977
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
 
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
 
-#: src/libvlc-module.c:939
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "保持流输出打开"
 
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "保持流输出打开"
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2898,162 +2955,192 @@ msgstr ""
 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
 "流输出)"
 
 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
 "流输出)"
 
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
 
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
 
-#: src/libvlc-module.c:947
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
 
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
 
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:991
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "首选的分包器列表"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "首选的分包器列表"
 
-#: src/libvlc-module.c:952
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
 
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
 
-#: src/libvlc-module.c:955
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Mux module"
 msgstr "混合模式"
 
 msgid "Mux module"
 msgstr "混合模式"
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Access output module"
 msgstr "访问输出模块"
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "访问输出模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "控制 SAP 流量"
 
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "控制 SAP 流量"
 
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
-"如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。如果您需要在 MBone 上制作发布时"
-"使用。"
+"如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使"
+"用。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "SAP 发布间隔"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "SAP 发布间隔"
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
-msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
+msgstr "在 SAP 流量控制关闭时这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
 
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
 
-#: src/libvlc-module.c:983
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "开启 FPU 支持"
-
-#: src/libvlc-module.c:985
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
-
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "开启 CPU MMX 支持"
 
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "开启 CPU MMX 支持"
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 就能从中得益。"
+msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:1029
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
 
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
 
-#: src/libvlc-module.c:995
+#: src/libvlc-module.c:1031
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 就能从中得益。"
+msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
 
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 就能从中得益。 "
+msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1003
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
 
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
 
-#: src/libvlc-module.c:1005
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 "
+msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
 
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
 
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:1046
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 就能从中得益。 "
+msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1013
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
+#: src/libvlc-module.c:1049
+msgid "Enable CPU SSE3 support"
+msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1015
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid ""
 msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 就能从中得益。 "
+"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1020
+#: src/libvlc-module.c:1054
+msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
+
+#: src/libvlc-module.c:1056
 msgid ""
 msgid ""
-"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
-"you really know what you are doing."
-msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
+"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "å\86\85å­\98å¤\8då\88¶æ¨¡å\9d\97"
+#: src/libvlc-module.c:1059
+msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+msgstr "å¼\80å\90¯ CPU SSE4.1 æ\94¯æ\8c\81"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid ""
 msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
-"块。"
+"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
-msgid "Access module"
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
+
+#: src/libvlc-module.c:1066
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1069
+msgid "Enable CPU AltiVec support"
+msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
+
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid ""
+"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1076
+msgid ""
+"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1079
+msgid "Memory copy module"
+msgstr "内存复制模块"
+
+#: src/libvlc-module.c:1081
+msgid ""
+"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
+"select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr ""
+"您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
+"块。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1084
+msgid "Access module"
 msgstr "访问模块"
 
 msgstr "访问模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3062,50 +3149,48 @@ msgstr ""
 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
 
 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid "Stream filter module"
 msgid "Stream filter module"
-msgstr "子画面滤镜模块"
+msgstr "串流滤镜模块"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1092
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
-msgstr "访问滤镜被用于修改流的读取模式。它实际上被用于时间位移。"
+msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "Demux module"
 msgid "Demux module"
-msgstr "ä¿¡å\8f·å\88\86离å\99¨æ¨¡å\9d\97"
+msgstr "å\8e»å¤\8dç\94¨æ¨¡å\9d\97"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"信号分离器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确"
-"的信号分离器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
+"去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
+"去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1101
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "允许实时优先级"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "允许实时优先级"
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1103
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
-"以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是对于流式内容。它甚"
-"至可以锁定您的整台机器,或者使它变的非常慢。您只能在您确实知道您在做什么时激活"
-"它。"
+"以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是当流化处理内容时。"
+"它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在"
+"å\81\9aä»\80ä¹\88ç\9a\84æ\83\85å\86µä¸\8bæ¿\80æ´»å®\83ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1109
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "调节 VLC 优先级"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "调节 VLC 优先级"
 
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3114,20 +3199,20 @@ msgstr ""
 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
 
 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
 
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
 
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "Modules search path"
 msgstr "模块搜索路径"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "模块搜索路径"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
@@ -3135,67 +3220,75 @@ msgstr ""
 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
 "径"
 
 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
 "径"
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1125
+msgid "Data search path"
+msgstr "数据搜索路径"
+
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Override the default data/share search path."
+msgstr "覆盖默认数据/共享搜索路径。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "VLM 设置文件"
 
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "VLM 设置文件"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
 
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "使用一个插件缓存"
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "使用一个插件缓存"
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
 
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "收集统计"
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "收集本地统计"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "收集毫秒统计"
+#: src/libvlc-module.c:1139
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "运行为守护进程"
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "运行为守护进程"
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "写入进程 id 到文件中"
 
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "写入进程 id 到文件中"
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
 
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Log to file"
 msgstr "记录到文件"
 
 msgid "Log to file"
 msgstr "记录到文件"
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中"
+msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "记录到 syslog"
 
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "记录到 syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
 
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "仅允许运行一个实例"
 
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "仅允许运行一个实例"
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3207,8 +3300,7 @@ msgstr ""
 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
 
 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3217,32 +3309,32 @@ msgid ""
 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
-"仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
-"式并且您不希望在每次在您的文件管理器中打开文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
-"选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。此选项需要 D-Bus 会话域"
-"被激活并且运行的 VLC 实例使用了 D-Bus 控制界面。"
+"只允许一个运行中的 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
+"联且不希望每次在文件管理器中打开文件后就打开新的 VLC 实例时。此选项将允许您使"
+"用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
+"态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1176
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
 
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
 
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1181
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
 
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
 
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "增加进程的优先级"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "增加进程的优先级"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3251,1140 +3343,1093 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
+"增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序但是它"
 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
-"间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
+"间并且整个系统将无法响应只有重新启动您的机器才能还原。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
 
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
 
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
 
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "自动预分析文件"
 
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "自动预分析文件"
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
 
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Album art policy"
 msgstr "专辑封面策略"
 
 msgid "Album art policy"
 msgstr "专辑封面策略"
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
 
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Manual download only"
 msgstr "仅手动下载"
 
 msgid "Manual download only"
 msgstr "仅手动下载"
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "在轨道开始播放时"
 
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "在轨道开始播放时"
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "在轨道被添加后"
 
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "在轨道被添加后"
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "服务发现模块"
 
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "服务发现模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid ""
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 "Typical values are sap, hal, ..."
-msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
+msgstr "指定要载入的服务发现模块,由冒号分隔。标准值为 sap、hal ..."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "永远随机播放文件"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "永远随机播放文件"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
 
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1235
+msgid "Repeat all"
+msgstr "全部重复"
+
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
 
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "重复当前的项目"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "重复当前的项目"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
 
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Play and stop"
 msgstr "播放与停止"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "播放与停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
 
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Play and exit"
 msgstr "播放并退出"
 
 msgid "Play and exit"
 msgstr "播放并退出"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
 
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1251
+msgid "Play and pause"
+msgstr "播放与暂停"
+
+#: src/libvlc-module.c:1253
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Use media library"
 msgstr "使用媒体库"
 
 msgid "Use media library"
 msgstr "使用媒体库"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
-msgstr "媒体库将被自动保存并在每次启动 VLC 时重新载入。"
+msgstr "媒体库将被自动保存并在每次启动 VLC 时重新载入。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "显示播放列表树"
 
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "显示播放列表树"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
-msgstr "播放列表可以使用树来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
+msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
-#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
-#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
+msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键也被称作 \"热键\"。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350
+#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "全屏幕"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "全屏幕"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "离开全屏幕"
 
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "离开全屏幕"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "播放/暂停"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "播放/暂停"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Pause only"
 msgstr "仅暂停"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "仅暂停"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "选择用于暂停的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "选择用于暂停的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Play only"
 msgstr "仅播放"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "仅播放"
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "选择用于播放的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "选择用于播放的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
-#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Faster"
 msgstr "较快"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "较快"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
-#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Slower"
 msgstr "较慢"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "较慢"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
 
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
 msgid "Normal rate"
 msgid "Normal rate"
-msgstr "æ\99®é\80\9a尺寸"
+msgstr "正常æ¯\94ç\8e\87"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
+msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
 msgid "Faster (fine)"
 msgid "Faster (fine)"
-msgstr "较快"
+msgstr "较快 (好)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
 msgid "Slower (fine)"
 msgid "Slower (fine)"
-msgstr "较慢"
-
-#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
-#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
-#: modules/misc/notify/notify.c:329
+msgstr "较慢 (好)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/misc/notify/notify.c:321
 msgid "Next"
 msgstr "下一个"
 
 msgid "Next"
 msgstr "下一个"
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
-#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
-#: modules/misc/notify/notify.c:327
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/misc/notify/notify.c:319
 msgid "Previous"
 msgstr "上一个"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "上一个"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
-#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
+#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/misc/notify/xosd.c:231
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
-#: modules/video_filter/rss.c:197
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "非常短的向后跳转"
 
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "非常短的向后跳转"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "短向后跳转"
 
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "短向后跳转"
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "中向后跳转"
 
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "中向后跳转"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "长向后跳转"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "长向后跳转"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "非常短的向前跳转"
 
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "非常短的向前跳转"
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "短向前跳转"
 
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "短向前跳转"
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "中向前跳转"
 
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "中向前跳转"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "长向前跳转"
 
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "长向前跳转"
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712
 msgid "Next frame"
 msgid "Next frame"
-msgstr "丢失ç\9a\84帧"
+msgstr "ä¸\8bä¸\80帧"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
+msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "非常短的跳转长度"
 
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "非常短的跳转长度"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
+msgstr "非常短的跳转长度以秒为单位。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Short jump length"
 msgstr "短跳转长度"
 
 msgid "Short jump length"
 msgstr "短跳转长度"
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
+msgstr "短跳转长度以秒为单位。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "中跳转长度"
 
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "中跳转长度"
 
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
+msgstr "中跳转长度以秒为单位。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Long jump length"
 msgstr "长跳转长度"
 
 msgid "Long jump length"
 msgstr "长跳转长度"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
+msgstr "长跳转长度以秒为单位。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
 msgid "Quit"
 msgstr "退出"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "退出"
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Navigate up"
 msgstr "导航上"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "导航上"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
 
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Navigate down"
 msgstr "导航下"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "导航下"
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
 
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Navigate left"
 msgstr "导航左"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "导航左"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
 
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Navigate right"
 msgstr "导航右"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "导航右"
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
 
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Activate"
 msgstr "激活"
 
 msgid "Activate"
 msgstr "激活"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
 
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "转到 DVD 菜单"
 
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "转到 DVD 菜单"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
 
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
 
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
 
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
 
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
 
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
 
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
 
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
 
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键"
+msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
 
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
 
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Volume up"
 msgstr "音量上"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "音量上"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Volume down"
 msgstr "音量下"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "音量下"
 
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
 msgid "Mute"
 msgstr "静音"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "静音"
 
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "选择用于静音的按键。"
 
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "选择用于静音的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "字幕延迟上"
 
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "字幕延迟上"
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
 
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1307
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "字幕延迟下"
 
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "字幕延迟下"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
 
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "字幕位置上移"
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "字幕位置下移"
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "音频延迟上"
 
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "音频延迟上"
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
 
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "音频延迟下"
 
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "音频延迟下"
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
 
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1387
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "播放播放列表书签 1"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "播放播放列表书签 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1388
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "播放播放列表书签 2"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "播放播放列表书签 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "播放播放列表书签 3"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "播放播放列表书签 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "播放播放列表书签 4"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "播放播放列表书签 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "播放播放列表书签 5"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "播放播放列表书签 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "播放播放列表书签 6"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "播放播放列表书签 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "播放播放列表书签 7"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "播放播放列表书签 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "播放播放列表书签 8"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "播放播放列表书签 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "播放播放列表书签 9"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "播放播放列表书签 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "播放播放列表书签 10"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "播放播放列表书签 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "选择播放此书签的按键。"
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "选择播放此书签的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "设置播放列表书签 1"
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "设置播放列表书签 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "设置播放列表书签 2"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "设置播放列表书签 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1400
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "设置播放列表书签 3"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "设置播放列表书签 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "设置播放列表书签 4"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "设置播放列表书签 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "设置播放列表书签 5"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "设置播放列表书签 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "设置播放列表书签 6"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "设置播放列表书签 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "设置播放列表书签 7"
 
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "设置播放列表书签 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "设置播放列表书签 8"
 
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "设置播放列表书签 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "设置播放列表书签 9"
 
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "设置播放列表书签 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "设置播放列表书签 10"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "设置播放列表书签 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
 
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "播放列表书签 1"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "播放列表书签 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "播放列表书签 2"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "播放列表书签 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "播放列表书签 3"
 
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "播放列表书签 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "播放列表书签 4"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "播放列表书签 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1414
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "播放列表书签 5"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "播放列表书签 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "播放列表书签 6"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "播放列表书签 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1416
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "播放列表书签 7"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "播放列表书签 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "播放列表书签 8"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "播放列表书签 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "播放列表书签 9"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "播放列表书签 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1419
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "播放列表书签 10"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "播放列表书签 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1421
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
 
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1423
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "返回浏览历史"
 
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "返回浏览历史"
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1424
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
 
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "前进浏览历史"
 
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "前进浏览历史"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
 
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1428
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "切换音轨"
 
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "切换音轨"
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1429
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
 
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1430
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "切换字幕轨道"
 
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "切换字幕轨道"
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1431
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
 
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1432
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "切换源高宽比"
 
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "切换源高宽比"
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1433
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
 
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "切换视频剪辑"
 
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "切换视频剪辑"
 
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
 
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1436
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr ""
+msgstr "打开或关闭自动缩放"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1437
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr ""
+msgstr "激活或关闭自动缩放。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1438
 msgid "Increase scale factor"
 msgid "Increase scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "增大缩放因数"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1439
 msgid "Increase scale factor."
 msgid "Increase scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "增大缩放因数。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1440
 msgid "Decrease scale factor"
 msgid "Decrease scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "减小缩放因数"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1441
 msgid "Decrease scale factor."
 msgid "Decrease scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "减小缩放因数。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "切换反交错模式"
 
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "切换反交错模式"
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1443
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "在反交错模式之间切换。"
 
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "在反交错模式之间切换。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Show interface"
 msgstr "显示界面"
 
 msgid "Show interface"
 msgstr "显示界面"
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
 
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1446
 msgid "Hide interface"
 msgstr "隐藏界面"
 
 msgid "Hide interface"
 msgstr "隐藏界面"
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
 
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1448
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "获取视频截图"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "获取视频截图"
 
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "录制"
 
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "录制"
 
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1452
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
 
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1453
 msgid "Dump"
 msgstr "转储"
 
 msgid "Dump"
 msgstr "转储"
 
-#: src/libvlc-module.c:1386
+#: src/libvlc-module.c:1454
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
 
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1456
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "普通/重复/循环"
 
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "普通/重复/循环"
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1457
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
 
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1460
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
 
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "反变焦"
 
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "反变焦"
 
-#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
 
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
 
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
 
-#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
 
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
 
-#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
 
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
 
-#: src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1488
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
 
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
 
-#: src/libvlc-module.c:1422
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
+#: src/libvlc-module.c:1490
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
+#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
 
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
 
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1494
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
 
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
 
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1495
 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
 
 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
 
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1496
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
 
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
 
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1498
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
 
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1499
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
 
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1501
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
 
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1502
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
 
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
 
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1504
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
 
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1505
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "高亮显示底部的 widget"
 
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "高亮显示底部的 widget"
 
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1507
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
 
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1508
 msgid "Select current widget"
 msgstr "选择当前的 widget"
 
 msgid "Select current widget"
 msgstr "选择当前的 widget"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1510
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
 
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1512
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "在音频设备之间切换"
 
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "在音频设备之间切换"
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1513
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
 
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"用法: %s [选项] [流] ...\n"
-"您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
-"首个指定的项目将被首先播放。\n"
-"\n"
-"选项样式:\n"
-"  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
-"   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
-"   :option  一个仅在流之前应用的选项,并且覆盖上一个设置。\n"
-"\n"
-"流 MRL 语法:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
-"  可指定多个 :option=值。\n"
-"\n"
-"URL 语法:\n"
-"  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
-"  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
-"  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
-"  screen://                      屏幕捕获\n"
-"  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
-"  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
-"  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
-"  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
-"                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
-"  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
-"  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
-#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
-#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/video_output/snapshot.c:81
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/video_output/snapshot.c:73
 msgid "Snapshot"
 msgstr "截图"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "截图"
 
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1700
 msgid "Window properties"
 msgstr "窗口属性"
 
 msgid "Window properties"
 msgstr "窗口属性"
 
-#: src/libvlc-module.c:1664
+#: src/libvlc-module.c:1759
 msgid "Subpictures"
 msgstr "子画面"
 
 msgid "Subpictures"
 msgstr "子画面"
 
-#: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/demux/subtitle.c:73
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
-#: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
+#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgstr "覆盖"
 
 msgid "Overlays"
 msgstr "覆盖"
 
-#: src/libvlc-module.c:1697
+#: src/libvlc-module.c:1793
 msgid "Track settings"
 msgstr "轨道设置"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "轨道设置"
 
-#: src/libvlc-module.c:1727
+#: src/libvlc-module.c:1823
 msgid "Playback control"
 msgstr "播放控制"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "播放控制"
 
-#: src/libvlc-module.c:1752
+#: src/libvlc-module.c:1850
 msgid "Default devices"
 msgstr "默认设备"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "默认设备"
 
-#: src/libvlc-module.c:1761
+#: src/libvlc-module.c:1859
 msgid "Network settings"
 msgstr "网络设置"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "网络设置"
 
-#: src/libvlc-module.c:1773
+#: src/libvlc-module.c:1871
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks 代理"
 
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks 代理"
 
-#: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "元数据"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "元数据"
 
-#: src/libvlc-module.c:1822
+#: src/libvlc-module.c:1931
 msgid "Decoders"
 msgstr "解码器"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "解码器"
 
-#: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Input"
 msgstr "输入"
 
 msgid "Input"
 msgstr "输入"
 
-#: src/libvlc-module.c:1868
+#: src/libvlc-module.c:1977
 msgid "VLM"
 msgid "VLM"
-msgstr ""
+msgstr "VLM"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1900
+#: src/libvlc-module.c:2009
 msgid "CPU"
 msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "CPU"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1922
+#: src/libvlc-module.c:2038
 msgid "Special modules"
 msgstr "特殊模块"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "特殊模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:1928
+#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
 msgid "Plugins"
 msgstr "插件"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "插件"
 
-#: src/libvlc-module.c:1936
+#: src/libvlc-module.c:2055
 msgid "Performance options"
 msgstr "性能选项"
 
 msgid "Performance options"
 msgstr "性能选项"
 
-#: src/libvlc-module.c:2082
+#: src/libvlc-module.c:2203
 msgid "Hot keys"
 msgstr "热键"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "热键"
 
-#: src/libvlc-module.c:2520
+#: src/libvlc-module.c:2645
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "跳跃大小"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "跳跃大小"
 
-#: src/libvlc-module.c:2597
+#: src/libvlc-module.c:2722
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
 
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2600
+#: src/libvlc-module.c:2725
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
 
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
 
-#: src/libvlc-module.c:2602
+#: src/libvlc-module.c:2727
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr ""
 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
 
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr ""
 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2605
+#: src/libvlc-module.c:2730
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
 
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
 
-#: src/libvlc-module.c:2607
+#: src/libvlc-module.c:2732
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "打印一份可用模块的列表"
 
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "打印一份可用模块的列表"
 
-#: src/libvlc-module.c:2609
+#: src/libvlc-module.c:2734
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
 
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
 
-#: src/libvlc-module.c:2611
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2736
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
-msgstr "打印指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
+msgstr ""
+"输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
+"名前面加 = 可严格匹配。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2615
+#: src/libvlc-module.c:2740
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
 
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
 
-#: src/libvlc-module.c:2617
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
-
-#: src/libvlc-module.c:2619
+#: src/libvlc-module.c:2742
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "重置当前的设置为默认值"
 
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "重置当前的设置为默认值"
 
-#: src/libvlc-module.c:2621
+#: src/libvlc-module.c:2744
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "使用可替换的设置文件"
 
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "使用可替换的设置文件"
 
-#: src/libvlc-module.c:2623
+#: src/libvlc-module.c:2746
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "重置当前插件的缓存"
 
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "重置当前插件的缓存"
 
-#: src/libvlc-module.c:2625
+#: src/libvlc-module.c:2748
 msgid "print version information"
 msgstr "打印版本信息"
 
 msgid "print version information"
 msgstr "打印版本信息"
 
-#: src/libvlc-module.c:2681
+#: src/libvlc-module.c:2788
 msgid "main program"
 msgstr "主程序"
 
 msgid "main program"
 msgstr "主程序"
 
-#: src/misc/update.c:1471
+#: src/misc/update.c:487
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
 
-#: src/misc/update.c:1473
+#: src/misc/update.c:489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
 
-#: src/misc/update.c:1475
+#: src/misc/update.c:491
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
 
-#: src/misc/update.c:1477
+#: src/misc/update.c:493
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 #, c-format
 msgid "%ld B"
-msgstr ""
+msgstr "%ld B"
 
 
-#: src/misc/update.c:1590
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:585
 msgid "Saving file failed"
 msgid "Saving file failed"
-msgstr "保存文件"
+msgstr "文件保存失败"
 
 
-#: src/misc/update.c:1591
+#: src/misc/update.c:586
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr ""
+msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
 
 
-#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
+#: src/misc/update.c:602
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4393,25 +4438,35 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
 
 "%s\n"
 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
 
-#: src/misc/update.c:1610
+#: src/misc/update.c:605
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "正在下载..."
 
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "正在下载..."
 
-#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
-#: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
+#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
+#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: src/misc/update.c:1646
+#: src/misc/update.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
+
+#: src/misc/update.c:641
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4420,22 +4475,22 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "完成 %s (100.0%%)"
 
 "%s\n"
 "完成 %s (100.0%%)"
 
-#: src/misc/update.c:1666
+#: src/misc/update.c:661
 msgid "File could not be verified"
 msgstr "文件无法校验"
 
 msgid "File could not be verified"
 msgstr "文件无法校验"
 
-#: src/misc/update.c:1667
+#: src/misc/update.c:662
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
 
-#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
+#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "无效的签名"
 
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "无效的签名"
 
-#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
+#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
@@ -4444,19344 +4499,22090 @@ msgstr ""
 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
 "将被删除。"
 
 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
 "将被删除。"
 
-#: src/misc/update.c:1703
+#: src/misc/update.c:698
 msgid "File not verifiable"
 msgid "File not verifiable"
-msgstr "文件无法校验"
+msgstr "文件无法校验"
 
 
-#: src/misc/update.c:1704
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:699
+#, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
-msgstr "æ\97 æ³\95对 \"%s\" å¯¹è¿\9bè¡\8cå®\89å\85¨æ ¡éª\8cã\80\82æ\89\80以å®\83å°\86被 VLC 删除。"
+msgstr "æ\97 æ³\95å®\89å\85¨å\9c°æ ¡éª\8c \"%s\"ã\80\82å\9b æ­¤å®\83å°\86被删除。"
 
 
-#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
+#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
 msgid "File corrupted"
 msgstr "文件已损坏"
 
 msgid "File corrupted"
 msgstr "文件已损坏"
 
-#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
+#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
 
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
 
-#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
-#: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
-#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
-#: modules/access/bda/bda.c:162
+#: src/misc/update.c:734
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "更新 VLC media player"
+
+#: src/misc/update.c:735
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
+
+#: src/misc/update.c:736
+msgid "Install"
+msgstr "安装"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
+#: modules/access/bda/bda.c:169
 msgid "Undefined"
 msgstr "未定义"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "未定义"
 
-#: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
-#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "反交错"
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr "阿法尔语"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
-msgid "Crop"
-msgstr "裁剪"
+#: src/text/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "阿布哈齐亚语"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "高宽比"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "阿非利堪斯语"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:402
-#, fuzzy
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "开启视频"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr "阿尔巴尼亚语"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:409
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor"
-msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Amharic"
+msgstr "阿姆哈拉语"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "以立体声捕获音频流。"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "阿拉伯语"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "采样率"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Armenian"
+msgstr "亚美尼亚语"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Assamese"
+msgstr "阿萨姆语"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
-#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
-#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "缓存值为毫秒"
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Avestan"
+msgstr "阿维斯陀语"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Aymara"
+msgstr "艾马拉语"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:87
-msgid "Alsa"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "阿塞拜疆语"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "JACK 音频输入"
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Bashkir"
+msgstr "巴什基尔语"
 
 
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Basque"
+msgstr "巴斯克语"
 
 
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
+msgstr "白俄罗斯语"
 
 
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Bengali"
+msgstr "孟加拉语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
+msgstr "比哈里语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "要调节的适配卡"
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
+msgstr "比斯拉马语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr "波斯尼亚语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "å\9c¨é\80\82é\85\8då\99¨ä¸\8a使ç\94¨ç\9a\84设å¤\87å\8f·"
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Breton"
+msgstr "å¸\83å\88\97å¡\94尼语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "转发器/多播频率"
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "保加利亚语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Burmese"
+msgstr "缅甸语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:55
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "加泰罗尼亚语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "å\80\92转模å¼\8f"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
+msgstr "å¤\8fè\8e«ç½\97语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Chechen"
+msgstr "车臣语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "探测 DVB 卡获取其功能"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chinese"
+msgstr "中文"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr "某些 DVB 卡无法检测到它们的功能,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "教会斯拉夫语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "Budget mode"
-msgstr "预算模式"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chuvash"
+msgstr "楚瓦什语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Cornish"
+msgstr "康沃尔语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:75
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "ç½\91ç»\9cæ \87è¯\86符"
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Corsican"
+msgstr "ç§\91西å\98\89语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "捷克语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "丹麦语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "LNB 电压"
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "荷兰语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "宗卡语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "高 LNB 电压"
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "English"
+msgstr "英语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它"
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Esperanto"
+msgstr "世界语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "22 kHz 调谐"
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr "爱沙尼亚语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Faroese"
+msgstr "法罗语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "转发器 FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
+msgstr "斐济语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "芬兰语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "French"
+msgstr "法语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Frisian"
+msgstr "弗里斯兰语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr "低波段本地 Osc 频率通常是 9.75GHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "乔治亚语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "德语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102
-#, fuzzy
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr "高波段本地 Osc 频率通常是 10.6GHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "Irish"
+msgstr "爱尔兰语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr "低噪音快切换频率通常是 11.7GHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gallegan"
+msgstr "加利西亚语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type"
-msgstr "调制类型"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Manx"
+msgstr "马恩岛语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:110
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "希腊语, 现代 ()"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM16"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Guarani"
+msgstr "瓜拉尼语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM32"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Gujarati"
+msgstr "古吉拉特语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM64"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "希伯来语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM128"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Herero"
+msgstr "赫雷罗语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM256"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr "印地语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "BPSK"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "莫图土语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "QPSK"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr "匈牙利语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "8VSB"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr "冰岛语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "16VSB"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "伊努伊特语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
-#, fuzzy
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "音频声道"
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Interlingue"
+msgstr "国际语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
-#, fuzzy
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "音频声道"
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Interlingua"
+msgstr "语际语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Indonesian"
+msgstr "印度尼西亚语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:126
-#, fuzzy
-msgid "FEC rate"
-msgstr "创建"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "伊努皮克语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:127
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Italian"
+msgstr "意大利语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "1/2"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Javanese"
+msgstr "爪哇语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "2/3"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Japanese"
+msgstr "日语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "3/4"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "5/6"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr "卡纳达语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "7/8"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "克什米尔语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "å\9c°é\9d¢ä½\8eä¼\98å\85\88级æµ\81代ç \81ç\8e\87 (FEC)"
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kazakh"
+msgstr "å\93\88è\90¨å\85\8b语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Khmer"
+msgstr "高棉语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "å\9c°é\9d¢æ³¢æ®µ"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "å\9fºåº\93尤语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "金亚瓦达语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-msgid "6 MHz"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "吉尔吉斯语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-msgid "7 MHz"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr "科米语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-msgid "8 MHz"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "朝鲜语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "地面保护间隔"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "贡耶玛语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:147
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr "库尔德语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/4"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Lao"
+msgstr "老挝语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/8"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Latin"
+msgstr "拉丁语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/16"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Latvian"
+msgstr "拉脱维亚语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/32"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Lingala"
+msgstr "林加拉语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "地面传输模式"
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "立陶宛语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "卢森堡语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:156
-msgid "2k"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Macedonian"
+msgstr "马其顿语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:156
-msgid "8k"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Marshall"
+msgstr "马绍尔语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "地面控制模式"
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr "马拉雅拉姆语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "æ\8e§å\88¶ alpha å\80¼ [æ\9cªå®\9aä¹\89,1,2,4]"
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr "æ¯\9bå\88©è¯­"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "1"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Marathi"
+msgstr "马拉地语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "2"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "马来语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "4"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr "马达加斯加语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:165
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "卫星方位角"
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Maltese"
+msgstr "马耳他语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr "摩尔达维亚语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:167
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "卫星立体图"
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Mongolian"
+msgstr "蒙古语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:168
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr "瑙鲁语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "卫星经度"
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Navajo"
+msgstr "纳瓦霍语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:171
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "以第十角度为单位的卫星经度, -ve=西"
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "恩德贝勒语, 南方"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "卫星极化"
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "恩德贝勒语, 北方"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndonga"
+msgstr "恩同加语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Horizontal"
-msgstr "水平"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Nepali"
+msgstr "尼泊尔语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Vertical"
-msgstr "垂直"
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "挪威语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:177
-msgid "Circular Left"
-msgstr "向左公转"
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "挪威尼诺斯克语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:177
-msgid "Circular Right"
-msgstr "向右公转"
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "挪威博克马尔语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "卫星经度"
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "尼扬扎语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Network Name"
-msgstr "网络:"
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr "奥里雅语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:182
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Oromo"
+msgstr "库西特语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "奥塞梯语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:145
+msgid "Panjabi"
+msgstr "旁遮普语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "波斯语"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "DirectShow DVB 输入"
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Pali"
+msgstr "巴利语"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:65
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "音频 CD 的默认缓冲值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "波兰语"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
-msgid "Audio CD"
-msgstr "音频 CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "葡萄要语"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:70
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "音频 CD 输入"
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Pushto"
+msgstr "普图什语"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:76
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Quechua"
+msgstr "盖丘亚语"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "CDDB 服务器"
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Original audio"
+msgstr "原始音频"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "罗曼斯方言"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:91
-msgid "CDDB port"
-msgstr "CDDB 端口"
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Romanian"
+msgstr "罗马尼亚语"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:91
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Rundi"
+msgstr "隆迪语"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "音频 CD - 音轨 %i"
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Russian"
+msgstr "俄语"
 
 
-#: modules/access/cdda/access.c:285
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "读取 CD 失败"
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Sango"
+msgstr "桑戈语"
 
 
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "梵文"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
-#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "none"
-msgstr "无"
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "塞尔维亚语"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "overlap"
-msgstr "重叠"
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Croatian"
+msgstr "克罗地亚语"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:44
-msgid "full"
-msgstr "å®\8cå\85¨"
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "å\83§ä¼½ç½\97语"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:48
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
-"元信息             1\n"
-"事件               2\n"
-"MRL                4\n"
-"外部调用           8\n"
-"所有调用  (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"搜索      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:60
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:64
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内存消"
-"耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:70
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
-"号开头。规格是: \n"
-"   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
-"   %A : 专辑信息\n"
-"   %C : 分类\n"
-"   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
-"   %I : CDDB 光盘 ID\n"
-"   %G : 流派\n"
-"   %M : 当前的 MRL\n"
-"   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
-"   %n : CD 上的轨道号\n"
-"   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
-"   %T : 轨道号\n"
-"   %s : 此轨道的秒数\n"
-"   %S : CD 上的秒数\n"
-"   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
-"   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:90
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
-"号开头。规格是: \n"
-"   %M : 当前的 MRL\n"
-"   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
-"   %n : CD 上的轨道号\n"
-"   %T : 轨道号\n"
-"   %s : 此轨道的秒数\n"
-"   %S : CD 上的秒数\n"
-"   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:101
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:103
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
-"无: 无 paranoia - 最快。\n"
-"重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
-"完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:114
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "音频光盘"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:125
-msgid "Additional debug"
-msgstr "附加调试"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:130
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "以毫秒为单位的附加值"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:135
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "每次 CD 读取的数据块数"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:140
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:146
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:175
-msgid "CDDB"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "CDDB 查找"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:183
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "CDDB server"
-msgstr "CDDB 服务器"
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "斯洛伐克语"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:189
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "斯洛文尼亚语"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "CDDB 服务器端口"
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "北萨米语"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:194
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "è¦\81è¿\9eæ\8e¥ç\9a\84 CDDB æ\9c\8då\8a¡å\99¨ä½¿ç\94¨ç\9a\84端å\8f£"
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Samoan"
+msgstr "è\90¨æ\91©äº\9a语"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Shona"
+msgstr "绍那语"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Sindhi"
+msgstr "信德语"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:204
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Somali"
+msgstr "索马里语"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "索托语, 南方"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:209
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr "如果设置了,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "西班牙语"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "CDDB 服务器超时"
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sardinian"
+msgstr "撒丁语"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:215
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (秒为单位)"
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Swati"
+msgstr "斯瓦特语"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sundanese"
+msgstr "巽他语"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swahili"
+msgstr "班图语"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:226
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Swedish"
+msgstr "瑞典语"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
-#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:437
-msgid "Disc"
-msgstr "光盘"
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Tahitian"
+msgstr "塔希提语"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "持续时间"
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Tamil"
+msgstr "泰米尔语"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:337
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "媒体分类号 (MCN)"
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tatar"
+msgstr "鞑靼语"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "Tracks"
-msgstr "轨道"
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Telugu"
+msgstr "泰卢固语"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
-msgid "MRL"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tajik"
+msgstr "塔吉克语"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "轨道 %i"
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Tagalog"
+msgstr "他加禄语"
 
 
-#: modules/access/dc1394.c:67
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "dc1394 输入"
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Thai"
+msgstr "泰语"
 
 
-#: modules/access/directory.c:64
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "子目录行为"
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tibetan"
+msgstr "藏语"
 
 
-#: modules/access/directory.c:66
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"选择是否要展开子目录。\n"
-"无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
-"收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
-"展开: 展开所有子目录。\n"
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "提格里尼亚语"
 
 
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "collapse"
-msgstr "æ\94¶ç¼©"
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "汤å\8a è¯­ (汤å\8a ç¾¤å²\9b)"
 
 
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "expand"
-msgstr "展开"
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tswana"
+msgstr "茨瓦纳语"
 
 
-#: modules/access/directory.c:75
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "忽略扩展名"
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tsonga"
+msgstr "聪加语"
 
 
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
-"例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其语"
 
 
-#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
-msgid "Directory"
-msgstr "目录"
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Turkmen"
+msgstr "土库曼语"
 
 
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "标准文件系统目录输入"
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Twi"
+msgstr "契维语"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-msgid "Cable"
-msgstr "ç\94µç¼\86"
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Uighur"
+msgstr "ç»´å\90¾å°\94语"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-msgid "Antenna"
-msgstr "天线"
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "乌克兰语"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
-msgid "TV"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Urdu"
+msgstr "乌尔都语"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "FM radio"
-msgstr "FM 广播"
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Uzbek"
+msgstr "乌孜别克语 "
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid "AM radio"
-msgstr "AM å¹¿æ\92­"
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "è¶\8aå\8d\97语"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid "DSS"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Volapuk"
+msgstr "沃拉普克语"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "DirectShow 流的缓冲值,此值必须以毫秒为单位。"
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Welsh"
+msgstr "威尔士语"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
-msgid "Video device name"
-msgstr "适配设备名称"
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Wolof"
+msgstr "沃洛夫语"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-"将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
-"备。"
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Xhosa"
+msgstr "科萨语"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
-msgid "Audio device name"
-msgstr "音频设备名称"
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Yiddish"
+msgstr "依地语"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. "
-msgstr ""
-"将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
-"备。"
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Yoruba"
+msgstr "约鲁巴语"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
-msgid "Video size"
-msgstr "视频大小"
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Zhuang"
+msgstr "壮语"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-msgstr ""
-"将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何东西,将使用您设备的默认尺"
-"寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Zulu"
+msgstr "祖鲁语"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/access/v4l2.c:78
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "适配输入色度格式"
+#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86
+msgid "Crop"
+msgstr "裁剪"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)。"
+#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "高宽比"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "适配输入帧率"
+#: src/video_output/vout_intf.c:326
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "自动缩放视频"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-"强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
-"59.94, 等)。"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
-msgid "Device properties"
-msgstr "设备属性"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "调谐器属性"
+#: src/video_output/vout_intf.c:332
+msgid "Scale factor"
+msgstr "缩放因数"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
+#: src/video_output/vout_intf.c:370
+msgid "Video splitter"
+msgstr "视频分离器"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "调谐 TV 频道"
+#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "以立体声捕获音频流。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "调谐器国家代码"
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "采样率"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
-msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "调谐器输入类型"
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)"
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48
+#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
+#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "缓存值(毫秒)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-msgid "Video input pin"
-msgstr "视频输入 pin"
+#: modules/access/alsa.c:77
+msgid ""
+"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "ALSA 捕获的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/alsa.c:81
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应该"
-"在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会被"
-"更改。"
+"使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调试"
+"输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "音频输入 pin"
+#: modules/access/alsa.c:89
+msgid "Alsa"
+msgstr "Alsa"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
+#: modules/access/alsa.c:90
+msgid "Alsa audio capture input"
+msgstr "ALSA 音频捕获输入"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
-msgid "Video output pin"
-msgstr "视频输出 pin"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "附件"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "é\80\89æ\8b©è§\86é¢\91è¾\93å\87ºç±»å\9e\8bã\80\82请æ\9f¥ç\9c\8b \"è§\86é¢\91è¾\93å\85¥\" é\80\89项ã\80\82"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "é\99\84件è¾\93å\85¥"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "音频输入 pin"
+#: modules/access/avio.h:34
+msgid "Avio"
+msgstr "Avio"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
+#: modules/access/avio.h:35
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "FFmpeg 访问"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "AM 调谐器模式"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
-msgid ""
-"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
-"or DSS (4)."
-msgstr ""
-"AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
-"(4)。"
+#: modules/access/bd/bd.c:61
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "声道数量"
+#: modules/access/bd/bd.c:62
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Blu-Ray 光碟输入"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
 msgid ""
 msgid ""
-"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "音频采样率"
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "要调节的适配卡"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
-msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
-msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "音频每采样未"
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "在适配器上使用的设备号"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
-msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
-msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "转发器/多播频率"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
-msgid "DirectShow"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "DirectShow 输入"
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
-#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
-#: modules/video_output/msw/directx.c:177
-msgid "Refresh list"
-msgstr "刷新列表"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "倒转模式"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-msgid "Configure"
-msgstr "设置"
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
-#, fuzzy
-msgid "Capture failed"
-msgstr "捕获失败"
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "探测 DVB 卡获取其处理能力"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
-msgid "No video or audio device selected."
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"某些 DVB 卡无法进行处理能力检测,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
-#, fuzzy
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "Budget mode"
+msgstr "预算模式"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\", 因为不支持它的类型。"
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
+#: modules/access/bda/bda.c:82
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "网络标识符"
 
 
-#: modules/access/dv.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
 
 
-#: modules/access/dv.c:77
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
 
 
-#: modules/access/dv.c:78
-msgid "DV"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "LNB 电压"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "前端设备的调制类型。"
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "高 LNB 电压"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "HTTP 主机地址"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:161
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "22 kHz 调谐"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:163
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "HTTP 用户名"
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:165
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名"
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "转发器 FEC"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168
-msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP 密码"
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:170
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175
-msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,将限制登录到 HTTP 服务器的 IP 地址范"
-"围。"
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "Certificate file"
-msgstr "证书文件"
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
+#: modules/access/bda/bda.c:109
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "Private key file"
-msgstr "私匙文件"
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+msgstr "低噪音快切换频率,以  kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Root CA file"
-msgstr "根 CA 文件"
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
+msgid "Modulation type"
+msgstr "调制类型"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:187
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
+#: modules/access/bda/bda.c:117
+msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRL 文件"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM16"
+msgstr "QAM16"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:191
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM32"
+msgstr "QAM32"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:195
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM64"
+msgstr "QAM64"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:247
-msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTP 服务器"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM128"
+msgstr "QAM128"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:939
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "输入语法被拒绝"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM256"
+msgstr "QAM256"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:940
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
-msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "BPSK"
+msgstr "BPSK"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:986
-#, fuzzy
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "无效的组合"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "QPSK"
+msgstr "QPSK"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:987
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "8VSB"
+msgstr "8VSB"
 
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:311
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "16VSB"
+msgstr "16VSB"
 
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:321
-msgid "Scanning DVB-T"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "ATSC Major Channel"
+msgstr "ATSC 主要频道"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
-msgid "DVD angle"
-msgstr "DVD 视角"
+#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "ATSC Minor Channel"
+msgstr "ATSC 次要频道"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "默认 DVD 视角。"
+#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "ATSC Physical Channel"
+msgstr "ATSC 物理频道"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+msgid "FEC rate"
+msgstr "FEC 比率"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "直接在菜单中启动"
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "有菜单的 DVD"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "DVD 导航输入"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
-msgid "Playback failure"
-msgstr "播放失败"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:316
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
-msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。无法解密整张光盘。"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:83
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
-"标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设备。但"
-"是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标题开始时"
-"检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
-"光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常检"
-"测它们。\n"
-"密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密匙的"
-"解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
-"默认的模式是: 密匙。"
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "title"
-msgstr "标题"
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "Key"
-msgstr "å¯\86å\8c\99"
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "å\9c°é\9d¢æ³¢æ®µ"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:105
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "没有菜单的 DVD"
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:106
-#, fuzzy
-msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "DVD 读取输入 (没有菜单支持的 DVD)"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "DVD 读取无法打开光盘 \"%s\"。"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:512
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:574
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "地面保护间隔"
 
 
-#: modules/access/eyetv.m:56
-msgid "Channel number"
-msgstr "频道号"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
 
-#: modules/access/eyetv.m:58
-msgid ""
-"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
-"for Composite input"
-msgstr ""
-"EyeTV 程序编号, 或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
 
-#: modules/access/eyetv.m:63
-msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "EyeTV 章节的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
 
-#: modules/access/eyetv.m:68
-#, fuzzy
-msgid "EyeTV input"
-msgstr "FTP 输入"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
 
 
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "伪装流缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
 
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
-#: modules/access/v4l2.c:99
-msgid "Framerate"
-msgstr "帧率"
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "地面传输模式"
 
 
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "每秒的帧数 (eg. 24, 25, 29.97, 30)。"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
 
 
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
-msgid "ID"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
 
 
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr "设置在 #duplicate{} 构成中的伪装流水线的 ID (默认 0)。"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
 
 
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "地面控制模式"
 
 
-#: modules/access/fake.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-msgstr "在伪装文件结束前的伪装流持续时间 (默认为 0,意味流将不受限制)。"
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
 
 
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake"
-msgstr "伪装"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake input"
-msgstr "伪装输入"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
 
-#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "文件的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
 
-#: modules/access/file.c:83
-msgid "File input"
-msgstr "文件输入"
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "卫星方位角"
 
 
-#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
-msgid "File"
-msgstr "文件"
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
 
 
-#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
-#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
-msgid "File reading failed"
-msgstr "文件读取失败"
+#: modules/access/bda/bda.c:174
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "卫星立体图"
 
 
-#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
-#: modules/access/mtp.c:219
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC 无法读取文件。"
+#: modules/access/bda/bda.c:175
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
 
 
-#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
+#: modules/access/bda/bda.c:176
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "卫星经度"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:59
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/bda/bda.c:178
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "以第十角度为单位的卫星经度,-ve=西"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:61
-msgid "FTP user name"
-msgstr "FTP 用户名"
+#: modules/access/bda/bda.c:179
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "卫星极化"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "å°\86被ç\94¨äº\8eè¿\9eæ\8e¥ç\9a\84ç\94¨æ\88·å\90\8dã\80\82"
+#: modules/access/bda/bda.c:180
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "å\8d«æ\98\9fæ\9e\81å\8c\96 [H/V/L/R]"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:64
-msgid "FTP password"
-msgstr "FTP 密码"
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "å°\86被ç\94¨äº\8eè¿\9eæ\8e¥ç\9a\84å¯\86ç \81ã\80\82"
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "å\9e\82ç\9b´"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:67
-msgid "FTP account"
-msgstr "FTP 帐号"
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Left"
+msgstr "向左公转"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:68
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "å°\86被ç\94¨äº\8eè¿\9eæ\8e¥ç\9a\84å¸\90å\8f·ã\80\82"
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Right"
+msgstr "å\90\91å\8f³å\85¬è½¬"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:73
-msgid "FTP input"
-msgstr "FTP 输入"
+#: modules/access/bda/bda.c:185
+msgid "Satellite Range Code"
+msgstr "卫星范围代码"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:90
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "FTP 上传输出"
+#: modules/access/bda/bda.c:186
+msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr "卫星范围代码由生产商定义,例如 DISEqC 切换代码"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
-#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "网络交互失败"
+#: modules/access/bda/bda.c:188
+msgid "Network Name"
+msgstr "网络名称"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:137
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
+#: modules/access/bda/bda.c:189
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:147
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
+#: modules/access/bda/bda.c:190
+msgid "Network Name to Create"
+msgstr "要建立的网络名称"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:212
-msgid "Your account was rejected."
-msgstr "您的帐号已被拒绝。"
+#: modules/access/bda/bda.c:191
+msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "在系统调节空间中建立一个唯一的名称"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:221
-msgid "Your password was rejected."
-msgstr "您的密码已被拒绝。"
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:228
-msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
+#: modules/access/bda/bda.c:195
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "DirectShow DVB 输入"
 
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
+#: modules/access/cdda.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:53
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "GnomeVFS 输入"
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "音频 CD 的默认缓存值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP 代理"
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
+msgid "Audio CD"
+msgstr "音频 CD"
 
 
-#: modules/access/http.c:67
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
-"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
-msgstr ""
-"要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
-"的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "音频 CD 输入"
 
 
-#: modules/access/http.c:71
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "HTTP 代理密码"
+#: modules/access/cdda.c:74
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
 
 
-#: modules/access/http.c:73
-msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDB 服务器"
 
 
-#: modules/access/http.c:77
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "HTTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
 
 
-#: modules/access/http.c:80
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP 用户代理"
+#: modules/access/cdda.c:89
+msgid "CDDB port"
+msgstr "CDDB 端口"
 
 
-#: modules/access/http.c:81
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "将被用于连接的用户代理。"
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
 
 
-#: modules/access/http.c:84
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "自动重新连接"
+#: modules/access/cdda.c:506
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
 
 
-#: modules/access/http.c:86
-msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "dc1394 输入"
 
 
-#: modules/access/http.c:89
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "连续流"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Cable"
+msgstr "电缆"
 
 
-#: modules/access/http.c:90
-msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server). You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
-msgstr ""
-"读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
-"此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Antenna"
+msgstr "天线"
 
 
-#: modules/access/http.c:95
-msgid "Forward Cookies"
-msgstr "转发 Cookies"
-
-#: modules/access/http.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Forward Cookies across http redirections "
-msgstr "转发 Cookies 穿过 http 重定向"
-
-#: modules/access/http.c:99
-msgid "HTTP input"
-msgstr "HTTP 输入"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
 
-#: modules/access/http.c:101
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM 广播"
 
 
-#: modules/access/http.c:447
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr "HTTP 验证"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM 广播"
 
 
-#: modules/access/http.c:448
-#, c-format
-msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
 
-#: modules/access/jack.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid ""
 msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 "milliseconds."
-msgstr "使 VLC 以指定的毫秒长度捕获音频数据。"
-
-#: modules/access/jack.c:66
-msgid "Pace"
-msgstr "步调"
+msgstr "DirectShow 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
 
 
-#: modules/access/jack.c:68
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
+msgid "Video device name"
+msgstr "适配设备名称"
 
 
-#: modules/access/jack.c:69
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "自动连接"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
+"设备。"
 
 
-#: modules/access/jack.c:71
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
+msgid "Audio device name"
+msgstr "音频设备名称"
 
 
-#: modules/access/jack.c:74
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "JACK 音频输入"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
+"设备。"
 
 
-#: modules/access/jack.c:76
-msgid "JACK Input"
-msgstr "JACK 输入"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
+msgid "Video size"
+msgstr "视频大小"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:42
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "使用文件内存映射"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认"
+"尺寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:44
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:74
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "适配输入色度格式"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "MMap"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:55
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "内存映射文件输入"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "适配输入帧率"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "MMS 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
+"59.94, 等)"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "强制选择所有流"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Device properties"
+msgstr "设备属性"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
 msgid ""
 msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "最大位率"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "调谐器属性"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "选择要限制的流最大位率。"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:65
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
-"要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
-"的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "调谐 TV 频道"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "调谐器国家代码"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
 msgid ""
 msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
-"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
-msgstr ""
-"在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "调谐器输入类型"
 
 
-#: modules/access/mtp.c:71
-#, fuzzy
-msgid "MTP input"
-msgstr "FTP 输入"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)。"
 
 
-#: modules/access/mtp.c:72
-msgid "MTP"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+msgid "Video input pin"
+msgstr "视频输入 pin"
 
 
-#: modules/access/oss.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
-
-#: modules/access/oss.c:77
-msgid "OSS"
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应"
+"该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会"
+"被更改。"
 
 
-#: modules/access/oss.c:78
-#, fuzzy
-msgid "OSS input"
-msgstr "SMB 输入"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "音频输入 pin"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:62
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "PVR 流的默认缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Device"
-msgstr "设å¤\87"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "Video output pin"
+msgstr "è§\86é¢\91è¾\93å\87º pin"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:66
-msgid "PVR video device"
-msgstr "PVR 视频设备"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "Radio device"
-msgstr "电台设备"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "音频输入 pin"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "PVR 电台设备"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
-msgid "Norm"
-msgstr "制式"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "AM 调谐器模式"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+"AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
+"(4)。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
-msgid "Width"
-msgstr "宽度"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "声道数量"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:76
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
-msgid "Height"
-msgstr "高度"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "音频采样率"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
-msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "音频每采样未"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "捕获频率 (in kHz), 如果可用。"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Key interval"
-msgstr "密匙间隔"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "DirectShow 输入"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
+msgid "Refresh list"
+msgstr "刷新列表"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "B Frames"
-msgstr "B 帧"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+msgid "Configure"
+msgstr "设置"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
+msgid "Capture failed"
+msgstr "捕获失败"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:98
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "未选定视频或音频设备。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "帧率峰值"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:101
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\",因为不支持其类型。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "位率模式"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "音频位掩码"
+#: modules/access/dv.c:65
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:107
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
+#: modules/access/dv.c:66
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
-#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
-#: modules/stream_out/raop.c:143
-msgid "Volume"
-msgstr "音量"
+#: modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "前端设备的调制类型。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "音频音量 (0-65535)。"
+#: modules/access/dvb/access.c:140
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
-msgid "Channel"
-msgstr "声道"
+#: modules/access/dvb/access.c:158
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "HTTP 主机地址"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:114
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
+#: modules/access/dvb/access.c:160
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
-msgid "Automatic"
-msgstr "自动"
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "HTTP 用户名"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
-msgid "SECAM"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
-msgid "PAL"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP password"
+msgstr "HTTP 密码"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
-msgid "NTSC"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "vbr"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:172
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "cbr"
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP 地址"
+"范围。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "PVR"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "Certificate file"
+msgstr "证书文件"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:129
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
+#: modules/access/dvb/access.c:179
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
 
 
-#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Quicktime 捕获"
+#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Private key file"
+msgstr "私匙文件"
 
 
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-msgid "No Input device found"
-msgstr "找不到输入设备"
+#: modules/access/dvb/access.c:183
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
 
 
-#: modules/access/qtcapture.m:227
-msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
-msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
+#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "Root CA file"
+msgstr "根 CA 文件"
 
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "RTMP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/dvb/access.c:186
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
 
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:52
-msgid "RTMP input"
-msgstr "RTMP 输入"
+#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:65
+msgid "CRL file"
+msgstr "CRL 文件"
 
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:190
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:41
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
+#: modules/access/dvb/access.c:194
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:43
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
+#: modules/access/dvb/access.c:249
+msgid "HTTP server"
+msgstr "HTTP 服务器"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
-msgid "RTCP (local) port"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:943
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "输入语法被拒绝"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+#: modules/access/dvb/access.c:944
 msgid ""
 msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
-msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
-msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
+#: modules/access/dvb/access.c:990
+msgid "Invalid polarization"
+msgstr "非法极化"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
+#: modules/access/dvb/access.c:991
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
+#: modules/access/dvb/scan.c:317
+#, c-format
+msgid "%.1f MHz (%d services)"
+msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:59
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "æ\9c\80大 RTP æº\90"
+#: modules/access/dvb/scan.c:327
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "æ­£å\9c¨æ\89«æ\8f\8f DVB"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD angle"
+msgstr "DVD 视角"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "RTP 源超时 (秒)"
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "默认 DVD 视角。"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
+#: modules/access/dvdnav.c:77
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "直接在菜单中启动"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+#: modules/access/dvdnav.c:79
 msgid ""
 msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
-"future) by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
-"如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
-"来)。"
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr "æ\9c\80大 RTP æ··æ·\86åº\8få\8f·"
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "æ\9c\89è\8f\9cå\8d\95ç\9a\84 DVD"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
-"by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
-"如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
-"来)。"
+#: modules/access/dvdnav.c:89
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "DVD 导航输入"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
-msgid "RTP"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdnav.c:327 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+msgid "Playback failure"
+msgstr "播放失败"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:85
-msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdnav.c:328
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "缓冲值 (毫秒)"
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "没有菜单的 DVD"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "RTSP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/dvdread.c:84
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
-msgid "Real RTSP"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdread.c:206
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:98
-msgid "Connection failed"
-msgstr "连接失败"
+#: modules/access/dvdread.c:466
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#: modules/access/dvdread.c:528
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
-msgid "Session failed"
-msgstr "会话失败"
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "频道号"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:240
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"EyeTV 程序编号,或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/eyetv.m:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "屏幕捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "EyeTV 捕获的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "捕获期望的帧率。"
+#: modules/access/eyetv.m:68
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "EyeTV 输入"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:49
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "捕获片段大小"
+#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
+msgid "File reading failed"
+msgstr "文件读取失败"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:51
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
+#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "子屏幕左上角"
+#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/mtp.c:222
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC 无法读取文件。"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:58
-msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
+#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "缓存值 (毫秒)"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
+msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
-msgid "Subscreen width"
-msgstr "子屏幕宽度"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
-msgid "Subscreen height"
-msgstr "子屏幕高度"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:72
-msgid "Follow the mouse"
-msgstr "更随鼠标"
+#: modules/access/fs.c:37
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "网络额外缓存值 (ms)"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:74
-msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
+#: modules/access/fs.c:39
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+msgstr "远程文件额外增加的缓存值,以毫秒为单位。"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "克隆图像"
+#: modules/access/fs.c:41
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "子目录行为"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/fs.c:43
 msgid ""
 msgid ""
-"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"选择是否要展开子目录。\n"
+"无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
+"收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
+"展开: 展开所有子目录。\n"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:94
-msgid "Screen Input"
-msgstr "屏幕输入"
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "none"
+msgstr "无"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
-#: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
-msgid "Screen"
-msgstr "屏幕"
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "collapse"
+msgstr "收缩"
 
 
-#: modules/access/smb.c:66
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "SMB 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "expand"
+msgstr "展开"
 
 
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB user name"
-msgstr "SMB 用户名"
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "已忽略扩展"
 
 
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB password"
-msgstr "SMB 密码"
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
+"例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
 
 
-#: modules/access/smb.c:74
-msgid "SMB domain"
-msgstr "SMB 域名"
+#: modules/access/fs.c:60
+msgid "File input"
+msgstr "文件输入"
 
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "连接要使用的域名/工作组"
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+msgid "File"
+msgstr "文件"
 
 
-#: modules/access/smb.c:80
-msgid "SMB input"
-msgstr "SMB 输入"
+#: modules/access/fs.c:78
+msgid "Directory"
+msgstr "目录"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:43
+#: modules/access/fs.c:79
+msgid "Directory input"
+msgstr "目录输入"
+
+#: modules/access/ftp.c:60
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "TCP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "FTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:62
+msgid "FTP user name"
+msgstr "FTP 用户名"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "TCP 输入"
+#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "将被用于连接的用户名。"
 
 
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "UDP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "FTP password"
+msgstr "FTP 密码"
 
 
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "将被用于连接的密码。"
 
 
-#: modules/access/udp.c:59
-msgid "UDP input"
-msgstr "UDP 输入"
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "FTP account"
+msgstr "FTP 帐号"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:75
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
+#: modules/access/ftp.c:69
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "将被用于连接的帐号。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何东西,将不会使用视频设备。"
+#: modules/access/ftp.c:74
+msgid "FTP input"
+msgstr "FTP 输入"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
-"它。)"
+#: modules/access/ftp.c:92
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "FTP 上传输出"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:90
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
+#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "网络交互失败"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:95
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "音频声道"
+#: modules/access/ftp.c:140
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:97
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "è¦\81使ç\94¨ç\9a\84é\9f³é¢\91声é\81\93,å¦\82æ\9e\9cæ\9c\89å¤\9a个è¾\93å\85¥å£°é\81\93ç\9a\84è¯\9dã\80\82"
+#: modules/access/ftp.c:150
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "VLC è¿\9eæ\8e¥å\88°ç»\99äº\88ç\9a\84æ\9c\8då\8a¡å\99¨å\90\8e被æ\8b\92ç»\9dã\80\82"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "æ\8d\95è\8e·æµ\81ç\9a\84宽度 (-1 è\87ªå\8a¨æ£\80æµ\8b)。"
+#: modules/access/ftp.c:215
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "æ\82¨ç\9a\84å¸\90å\8f·å·²è¢«æ\8b\92ç»\9d。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:102
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "æ\8d\95è\8e·æµ\81ç\9a\84é«\98度 (-1 è\87ªå\8a¨æ£\80æµ\8bï¼\89"
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "æ\82¨ç\9a\84å¯\86ç \81已被æ\8b\92ç»\9dã\80\82"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
-msgid "Brightness"
-msgstr "亮度"
+#: modules/access/ftp.c:231
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "视频输入亮度。"
+#: modules/access/gnomevfs.c:50
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
-msgid "Hue"
-msgstr "色调"
+#: modules/access/gnomevfs.c:54
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "GnomeVFS 输入"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:109
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "视频输入的色调。"
+#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP 代理"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "Color"
-msgstr "颜色"
+#: modules/access/http.c:73
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
+"的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:112
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "视频输入的色彩。"
+#: modules/access/http.c:77
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP 代理密码"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
-msgid "Contrast"
-msgstr "对比度"
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:115
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "视频输入的对比度。"
+#: modules/access/http.c:83
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "HTTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
-msgid "Tuner"
-msgstr "调谐器"
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "HTTP 用户代理"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:117
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
+#: modules/access/http.c:87
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "将被用于连接的用户代理。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:118
-msgid "MJPEG"
+#: modules/access/http.c:90
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "自动重新连接"
+
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
+
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "连续流"
+
+#: modules/access/http.c:96
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
+"此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:120
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "转发 Cookies"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Decimation"
-msgstr "åº\9få¼\83"
+#: modules/access/http.c:102
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "å\9c¨ http é\87\8då®\9aå\90\91é\97´è½¬å\8f\91 cookiesã\80\82"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "MJPEG 流废弃等级。"
+#: modules/access/http.c:104
+msgid "Max number of redirection"
+msgstr "最大重定向数目"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Quality"
-msgstr "质量"
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "Limit the number of redirection to follow."
+msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "流质量。"
+#: modules/access/http.c:107
+msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:131
+#: modules/access/http.c:108
 msgid ""
 msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
+"account bypasses settings and auto configuration scripts."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户分"
+"流设置与自动配置脚本。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:143
-msgid "Video4Linux"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:113
+msgid "HTTP input"
+msgstr "HTTP 输入"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:144
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Video4Linux 输入"
+#: modules/access/http.c:115
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "标准"
+#: modules/access/http.c:539
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "HTTP 验证"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:77
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
+#: modules/access/http.c:540
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:80
+#: modules/access/imem.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
-msgstr ""
-"强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如 为 raw 图像使用 I420 或 "
-"I422, 为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
-"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:86
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
+#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:87
-msgid "Audio input"
-msgstr "音频输入"
+#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "设置通量流的 ID"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:89
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
+#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:90
-msgid "IO Method"
-msgstr "IO 模块"
+#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "设置通量流所属的组"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:92
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "IO 模块 (READ, MMAP, USERPTR)。"
+#: modules/access/imem.c:62
+msgid "Category"
+msgstr "分类"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "强制高度 (-1 自动检测)。"
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "设置通量流的分类"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "强制高度 (-1 自动检测)。"
-
-#: modules/access/v4l2.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:103
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "重置 v4l2 控制"
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Data"
+msgstr "数据"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:105
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
+#: modules/access/imem.c:74
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "设置通量流的编解码器"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:108
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+#: modules/access/imem.c:78
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:111
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+#: modules/access/imem.c:82
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "音频通量流的采样率"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
-msgid "Saturation"
-msgstr "饱和度"
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Channels count"
+msgstr "声道数"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:114
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+#: modules/access/imem.c:86
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "音频通量流的声道数目"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:117
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "宽度"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:118
-msgid "Black level"
-msgstr "黑水平"
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "视频或字幕通量流的宽度"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
+#: modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "高度"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:121
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "è\87ªå\8a¨ç\99½å¹³è¡¡"
+#: modules/access/imem.c:92
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "è§\86é¢\91æ\88\96å­\97å¹\95é\80\9aé\87\8fæµ\81ç\9a\84é«\98度"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:123
-msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
-msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+#: modules/access/imem.c:94
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "显示宽高比"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:125
-msgid "Do white balance"
-msgstr "执行白平衡"
+#: modules/access/imem.c:96
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "视频通量流的显示宽高比"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:127
-msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+#: modules/access/imem.c:100
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "视频通量流的帧率"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:129
-msgid "Red balance"
-msgstr "红平衡"
+#: modules/access/imem.c:102
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "回调 cookie 字串"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:131
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+#: modules/access/imem.c:104
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "回调函数的文本标记符"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:132
-msgid "Blue balance"
-msgstr "蓝平衡"
+#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "调用数据"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:134
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "è§\86é¢\91è¾\93å\85¥ç\9a\84è\93\9d平衡 (å¦\82æ\9e\9c v4l2 é©±å\8a¨æ\94¯æ\8c\81\80\82"
+#: modules/access/imem.c:108
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "è\8e·å\8f\96ä¸\8eé\87\8aæ\94¾å\87½æ\95°æ\95°æ\8d®"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
-msgid "Gamma"
-msgstr "伽玛"
+#: modules/access/imem.c:110
+msgid "Get function"
+msgstr "获取函数"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:137
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "è§\86é¢\91è¾\93å\85¥ç\9a\84ä¼½ç\8e\9b (å¦\82æ\9e\9c v4l2 é©±å\8a¨æ\94¯æ\8c\81\80\82"
+#: modules/access/imem.c:112
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "è\8e·å\8f\96å\9b\9eè°\83å\87½æ\95°ç\9a\84å\9c°å\9d\80"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:138
-msgid "Exposure"
-msgstr "曝光"
+#: modules/access/imem.c:114
+msgid "Release function"
+msgstr "释放函数"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:140
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+#: modules/access/imem.c:116
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "释放回调函数的地址"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:141
-msgid "Auto gain"
-msgstr "自动增益"
+#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+msgid "Memory input"
+msgstr "内存输入"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:143
+#: modules/access/jack.c:61
 msgid ""
 msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
-
-#: modules/access/v4l2.c:145
-msgid "Gain"
-msgstr "增益"
-
-#: modules/access/v4l2.c:147
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
-
-#: modules/access/v4l2.c:148
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "水平倒转"
-
-#: modules/access/v4l2.c:150
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
-
-#: modules/access/v4l2.c:151
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "垂直倒转"
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:153
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+#: modules/access/jack.c:63
+msgid "Pace"
+msgstr "步调"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:154
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "水平居中"
+#: modules/access/jack.c:65
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:156
-msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "自动连接"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:157
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "垂直居中"
+#: modules/access/jack.c:68
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:159
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "JACK 音频输入"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:163
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+#: modules/access/jack.c:73
+msgid "JACK Input"
+msgstr "JACK 输入"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:164
-msgid "Balance"
-msgstr "平衡"
+#: modules/access/mmap.c:41
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "使用文件内存映射"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:166
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+#: modules/access/mmap.c:43
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:169
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+#: modules/access/mmap.c:53
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "低音"
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "内存映射文件输入"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:172
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "MMS 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:173
-msgid "Treble"
-msgstr "高音"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "强制选择所有流"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:176
-msgid "Loudness"
-msgstr "响度"
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "最大位率"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:178
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "é\9f³é¢\91è¾\93å\85¥ç\9a\84å\93\8d度 (å¦\82æ\9e\9c v4l2 é©±å\8a¨æ\94¯æ\8c\81\80\82 "
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "é\80\89æ\8b©è¦\81é\99\90å\88¶ç\9a\84æµ\81æ\9c\80大ä½\8dç\8e\87ã\80\82"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:182
+#: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "V4L2 捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
+"的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:184
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "v4l2 驱动控制"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:186
+#: modules/access/mms/mms.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值  (例如: "
-"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增加"
-"长度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
-
-#: modules/access/v4l2.c:192
-msgid "Tuner id"
-msgstr "调谐器 id"
+"在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:194
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:197
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "文件的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:198
-msgid "Audio mode"
-msgstr "音频模式"
+#: modules/access/mtp.c:69
+msgid "MTP input"
+msgstr "MTP 输入"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:200
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
+#: modules/access/mtp.c:70
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:203
+#: modules/access/oss.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:221
-msgid "READ"
-msgstr ""
+"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "OSS 捕获的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:221
-msgid "MMAP"
-msgstr ""
+#: modules/access/oss.c:80
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:221
-msgid "USERPTR"
-msgstr ""
+#: modules/access/oss.c:81
+msgid "OSS input"
+msgstr "OSS 输入"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
-#: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
-msgid "Mono"
-msgstr "单声道"
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "PVR 流的默认缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:230
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
+#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484
+msgid "Device"
+msgstr "设备"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:231
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "PVR 视频设备"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:232
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "第äº\8cé\9f³é¢\91ç¨\8båº\8f (ä»\85模æ\8b\9f TV è°\83è°\90å\99¨)"
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "ç\94µå\8f°è®¾å¤\87"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:233
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "左主语言,右第二语言"
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "PVR 电台设备"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:239
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
+msgid "Norm"
+msgstr "制式"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:240
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Video4Linux2 输入"
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "Video input"
-msgstr "视频输入"
-
-#: modules/access/v4l2.c:275
-msgid "Controls"
-msgstr "控制"
-
-#: modules/access/v4l2.c:276
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr "v4l2 驱动控制, 如果您的 v4l2 驱动支持。"
-
-#: modules/access/v4l2.c:341
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
-
-#: modules/access/v4l2.c:2642
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "重置控制为默认值"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "VCD 的缓冲值,此值应该以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
-msgid "VCD"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "VCD input"
-msgstr "VCD 输入"
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
+msgid "Frequency"
+msgstr "频率"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
-#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
-msgid "Entry"
-msgstr "条目"
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate"
+msgstr "帧率"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
-msgid "Segments"
-msgstr "片段"
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
-msgid "Segment"
-msgstr "片段"
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "密匙间隔"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:538
-msgid "LID"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "VCD Format"
-msgstr "VCD 格式"
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "B 帧"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
-msgid "Application"
-msgstr "应用程序"
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Preparer"
-msgstr "è°\83å\88¶æ\9cº"
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "è¦\81使ç\94¨ç\9a\84帧ç\8e\87 (-1 ä¸ºé»\98认)ã\80\82"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
-msgid "Vol #"
-msgstr "音量 #"
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "帧率峰值"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Vol max #"
-msgstr "最大音量 #"
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "Volume Set"
-msgstr "音量设置"
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "位率模式"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "System Id"
-msgstr "系统 Id"
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:104
-msgid "Entries"
-msgstr "条目"
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "音频位掩码"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:125
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "首个条目点"
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:129
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "最后一个条目点"
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/stream_out/raop.c:150
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "轨道大小 (扇区)"
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "音频音量 (0-65535)。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
-#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
-msgid "type"
-msgstr "类型"
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92
+msgid "Channel"
+msgstr "声道"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "end"
-msgstr "结束"
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
-msgid "play list"
-msgstr "æ\92­æ\94¾å\88\97表"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
+msgid "Automatic"
+msgstr "è\87ªå\8a¨"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:156
-msgid "extended selection list"
-msgstr "扩展选定列表"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
-msgid "selection list"
-msgstr "选择列表"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
-msgid "unknown type"
-msgstr "未知类型"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
-msgid "List ID"
-msgstr "列表 ID"
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(超级) 视频 CD"
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "如果非零,这将给予附加的调试信息。"
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Quicktime 捕获"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "一次读取的 CD 块数。"
+#: modules/access/qtcapture.m:225
+msgid "No Input device found"
+msgstr "找不到输入设备"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "使用播放控制吗?"
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
 msgid ""
 msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。其它情况将按照轨道播放。"
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "RTMP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
 msgid ""
 msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
+msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
+#: modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr "默认来路页面 URL"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+#: modules/access/rtmp/access.c:54
 msgid ""
 msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
+msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
+#: modules/access/rtmp/access.c:62
+msgid "RTMP input"
+msgstr "RTMP 输入"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
+#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "空流输出"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:42
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
-msgid "Dummy"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file"
-msgstr "附加到文件"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "RTCP (本地) 端口"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:69
-msgid "File stream output"
-msgstr "文件流输出"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
-msgid "Username"
-msgstr "用户名"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "将被用户请求访问流的用户名"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
-msgid "Password"
-msgstr "密码"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "将被用于请求访问流的密码"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "最大 RTP 源"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Mime"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "RTP 源超时 (秒)"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "å°\86被ç\94¨äº\8e HTTPS ç\9a\84 x509 PEM è¯\81书æ\96\87件ç\9a\84è·¯å¾\84。"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "å\9c¨ä¸\80个æº\90è¿\87æ\9c\9fä¹\8bå\89\8dç­\89å¾\85ä»»æ\84\8fæ\95°æ\8d®å\8c\85å¤\9aé\95¿æ\97¶é\97´。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:82
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
-"æ\9c\89请ç\95\99空。"
+"如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
+"æ\9d¥)。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:87
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "最大 RTP 混淆序号"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
-
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "使用 Bonjour 发布"
-
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
+"来)。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "HTTP 流输出"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "æ¿\80æ´» TCP è¿\9eæ\8e¥"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:86
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "å®\9eæ\97¶å\8d\8fè®® (RTP) è¾\93å\85¥"
 
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
-msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
-
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "RTMP 流输出"
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "RTSP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "流名称"
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
+#: modules/access/rtsp/access.c:96
+msgid "Connection failed"
+msgstr "连接失败"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "流描述"
+#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
+#: modules/access/rtsp/access.c:238
+msgid "Session failed"
+msgstr "会话失败"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "流 MP3"
+#: modules/access/rtsp/access.c:239
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
+#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
 msgid ""
 msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
-"shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "屏幕捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "Genre description"
-msgstr "流派描述"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "捕获期望的帧率。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "内容的流派。"
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "捕获片段大小"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
-msgid "URL description"
-msgstr "URL 描述"
+#: modules/access/screen/screen.c:51
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
+#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "子屏幕左上角"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "被转码流的位率信息。"
+#: modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "被转码流的采样率信息。"
+#: modules/access/screen/screen.c:62
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
-msgid "Number of channels"
-msgstr "频道编号"
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "子屏幕宽度"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "被转码流的频道编号信息。"
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "子屏幕高度"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Ogg Vorbis 质量"
+#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:232
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "更随鼠标"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:101
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
+#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:103
-msgid "Stream public"
-msgstr "公共流"
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "鼠标指针图像"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/access/screen/screen.c:80
 msgid ""
 msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr ""
-"使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
-"shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "IceCAST 输出"
+#: modules/access/screen/screen.c:94
+msgid "Screen Input"
+msgstr "屏幕输入"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "默认出站 UDP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
+#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/vout.m:223
+msgid "Screen"
+msgstr "屏幕"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
-msgid "Group packets"
-msgstr "分组数据包"
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
-"发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr "区域左边距"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:80
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDP 流输出"
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "捕获区域左端横坐标(单位为像素)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr "区域上边距"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "æ\9d\9cæ¯\94ç\8e¯ç»\95声解ç \81å\99¨"
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "æ\8d\95è\8e·å\8cºå\9f\9f顶é\83¨çºµå\9d\90æ \87ï¼\88å\8d\95ä½\8d为å\83\8fç´ ï¼\89ã\80\82"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
-"在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
-"应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
-"它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region width"
+msgstr "捕获区域宽度"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "æ\80§è\83½å\9fºå\87\86"
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "æ\8d\95è\8e·å\8cºå\9f\9fç\9a\84宽度ï¼\8cå\8d\95ä½\8d为å\83\8fç´ ï¼\8c0 ä»£è¡¨æ\95´ä¸ªå®½åº¦"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+msgid "Capture region height"
+msgstr "捕获区域高度"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "延迟补偿"
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+#: modules/access/sftp.c:53
 msgid ""
 msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
-"物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请调"
-"节此设置进行补偿。"
+"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "SFTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "不解码杜比环绕声"
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "SFTP 用户名"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP password"
+msgstr "SFTP 密码"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP port"
+msgstr "SFTP 端口"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "耳机效果"
+#: modules/access/sftp.c:59
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "使用混缩算法"
+#: modules/access/sftp.c:60
+msgid "Read size"
+msgstr "读取尺寸"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
-msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
-msgstr ""
-"此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
-"供在房间中全部扬声器的效果。"
+#: modules/access/sftp.c:61
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "读取权限请求尺寸"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "选择要保留的声道"
+#: modules/access/sftp.c:65
+msgid "SFTP input"
+msgstr "SFTP 输入"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
-"此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
-"4=中间、5=左前) 中选择一个"
+#: modules/access/sftp.c:137
+msgid "SFTP authentification"
+msgstr "SFTP 验证"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-msgid "Left rear"
-msgstr "左后"
+#: modules/access/sftp.c:138
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-msgid "Right rear"
-msgstr "右后"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "SMB 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-msgid "Left front"
-msgstr "å·¦å\89\8d"
+#: modules/access/smb.c:65
+msgid "SMB user name"
+msgstr "SMB ç\94¨æ\88·å\90\8d"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB password"
+msgstr "SMB 密码"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB domain"
+msgstr "SMB 域"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
+#: modules/access/smb.c:72
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "连接要使用的域/工作组。"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "A/52 动态范围压限"
+#: modules/access/smb.c:78
+msgid "SMB input"
+msgstr "SMB 输入"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+#: modules/access/tcp.c:43
 msgid ""
 msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在没"
-"有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将会更"
-"接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "开启内部混响"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
-
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "DTS 动态范围压限"
-
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "TCP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "定点音频格式转换"
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP 输入"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "浮点音频格式转换"
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "UDP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG 音频解码器"
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "均衡器预设"
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "UDP 输入"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "用于均衡器的预设。"
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "V4L 的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid "Bands gain"
-msgstr "带宽增益"
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何设备,将不会使用视频设备。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+#: modules/access/v4l.c:87
 msgid ""
 msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供从 -20dB 到 20dB 之间的 10 个值,由空格"
-"分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"。"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-msgid "Two pass"
-msgstr "双重"
+"强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
+"它。)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
+#: modules/access/v4l.c:94
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
-msgid "Global gain"
-msgstr "全局增益"
+#: modules/access/v4l.c:99
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "音频声道"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "设置以 dB ä¸ºå\8d\95ä½\8dç\9a\84å\85¨å±\80å¢\9eç\9b\8a (-20 ... 20)."
+#: modules/access/v4l.c:101
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "è¦\81使ç\94¨ç\9a\84é\9f³é¢\91声é\81\93ï¼\8cå¦\82æ\9e\9cæ\9c\89å¤\9a个è¾\93å\85¥å£°é\81\93ç\9a\84è¯\9dã\80\82"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "10 波段均衡器"
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Flat"
-msgstr "单调"
+#: modules/access/v4l.c:106
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "经典"
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+msgid "Brightness"
+msgstr "亮度"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Club"
-msgstr "俱乐部"
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "视频输入亮度。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "è\88\9eæ\9b²"
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101
+msgid "Hue"
+msgstr "è\89²è°\83"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass"
-msgstr "全低音"
+#: modules/access/v4l.c:113
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "视频输入的色调。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "全低音和高音"
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "颜色"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full treble"
-msgstr "全高音"
+#: modules/access/v4l.c:116
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "视频输入的色彩。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr "耳机"
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+msgid "Contrast"
+msgstr "对比度"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Large Hall"
-msgstr "大音乐厅"
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "视频输入的对比度。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Live"
-msgstr "实况"
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
+msgid "Tuner"
+msgstr "调谐器"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Party"
-msgstr "è\81\9aä¼\9a"
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "è¦\81使ç\94¨ç\9a\84è°\83è°\90å\99¨ï¼\8cå¦\82æ\9e\9cæ\9c\89å¤\9a个设å¤\87ã\80\82"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "流行"
+#: modules/access/v4l.c:122
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "雷盖"
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "摇滚"
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Decimation"
+msgstr "废弃"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "斯卡"
+#: modules/access/v4l.c:127
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "MJPEG 流废弃等级"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft"
-msgstr "柔和"
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid "Quality"
+msgstr "质量"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft rock"
-msgstr "æ\85¢æ\91\87"
+#: modules/access/v4l.c:129
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "æµ\81è´¨é\87\8fã\80\82"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "电子乐"
+#: modules/access/v4l.c:135
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
+"不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-slave=alsa://' "
+"或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
 
 
-#: modules/audio_filter/format.c:205
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "音频缓冲数量"
+#: modules/access/v4l.c:148
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Video4Linux 输入"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
-"这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,但"
-"是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
+#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "标准"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "Max level"
-msgstr "最大等级"
+#: modules/access/v4l2.c:73
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+#: modules/access/v4l2.c:76
 msgid ""
 msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
-"值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
+"强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
+"I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
+"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "音量规格化"
+#: modules/access/v4l2.c:82
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "参数均衡器"
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "Audio input"
+msgstr "音频输入"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "低频 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2.c:85
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "低频增益 (dB)"
+#: modules/access/v4l2.c:86
+msgid "IO Method"
+msgstr "IO 方式"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "高频 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2.c:88
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "高频增益 (dB)"
+#: modules/access/v4l2.c:91
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "频率 1 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2.c:94
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
-msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "频率 1 增益 (dB)"
+#: modules/access/v4l2.c:96
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "频率 1 Q"
+#: modules/access/v4l2.c:100
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "使用 libv4l2"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "频率 2 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2.c:102
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "é¢\91ç\8e\87 2 å¢\9eç\9b\8a (dB)"
+#: modules/access/v4l2.c:105
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "é\87\8dç½® v4l2 æ\8e§å\88"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "频率 2 Q"
+#: modules/access/v4l2.c:107
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "频率 3 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2.c:110
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "频率 3 增益 (dB)"
+#: modules/access/v4l2.c:113
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "é¢\91ç\8e\87 3 Q"
+#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
+msgid "Saturation"
+msgstr "饱å\92\8c度"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
+#: modules/access/v4l2.c:116
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
+#: modules/access/v4l2.c:119
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
+#: modules/access/v4l2.c:120
+msgid "Black level"
+msgstr "黑水平"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
+#: modules/access/v4l2.c:122
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr "选择同步播放率的音频节拍"
+#: modules/access/v4l2.c:123
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "自动白平衡"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-msgid "Scaletempo"
-msgstr "节拍比例"
+#: modules/access/v4l2.c:125
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Stride Length"
-msgstr "æ­¥é\95¿åº¦"
+#: modules/access/v4l2.c:127
+msgid "Do white balance"
+msgstr "æ\89§è¡\8cç\99½å¹³è¡¡"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
+#: modules/access/v4l2.c:129
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Overlap Length"
-msgstr "覆盖长度"
+#: modules/access/v4l2.c:131
+msgid "Red balance"
+msgstr "红平衡"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr "è¦\86ç\9b\96æ­¥é\95¿åº¦ç\99¾å\88\86æ¯\94"
+#: modules/access/v4l2.c:133
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "è§\86é¢\91è¾\93å\85¥ç\9a\84红平衡 (å¦\82æ\9e\9c v4l2 é©±å\8a¨æ\94¯æ\8c\81\80\82"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Search Length"
-msgstr "搜索长度"
+#: modules/access/v4l2.c:134
+msgid "Blue balance"
+msgstr "蓝平衡"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
+#: modules/access/v4l2.c:136
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "Room size"
-msgstr "随机"
+#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
+msgid "Gamma"
+msgstr "伽玛"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:139
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
-#, fuzzy
-msgid "Room width"
-msgstr "视频宽度"
+#: modules/access/v4l2.c:140
+msgid "Exposure"
+msgstr "曝光"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "截图的宽度。"
+#: modules/access/v4l2.c:142
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "声场定位"
+#: modules/access/v4l2.c:143
+msgid "Auto gain"
+msgstr "自动增益"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
-msgid "Spatializer"
-msgstr "声场定位"
+#: modules/access/v4l2.c:145
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
 
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Float32 音频混合器"
+#: modules/access/v4l2.c:147
+msgid "Gain"
+msgstr "增益"
 
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
+#: modules/access/v4l2.c:149
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
 
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "高音混合气"
+#: modules/access/v4l2.c:150
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "水平倒转"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "默认"
+#: modules/access/v4l2.c:152
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "ALSA 音频输出"
+#: modules/access/v4l2.c:153
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "垂直倒转"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "ALSA 设备名称"
+#: modules/access/v4l2.c:155
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
-#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
-#: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606
-msgid "Audio Device"
-msgstr "音频设备"
+#: modules/access/v4l2.c:156
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "水平居中"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
-#: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:502
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 前置 2 后置"
+#: modules/access/v4l2.c:158
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
-#: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2.c:159
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "垂直居中"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "无音频设备"
+#: modules/access/v4l2.c:161
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:328
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
+#: modules/access/v4l2.c:165
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
-#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "音频输出失败"
+#: modules/access/v4l2.c:166
+msgid "Balance"
+msgstr "平衡"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
+#: modules/access/v4l2.c:168
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:475
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
+#: modules/access/v4l2.c:171
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:967
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "未知声卡"
+#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "低音"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:132
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后被"
-"用于默认播放音频。"
+#: modules/access/v4l2.c:174
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:138
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "HAL 音频单元输出"
+#: modules/access/v4l2.c:175
+msgid "Treble"
+msgstr "高音"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
+#: modules/access/v4l2.c:177
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:431
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "未设置音频设备"
+#: modules/access/v4l2.c:178
+msgid "Loudness"
+msgstr "响度"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:432
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr ""
-"您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
-"将使用立体声模式。"
+#: modules/access/v4l2.c:180
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1014
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (已编码的输出)"
+#: modules/access/v4l2.c:184
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "V4L2 捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
-msgid "Output device"
-msgstr "输出设备"
+#: modules/access/v4l2.c:186
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "v4l2 驱动控制"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:227
+#: modules/access/v4l2.c:188
 msgid ""
 msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其它"
-"编号)。"
+"设置 v4l2 驱动的值  (例如: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
+"stream_type=3} ) 为逗号分隔的一列值,可以放在大括号内。要列出可用的控件,请增"
+"强提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "使用浮点 32 输出"
+#: modules/access/v4l2.c:194
+msgid "Tuner id"
+msgstr "调谐器 id"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
-"持)。"
+#: modules/access/v4l2.c:196
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Select speaker configuration"
-msgstr "Lua 界面设置"
+#: modules/access/v4l2.c:199
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:200
+msgid "Audio mode"
+msgstr "音频模式"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:234
+#: modules/access/v4l2.c:202
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
+
+#: modules/access/v4l2.c:205
 msgid ""
 msgid ""
-"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
-"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
+"或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:238
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "DirectX 音频输出"
+#: modules/access/v4l2.c:209
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "图像宽高比 n:m"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 前置 2 后置"
+#: modules/access/v4l2.c:210
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:83
-msgid "Output format"
-msgstr "è¾\93å\87ºå\8f¯æ\98¯"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "AUTO"
+msgstr "è\87ªå\8a¨"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
-
-#: modules/audio_output/file.c:87
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "输出声道数"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:91
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "添加波形头部"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:92
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr "代替写入一个 raw 文件,您可以添加一个 WAV 头部到文件中。"
+#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
+#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
+#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
+#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
+msgid "Mono"
+msgstr "单声道"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:109
-msgid "Output file"
-msgstr "输出文件"
+#: modules/access/v4l2.c:253
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
-msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
+#: modules/access/v4l2.c:254
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:113
-msgid "File audio output"
-msgstr "文件音频输出"
+#: modules/access/v4l2.c:255
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
 
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Roku HD1000 音频输出"
+#: modules/access/v4l2.c:256
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "左主语言,右第二语言"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:68
-msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "自动连接到可写入的客户端"
+#: modules/access/v4l2.c:272
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
-msgid ""
-"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
-"writable JACK clients found."
-msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
+#: modules/access/v4l2.c:273
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Video4Linux2 输入"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:74
-msgid "Connect to clients matching"
-msgstr "正在匹配连接到的客户端"
+#: modules/access/v4l2.c:277
+msgid "Video input"
+msgstr "视频输入"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
-msgid ""
-"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
-"regular expression will be considered for connection."
-msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
+#: modules/access/v4l2.c:313
+msgid "Controls"
+msgstr "控制"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:84
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "JACK 音频输出"
+#: modules/access/v4l2.c:314
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr "v4l2 驱动控制,如果您的 v4l2 驱动支持。"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
+#: modules/access/v4l2.c:380
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
-"您有这些驱动,您就应该开启此选项。"
+#: modules/access/v4l2.c:2962
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "重置控制为默认值"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:111
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "UNIX OSS 音频输出"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "VCD 的缓存值,此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:116
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "OSS DSP 设备"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:106
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "VCD 输入"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
 
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC 媒体播放器"
+#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
+#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
+msgid "Entry"
+msgstr "条目"
 
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:99
-msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Pulseaudio 音频输出"
+#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "片段"
 
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
+#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627
+msgid "Segment"
+msgstr "片段"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:148
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr "Microsoft 音频映射器"
+#: modules/access/vcdx/access.c:519
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
-msgid "Select Audio Device"
-msgstr "选择音频设备"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "光盘"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:160
-msgid ""
-"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
-"VLC restart to apply."
-msgstr ""
-"选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "VCD 格式"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:163
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "默认音频设备"
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
+msgid "Application"
+msgstr "应用程序"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:167
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Win32 waveOut æ\89©å±\95è¾\93å\87º"
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "è°\83å\88¶æ\9cº"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:481
-msgid "5.1"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "音量 #"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:48
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 解析器"
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "最大音量 #"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:55
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "A/52 音频分包器"
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "音量设置"
 
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "ADPCM 音频解码器"
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "系统 Id"
 
 
-#: modules/codec/aes3.c:48
-#, fuzzy
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "MPEG 音频解码器"
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "条目"
 
 
-#: modules/codec/aes3.c:53
-#, fuzzy
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "A/52 音频分包器"
+#: modules/access/vcdx/info.c:75
+msgid "Tracks"
+msgstr "轨道"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:49
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Raw/Log 音频解码器"
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "首个条目点"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:58
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Raw 音频解码器"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "最后一个条目点"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-msgid "Non-ref"
-msgstr "非参考"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "轨道大小 (扇区)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-msgid "Bidir"
-msgstr "双向"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "类型"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-msgid "Non-key"
-msgstr "非关键"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "结束"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "All"
-msgstr "全部"
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "播放列表"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-msgid "rd"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "扩展选定列表"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-msgid "bits"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "选择列表"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-msgid "simple"
-msgstr "采样"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "未知类型"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
-msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
-"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
-"MJPEG and other codecs"
-msgstr ""
-"FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
-"H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其它编码器。"
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "列表 ID"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(超级) 视频 CD"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
-msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
-msgid "Decoding"
-msgstr "正在解码"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
-msgid "Encoding"
-msgstr "正在编码"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "如果非零,将给出附加的调试信息。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "一次读取的 CD 块数。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "使用播放控制吗?"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "直接渲染"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
-msgid "Error resilience"
-msgstr "å¼¹æ\80§é\94\99误"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "å\9c¨æ\90\9cç´¢æ\97¶ä½¿ç\94¨è½¨é\81\93é\95¿åº¦ä½\9c为æ\9c\80大å\8d\95å\85\83?"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
 msgid ""
 msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
-"但是如果遇到了一个有问题的编码器 (类似 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
-"一些错误。\n"
-"有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)"
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "工作区 bug"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
 msgid ""
 msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
-"尝试修正一些问题:\n"
-"1  自动检测\n"
-"2  旧 msmpeg4\n"
-"4  xvid 反交错\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 未填充\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\", 就输入 40。"
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
-msgid "Hurry up"
-msgstr "紧急"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
-"解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大是这非常有"
-"用,但是可能会破坏图像。"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
-msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "跳帧 (默认=0)"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Zip 中的媒体"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
-msgid ""
-"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
-"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr ""
-"强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
-msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "跳过 idct (默认=0)"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Zip 文件滤镜"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
-msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr ""
-"强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
-"全部帧)。"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Zip 访问"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
-msgid "Debug mask"
-msgstr "调试掩码"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "空流输出"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "设置 ffmpeg 的调试掩码"
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
+msgid "Dummy"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "可视化运动向量"
+#: modules/access_output/file.c:63
+msgid "Append to file"
+msgstr "附加到文件"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
-"您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列值:\n"
-"1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
-"2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
-"4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
-"要可视化所有向量, 值应该为 7。"
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "低分辨率解码"
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "同期写入"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源。"
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "以同期写入模式打开文件。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "File stream output"
+msgstr "文件流输出"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
-"跳过循环滤镜 (aka 反块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
-"流提供一个很大的提速。"
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "Username"
+msgstr "用户名"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "关键帧率"
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "访问流时所要求的用户名。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
+msgid "Password"
+msgstr "密码"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "B 帧率"
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "访问流时所要求的密码。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "视频位率偏差"
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "交错编码"
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
+"有请留空。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "交错运动估算"
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "使用 Bonjour 发布"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "é¢\84欲å\8a¨ä¼°ç®\97"
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "é\80\9aè¿\87 Bonjour å\8d\8fè®®å\8f\91å¸\83æµ\81ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "开启预运动估算算法。"
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "HTTP 流输出"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "速率控制缓存大小"
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "激活 TCP 连接"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
 msgid ""
 msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr ""
-"速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
-"能会导致流的延迟。"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "帧率控制缓存激进性"
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "帧率控制缓存激进性。"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "RTMP 流输出"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "I é\87\8få\8c\96å\9b æ\95°"
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "æµ\81å\90\8d称"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr "I 帧的量化因数, 与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
-#: modules/demux/mod.c:77
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "噪点消除"
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "流描述"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-"开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
-"率的方法消除噪点。"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "MPEG4 量化矩阵"
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "流 MP3"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/access_output/shout.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与标"
-"准 MPEG2 解码器的兼容性。"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
-msgid "Quality level"
-msgstr "质量等级"
+"您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
+"shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
-msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "流派描述"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
-msgstr ""
-"如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
-"闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
-"务。"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "内容的流派。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "最小视频向量化比例"
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "URL 描述"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "æ\9c\80å°\8fè§\86é¢\91å\90\91é\87\8få\8c\96æ¯\94ä¾\8b。"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "æ\82¨ç\9a\84æµ\81æ\88\96é¢\91é\81\93ç\9a\84 URL ä¿¡æ\81¯。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "最大视频向量化比例"
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "被转码流的位率信息。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "最大视频向量化比例。"
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "被转码流的采样率信息。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "格式向量化"
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "频道编号"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "被转码流的频道编号信息。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "固定量化比例"
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Ogg Vorbis 质量"
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
+
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "公共流"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/access_output/shout.c:104
 msgid ""
 msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
-msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
+"shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "严格标准的一致"
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST 输出"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+#: modules/access_output/udp.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "明亮掩码"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "分组数据包"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
+"发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "阴暗掩码"
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDP 流输出"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
+#: modules/altivec/memcpy.c:61
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
-msgid "Motion masking"
-msgstr "运动掩码"
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "ARM NEON 音频格式转换"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
-msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
+#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
-msgid "Border masking"
-msgstr "è¾¹æ¡\86æ\8e©ç \81"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "è¦\81使ç\94¨ç\9a\84 TCP å\9c°å\9d\80 (é»\98认 localhost)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
 msgid ""
 msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
-msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+"用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
+"bargraph 外壳时,请用 localhost。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "亮度消除"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "要使用的 TCP 端口 (默认 12345)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
 msgid ""
 msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
+"用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接口所"
+"用相同的端口。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "色度消除"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息 (默认 1)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
-"在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
-msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "æ\8c\87å®\9aè¦\81使ç\94¨ç\9a\84 AAC é\9f³é¢\91æ\96¹æ¡\88"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr "æ¯\8f n ä¸ªé\9f³é¢\91å\8c\85å\8f\91é\80\81 barGraph ä¿¡æ\81¯ (é»\98认 4)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
-"ltp (默认: 主)"
+"定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认"
+"为 4)。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr "定义是否发送静音警告信息 (默认 1)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#, c-format
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "弹出窗口前计时时间,单位为毫秒 (默认 5000)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
 msgid ""
 msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
-"%s.\n"
-"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
-"\n"
-"This is not an error inside VLC media player.\n"
-"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
-"%s。\n"
-"如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
-"\n"
-"这不是一个 VLC 媒体播放器内部的错误。\n"
-"请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
+"弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此"
+"阈值则发送警告 (默认 5000)。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "VLC 无法打开编码器。"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "音频层级提起警告的最小值 (默认 0.1)"
 
 
-#: modules/codec/cc.c:64
-msgid "CC 608/708"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。"
 
 
-#: modules/codec/cc.c:65
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "封闭字幕解码器"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
 
 
-#: modules/codec/cdg.c:88
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "CDG 视频解码器"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。"
 
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "CMML 注释解码器"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "定期强制重置连接 (默认 1)"
 
 
-#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "字幕 (高级)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
 
 
-#: modules/codec/csri.c:53
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "BarGraph 功能的音频部分"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "CVD 字幕解码器"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr "audiobargraph_a"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:56
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "杜比环绕声解码器"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:63
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
+"应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
+"它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:66
-#, fuzzy
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "位率 (kb/秒)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "性能基准"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:67
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "开启超重低音模式"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "延迟补偿"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:71
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请"
+"调节此设置进行补偿。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Prefilter"
-msgstr "方案"
-
-#: modules/codec/dirac.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "开启/关闭音频渲染。"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "不解码杜比环绕声"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:81
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:81
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "耳机效果"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:84
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "使用混缩算法"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:85
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
+"供在房间中全部扬声器的效果。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Chroma format"
-msgstr "SDL 色度格式"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "选择要保留的声道"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 msgid ""
 msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:2:0"
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
+"4=中间、5=左前) 中选择一个"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:2:2"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Left rear"
+msgstr "左后"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:4:4"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Right rear"
+msgstr "右后"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left front"
+msgstr "左前"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "参考帧数量"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "录制完成"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:106
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:111
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "声音延迟"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:113
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:117
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:121
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:127
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:132
-#, fuzzy
-msgid "xblen"
-msgstr "气泡"
-
-#: modules/codec/dirac.c:133
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:137
-#, fuzzy
-msgid "yblen"
-msgstr "气泡"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid "Delay"
+msgstr "延迟"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:138
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "为声音添加延迟效果"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "最大运动向量长度"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Delay time"
+msgstr "延迟时间"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:142
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "扫描深度"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:148
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
 msgid ""
 msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
-msgstr ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "动态估算中的色度"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "扫描率"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "动态估算中的色度"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "子图像滤镜"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr "反馈增益"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "子图像滤镜"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "反馈循环中的增益"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "行数"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Wet mix"
+msgstr "湿混"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:166
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "延迟信号层级"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "开启空间化"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "干混"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:171
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "输入信号层级"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "开启空间化"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "A/52 动态范围压限"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:179
-msgid "Disable arithmetic coding"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在"
+"没有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将"
+"会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:180
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "开启内部混响"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:185
-#, fuzzy
-msgid "cycles per degree"
-msgstr "角度值"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:207
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "DirectMedia Object 解码器"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "DirectMedia Object 编码器"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "DTS 动态范围压限"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:47
-msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS 解析器"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:52
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTS 音频分包器"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "解码 X 坐标"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "定点音频格式转换"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "解码 Y 坐标"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEG 音频解码器"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "均衡器预设"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:62
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "子画面位置"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "用于均衡器的预设。"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "带宽增益"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合并"
-"使用这些值,例如 6=右上)。"
+"不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
+"分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "编码 X 坐标"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Two pass"
+msgstr "双重"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "编码字幕的 X 坐标"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "编码 Y 坐标"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Global gain"
+msgstr "全局增益"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:71
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "DVB 字幕解码器"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "10 波段均衡器"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles"
-msgstr "字幕"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "单调"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:105
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "DVB 字幕编码器"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "经典"
 
 
-#: modules/codec/faad.c:44
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "俱乐部"
 
 
-#: modules/codec/faad.c:378
-msgid "AAC extension"
-msgstr "AAC 扩展"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "舞曲"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "å\9b¾å\83\8fæ\96\87件"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "å\85¨ä½\8eé\9f³"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "全低音和高音"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Reload image file"
-msgstr "重新载入图像文件"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "全高音"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:58
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "耳机"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Output video width."
-msgstr "输出视频宽度。"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "大音乐厅"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Output video height."
-msgstr "输出视频高度。"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "实况"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "保持高宽比"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "聚会"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "流行"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:68
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "背景高宽比"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "雷盖"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:70
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "摇滚"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "反交错视频"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "斯卡"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:73
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "在载入它之前反交错图像。"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "柔和"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "反交错模块"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "慢摇"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "要使用的反交错模块。"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "电子乐"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
-#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
-msgid "Chroma used."
-msgstr "要使用的色度。"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "音频缓冲数量"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
-#: modules/video_output/yuv.c:56
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,"
+"但是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:90
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "伪装视频解码器"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "最大音量层级"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:186
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Flac 音频解码器"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
+"值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:191
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Flac 音频编码器"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "音量规格化"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:197
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Flac 音频分包器"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "参数均衡器"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:33
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Sound fonts (需要)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "低频 (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:35
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "用于软件合成器的 sound fonts 文件。"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "低频增益 (dB)"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "高频 (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
-msgid "FluidSynth"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "高频增益 (dB)"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "视频内存缓冲宽度。"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "频率 1 (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "视频内存缓冲高度。"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "频率 1 增益 (dB)"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Lock function"
-msgstr "é\94\81å®\9aå\87½æ\95°"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "é¢\91ç\8e\87 1 Q"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:60
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
-msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "频率 2 (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
-msgid "Unlock function"
-msgstr "取消锁定函数"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "频率 2 增益 (dB)"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "取消锁定调用函数的地址"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "频率 2 Q"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Callback data"
-msgstr "调用数据"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "频率 3 (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "频率 3 增益 (dB)"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:70
-msgid ""
-"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
-"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
-"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
-"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
-"video output module."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "频率 3 Q"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Theora 视频解码器"
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "格式化字幕"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:197
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
-"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
-"rendering via Tiger is enabled."
-msgstr "为文本格式允许 Kate 流。VLC 将部分执行它,但是您可以选择关闭全部格式。"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "音频节拍定标器,与频率同步"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:204
-#, fuzzy
-msgid "Shadow"
-msgstr "阴影偏移"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "节拍比例"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Outline"
-msgstr "轮廓"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "步长度"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:70
-msgid "Black"
-msgstr "黑色"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Gray"
-msgstr "灰色"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "覆盖长度"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Silver"
-msgstr "银色"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "覆盖步长度百分比"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "White"
-msgstr "白色"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "搜索长度"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Maroon"
-msgstr "栗色"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Red"
-msgstr "红色"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "室内大小"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "紫红色"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Yellow"
-msgstr "黄色"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "室内宽度"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Olive"
-msgstr "橄榄绿"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "虚拟室内的宽度"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Green"
-msgstr "绿色"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+msgid "Wet"
+msgstr "湿"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Teal"
-msgstr "凫蓝色"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+msgid "Dry"
+msgstr "干"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Lime"
-msgstr "酸橙绿色"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+msgid "Damp"
+msgstr "湿气"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Purple"
-msgstr "紫色"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "音频空间化器"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Navy"
-msgstr "藏青色"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+msgid "Spatializer"
+msgstr "声场定位"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "蓝色"
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Float32 音频混合器"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Aqua"
-msgstr "水蓝色"
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:216
-#, fuzzy
-msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "直接渲染"
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "高音混合气"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:217
-msgid ""
-"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
-"only render static text and bitmap based streams."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "默认"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Rendering quality"
-msgstr "编码质量"
+#: modules/audio_output/alsa.c:110
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSA 音频输出"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:222
-msgid ""
-"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
-"highest quality."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:114
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "ALSA 设备名称"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Default font effect"
-msgstr "耳机效果"
+#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
+#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
+#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
+#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+msgid "Audio Device"
+msgstr "音频设备"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:227
-msgid ""
-"Add a font effect to text to improve readability against different "
-"backgrounds."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
+#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
+#: modules/audio_output/waveout.c:412
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 前置 2 后置"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:231
-msgid "Default font effect strength"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
+#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:232
-msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:351
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "无音频设备"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Default font description"
-msgstr "会话描述"
+#: modules/audio_output/alsa.c:352
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:237
-msgid ""
-"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
-"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
-"font parameters where appropriate."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
+#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "音频输出失败"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Default font color"
-msgstr "文本默认色彩"
+#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:243
-msgid ""
-"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
-"font color to use."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:499
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:247
-#, fuzzy
-msgid "Default font alpha"
-msgstr "默认流"
+#: modules/audio_output/alsa.c:982
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "未知声卡"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:248
+#: modules/audio_output/auhal.c:155
 msgid ""
 msgid ""
-"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
-"particular font color to use."
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后"
+"被用于默认播放音频。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Default background color"
-msgstr "默认音频音量"
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "HAL 音频单元输出"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:253
+#: modules/audio_output/auhal.c:270
 msgid ""
 msgid ""
-"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
-"color to use."
-msgstr ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:257
-msgid "Default background alpha"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/auhal.c:454
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "未设置音频设备"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:258
+#: modules/audio_output/auhal.c:455
 msgid ""
 msgid ""
-"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
-"specify a particular background color to use."
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
+"将使用立体声模式。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:264
-msgid ""
-"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
-"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
-"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
-"available.\n"
-"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
-"played. This will hopefully be fixed soon."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/auhal.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (已编码的输出)"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:273
-msgid "Kate"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
+msgid "Output device"
+msgstr "输出设备"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:274
-#, fuzzy
-msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "伪装视频解码器"
+#: modules/audio_output/directx.c:121
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "选择音频输出设备"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:293
-#, fuzzy
-msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "文本渲染模块"
+#: modules/audio_output/directx.c:123
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "扬声器配置"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:329
-msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Kate 文本字幕分包器"
+#: modules/audio_output/directx.c:124
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+"选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
+"的转换。"
 
 
-#: modules/codec/libass.c:58
-msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "使用 libass 渲染字幕"
+#: modules/audio_output/directx.c:128
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectX 音频输出"
 
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:103
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
+#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 前置 2 后置"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:52
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "线性 PCM 音频解码器"
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid "Output format"
+msgstr "输出可是"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:57
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "线性 PCM 音频分包器"
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
 
 
-#: modules/codec/mash.cpp:71
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "使用 openmash 视频解码器"
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "输出声道数"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG é\9f³é¢\91å±\82 I/II/III å\88\86å\8c\85å\99¨"
+#: modules/audio_output/file.c:89
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "æ·»å\8a æ³¢å½¢å¤´é\83¨"
 
 
-#: modules/codec/png.c:59
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "PNG 视频解码器"
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。"
 
 
-#: modules/codec/quicktime.c:68
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "QuickTime 库解码器"
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "Output file"
+msgstr "输出文件"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
+#: modules/audio_output/file.c:108
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
+#: modules/audio_output/file.c:111
+msgid "File audio output"
+msgstr "文件音频输出"
 
 
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "RealAudio 库解码器"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Roku HD1000 音频输出"
 
 
-#: modules/codec/realvideo.c:132
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "RealVideo 库解码器"
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "自动连接到可写入的客户端"
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:51
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Schroedinger 视频解码器"
+#: modules/audio_output/jack.c:72
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
 
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "SDL 图像解码器"
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "正在匹配连接到的客户端"
 
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "SDL_image 视频解码器"
+#: modules/audio_output/jack.c:78
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
 
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-#, fuzzy
-msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
+#: modules/audio_output/jack.c:86
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "JACK 音频输出"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
-msgid "Mode"
-msgstr "模式"
+#: modules/audio_output/oss.c:97
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "VLC 无法打开编码器。"
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
+"您有这些驱动,您应该开启此选项。"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "编码质量"
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "UNIX OSS 音频输出"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "从 1.0 (低) 到 10.0 (高) 的编码质量。"
+#: modules/audio_output/oss.c:110
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "OSS DSP 设备"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Encoding complexity"
-msgstr "编码质量"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr "暂停颜色的绿成分"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "最大位率"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
+#: modules/video_output/xcb/window.c:319
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:70
-msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/pulse.c:103
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Pulseaudio 音频输出"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "CBR 编码"
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:74
-msgid ""
-"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
-"bitrate encoding (VBR)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft 音频映射器"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:77
-msgid "Voice activity detection"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/waveout.c:90
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "选择音频设备"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:79
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
 msgid ""
 msgid ""
-"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
-"mode."
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "连续流"
+#: modules/audio_output/waveout.c:94
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "默认音频设备"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:84
-msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/waveout.c:98
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "使用浮点 32 输出"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Wide-band (16kHz)"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
+"持)。"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/a52.c:49
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "A/52 解析器"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:95
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Speex 音频解码器"
+#: modules/codec/a52.c:56
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "A/52 音频分包器"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Speex"
-msgstr "速度"
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "ADPCM 音频解码器"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:101
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Speex 音频分包器"
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:106
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Speex 音频编码器"
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "DVD 字幕解码器"
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "原始/Log 音频解码器"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "DVD 字幕分包器"
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "原始音频解码器"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "字幕文本编码"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-ref"
+msgstr "非参考"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Bidir"
+msgstr "双向"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "字幕调整"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-key"
+msgstr "非关键"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "设置字幕调整"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "All"
+msgstr "全部"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "bits"
+msgstr "位"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "simple"
+msgstr "采样"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
 msgid ""
 msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
+"FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
+"H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "文本字幕解码器"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-msgid "USFSubs"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "USF 字幕解码器"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
+msgid "Decoding"
+msgstr "正在解码"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "T.140 文本编码器"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+msgid "Encoding"
+msgstr "正在编码"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
-msgid "Enable debug"
-msgstr "开启调试"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
-msgstr ""
-"此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
-"调用                  1\n"
-"数据包分配信息        2\n"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "直接渲染"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "SVCD 字幕"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
+msgid "Error resilience"
+msgstr "弹性错误"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
+msgid ""
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
+"但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
+"很多错误。\n"
+"有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
 
 
-#: modules/codec/tarkin.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder"
-msgstr "Tarkin 解码器模块"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "工作区 bug"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:55
-msgid "Override page"
-msgstr "覆盖页"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"尝试修正一些问题:\n"
+"1  自动检测\n"
+"2  旧 msmpeg4\n"
+"4  xvid 反交错\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 未填充\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel 色度。\n"
+"这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "紧急"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:56
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid ""
 msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"è¦\86ç\9b\96æ\8c\87示页,å¦\82æ\9e\9cæ\82¨ç\9a\84å­\97å¹\95ä¸\8dæ\98¾ç¤ºè¯·å°\9dè¯\95å®\83 (-1 = ä»\8e TS è\87ªå\8a¨æ£\80æµ\8bã\80\810 = ä»\8e teletext "
-"自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
+"解ç \81å\99¨å\9c¨æ\97¶é\97´ä¸\8då\85\85足ç\9a\84æ\83\85å\86µä¸\8bå\8f¯è\83½é\83¨å\88\86解ç \81å\99¨æ\88\96è·³è¿\87帧ã\80\82å\9c¨ CPU ä¸\8dæ\98¯å¾\88强大æ\97¶è¿\99é\9d\9e常æ\9c\89"
+"用,但是可能会破坏图像。"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:61
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "忽ç\95¥å­\97å¹\95æ \87å¿\97"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "å\85\81许é\9d\9e正常é\80\9f度ä¼\98å\8c\96"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:62
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:65
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "法国工作区"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "跳帧 (默认=0)"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:66
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
 msgid ""
 msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
-"请尝试这些错误的指示。"
+"强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:72
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Teletext 字幕解码器"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "跳过 idct (默认=0)"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid ""
 msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会生成"
-"一个 VBR 流。"
+"强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
+"全部帧)。"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:104
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Theora 视频解码器"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Debug mask"
+msgstr "调试掩码"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:110
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Theora 视频分包器"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:115
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Theora 视频编码器"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "可视化运动向量"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
 msgid ""
 msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会"
-"生成一个 VBR 流。"
+"您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列"
+"值:\n"
+"1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
+"2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
+"4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
+"要可视化所有向量, 值应该为 7。"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "立体声模式"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "低分辨率解码"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "立体声流的处理模式"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "VBR mode"
-msgstr "VBR 模式"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:64
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"跳过循环滤镜 (aka 去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
+"流提供一个很大的提速。"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:65
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "心理声学模式"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "硬件解码"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:67
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "整数从 -1 (非模式) 到 4。"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "双单身道"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Threads"
+msgstr "线程"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "联合立体声"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "用于解码的线程数量,0 表示自动决定"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:76
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Libtwolame 音频解码器"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "关键帧率"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:169
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "最大编码位率"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "B 帧率"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:172
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "最小编码位率"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:174
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
-msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "视频位率偏差"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:177
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:181
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Vorbis 音频解码器"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "交错编码"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:192
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Vorbis 音频分包器"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:199
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis 音频编码器"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "交错运动估算"
 
 
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
-msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:52
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "最大 GOP 大小"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "预欲动估算"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:53
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
-"设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
-"质量。"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "开启预运动估算算法。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:57
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "最小 GOP 大小"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "速率控制缓存大小"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:58
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
-"允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
-"IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
-"如果场景出现在此间隔内, 它们还是将会被编码为 I 帧, 但是不启动一个新的 GOP。"
+"速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
+"能会导致流的延迟。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:67
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "扩展 I 帧激进性"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "帧率控制缓存激进性"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "帧率控制缓存激进性。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "I 量化因数"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:68
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
 msgid ""
 msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
-msgstr ""
-"场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
-"在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
-"置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,但是会浪费容量。-1 为关闭场景剪辑检测,所以 "
-"I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范围是 1 到 "
-"100。"
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "噪点消除"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
 msgid ""
 msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
-msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
+"率的方法消除噪点。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "MPEG4 量化矩阵"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与"
+"标准 MPEG2 解码器的兼容性。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "适应 B 帧检测"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid "Quality level"
+msgstr "质量等级"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
-msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:94
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
-msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
+"闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
+"务。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "最小视频向量化比例"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:99
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
-msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "最小视频向量化比例。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "最大视频向量化比例"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "最大视频向量化比例。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "格式向量化"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "固定量化比例"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-"允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:107
-msgid "CABAC"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "严格标准的一致"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
 msgid ""
 msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr ""
-"CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
-"位率。"
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:112
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "参考帧数量"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "明亮掩码"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "阴暗掩码"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:113
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+msgid "Motion masking"
+msgstr "运动掩码"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr ""
-"用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
-"异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:118
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "è·³è¿\87循ç\8e¯æ»¤é\95\9c"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+msgid "Border masking"
+msgstr "è¾¹æ¡\86æ\8e©ç \81"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:119
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "亮度消除"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
 msgid ""
 msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
-"少的过滤,6 表示强过滤。"
+"在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:126
-msgid "H.264 level"
-msgstr "H.264 等级"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "色度消除"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:127
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
-"编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
+"在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "交错模式"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "纯交错模式。"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
+"指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
+"ltp (默认: 主)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Set QP"
-msgstr "设置 QP"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
-"比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
+"看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
+"%s。\n"
+"如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
+"\n"
+"这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
+"请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "基于质量的 VBR"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:693 modules/codec/avcodec/encoder.c:702
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC 无法打开编码器。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
+#: modules/codec/cc.c:61
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:150
-msgid "Min QP"
-msgstr "最小 QP"
+#: modules/codec/cc.c:62
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "封闭字幕解码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "CDG 视频解码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "Max QP"
-msgstr "最大 QP"
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "CVD 字幕解码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "最大量化器参数。"
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "Max QP step"
-msgstr "æ\9c\80大 QP æ­¥è¿\9b"
+#: modules/codec/dirac.c:61
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "æ\81\92å®\9aè´¨é\87\8få\9b å­\90"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "å\9c¨å¸§ä¹\8bå\89\8dç\9a\84æ\9c\80大 QP æ­¥è¿\9bã\80\82"
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "å¦\82ä½\8dç\8e\87=0ï¼\8c使ç\94¨æ­¤æ\95°å\80¼ä»¥å¾\97å\88°æ\81\92å®\9aè´¨é\87\8f"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:160
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "平均位率公差"
+#: modules/codec/dirac.c:65
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "å¹³å\9d\87ä½\8dç\8e\87å\86\85å\85\81许ç\9a\84误差 (以 kbits/s ä¸ºå\8d\95ä½\8d\80\82"
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "大äº\8eé\9b¶ç\9a\84å\80¼å°\86å\90¯ç\94¨å¸¸ä½\8dç\8e\87模å¼\8f"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:164
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "最大本地位率"
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "启用无损编码"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:165
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
+msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "VBV 缓冲"
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Prefilter"
+msgstr "预过滤器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:168
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
+#: modules/codec/dirac.c:75
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "启用自适应预过滤"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:171
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "中央重心"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:172
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "长方形线性阶段"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:176
-msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr "AQ 发布位"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "对角线线性阶段"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
-" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
-" - 2: Move bits between frames"
-msgstr ""
-"为 AQ 定义位发布模式,默认是 2\n"
-" - 0: 关闭\n"
-" - 1: 避免在帧之前移动位\n"
-" - 2: 在帧之间移动位"
+#: modules/codec/dirac.c:83
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "预过滤总量"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:182
-msgid "Strength of AQ"
-msgstr "AQ 强度"
+#: modules/codec/dirac.c:84
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:183
-msgid ""
-"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
-" - 0.5: weak AQ\n"
-" - 1.5: strong AQ"
-msgstr ""
-"减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0 推荐\n"
-"在 0 到 2 之间\n"
-" - 0.5: 弱 AQ\n"
-" - 1.5: 强 AQ"
+#: modules/codec/dirac.c:87
+msgid "Chroma format"
+msgstr "色度格式"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:190
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
+#: modules/codec/dirac.c:88
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:191
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:194
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:195
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:197
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "在色度和亮度之间的差异"
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "'P' 帧间的距离"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:198
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "å¤\9aé\87\8dç\8e\87æ\8e§å\88"
+#: modules/codec/dirac.c:104
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "å\9b¾ç\89\87ç¼\96ç \81模å¼\8f"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/dirac.c:105
 msgid ""
 msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
-msgstr ""
-"多重率控制:\n"
-" - 1: 一重,创建状态文件\n"
-" - 2: 二重,不覆盖状态文件\n"
-" - 3: 多重,覆盖状态文件\n"
+"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:206
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "QP 曲线压缩"
+#: modules/codec/dirac.c:110
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:207
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
+#: modules/codec/dirac.c:111
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "强制编码的帧为单一画面"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "å\87\8få°\91 QP æ³¢å\8a¨"
+#: modules/codec/dirac.c:112
+msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+msgstr "强å\88¶ç¼\96ç \81ç\9a\84帧为å¤\8då\90\88ç\9a\84é\9a\94è¡\8cæ\89«æ\8f\8f段"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:210
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "运动补偿块宽度"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:214
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "运动补偿块高度"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:219
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "å\88\86å\89²è®¡ç®\97å\99¨"
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "å\9d\97é\87\8då\8f  (%)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:220
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
-"在分析模式中的分割计算器: \n"
-" - 无  : \n"
-" - 快速  : i4x4\n"
-" - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:228
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "直接 MV 预计模式"
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "横向块长"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:229
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "直接 MV 预计模式。"
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:232
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "ç\9b´æ\8e¥é¢\84计大å°\8f"
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "纵å\90\91å\9d\97é\95¿"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:233
-msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
-"直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: 按照等级的最小可能\n"
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "用于 B 帧的有利预计"
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "动作向量精确度"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:240
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:242
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "整数像素运动估计模式"
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:244
+#: modules/codec/dirac.c:147
 msgid ""
 msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
-" - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
-" - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
-" - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
-" - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
+"(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:251
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
-"选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
-" - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
-" - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
-" - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
+#: modules/codec/dirac.c:152
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "三原色动作估计"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:259
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "最大运动向量搜索范围"
+#: modules/codec/dirac.c:153
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:260
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
-"运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动态"
-"场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
+#: modules/codec/dirac.c:156
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "图片内 DWT 滤镜"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:265
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "最大运动向量长度"
+#: modules/codec/dirac.c:160
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "图片间 DWT 滤镜"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:266
-msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
+#: modules/codec/dirac.c:164
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "DWT 反复数目"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:271
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "线程之间的最小缓存空间"
+#: modules/codec/dirac.c:165
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "又称 DWT 级别"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
-msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
+#: modules/codec/dirac.c:169
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "启用多个量化器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:276
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "å­\90å\83\8fç´ è¿\90å\8a¨ä¼°è®¡å\92\8cå\88\87å\89²ç¡®å®\9aè´¨é\87\8f"
+#: modules/codec/dirac.c:170
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "å\90¯ç\94¨å¤\9aé\87\8då­\90带é\87\8få\8c\96 (æ¯\8f个ç \81å\9d\97ä¸\80次)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:280
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
-msgstr ""
-"此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
-"质量)。范围是 1 到 9。"
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "启用空间化分割"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
-"此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
-"质量)。范围是 1 到 7。"
+#: modules/codec/dirac.c:178
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "禁用算术编码"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
-"此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
-"质量)。范围是 1 到 6。"
+#: modules/codec/dirac.c:179
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:295
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
-msgstr ""
-"此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
-"质量)。范围是 1 到 5。"
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "每 cycle 角度值"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:300
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Dirac 视频编码器使用 dirac-research 库"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:301
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "DirectMedia Object 解码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:304
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "DirectMedia Object 编码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:305
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
-"允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
-"帧。"
+#: modules/codec/dts.c:49
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTS 解析器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:309
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "动态估算中的色度"
-
-#: modules/codec/x264.c:310
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
+#: modules/codec/dts.c:54
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "DTS 音频分包器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:313
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "解码 X 坐标"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:314
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "联合双向动态优化。"
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "适应空间改版大小"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "解码 Y 坐标"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:318
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断"
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:320
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "格式 RD 量化"
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "子画面位置"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:321
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
 msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"格式 RD 量化: \n"
-" - 0: 关闭\n"
-" - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
-" - 2: 在所有模式判断时开启\n"
-"这需要 CABAC。"
+"您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合"
+"并使用这些值,例如 6=右上)。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:327
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "编码 X 坐标"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:328
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "编码字幕的 X 坐标"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:330
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "P 帧的阀系数"
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "编码 Y 坐标"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:331
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:336
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "DVB 字幕解码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:340
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Inter 亮度量化死区"
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "DVB 字幕"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:341
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "DVB 字幕编码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:344
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Intra 亮度量化死区"
+#: modules/codec/faad.c:45
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:345
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
+#: modules/codec/faad.c:388
+msgid "AAC extension"
+msgstr "AAC 扩展"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:352
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr "在线程中的非确定性优化"
+#: modules/codec/flac.c:134
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Flac 音频解码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:353
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
+#: modules/codec/flac.c:140
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Flac 音频编码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:357
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "CPU 优化"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "音源 (必须)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:358
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:360
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr "2 重状态文件名"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:361
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:363
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "PSNR 计算"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "未配置 MIDI 合成"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
 msgid ""
 msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码"
-
-#: modules/codec/x264.c:367
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "SSIM 计算"
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
+"请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/fluidsynth.c:119
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码"
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"指定的音源文件 (%s) 不正确。\n"
+"请安装有效的音源文件,并在 VLC 首选项中重新配置 (编解码器 / 音频 / "
+"FluidSynth)。\n"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:371
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "静默模式"
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "视频内存缓冲宽度。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:372
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "静默模式。"
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "视频内存缓冲高度。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
-msgid "Statistics"
-msgstr "统计"
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
+msgid "Lock function"
+msgstr "锁定函数"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:375
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "打印每帧的状态。"
+#: modules/codec/invmem.c:60
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr "锁定回调函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:378
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr "SPS 和 PPS id 号"
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Unlock function"
+msgstr "取消锁定函数"
+
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "取消锁定回调函数的地址"
+
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
+
+#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "色度"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
 msgid ""
 msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
-msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:383
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "访问单元分隔符"
+#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
+msgid "Memory video decoder"
+msgstr "内存视频解码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:384
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "格式化字幕"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "dia"
+#: modules/codec/kate.c:195
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
+"如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "hex"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "阴影"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "umh"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Outline"
+msgstr "轮廓"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "esa"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "黑色"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:397
-msgid "tesa"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "灰色"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "fast"
-msgstr "快速"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "银色"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "normal"
-msgstr "普通"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "白色"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "slow"
-msgstr "慢"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "栗色"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "all"
-msgstr "全部"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "红色"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
-msgid "spatial"
-msgstr "三位"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "紫红色"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
-msgid "temporal"
-msgstr "临时"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "黄色"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr "自动"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "橄榄绿"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:418
-#, fuzzy
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (使用 x264 库)"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "绿色"
 
 
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "凫蓝色"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:59
-msgid "Teletext page"
-msgstr "Teletext 页"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "酸橙绿色"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:60
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "紫色"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "文本总是不透明"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "藏青色"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:64
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "蓝色"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:67
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Teletext 排列"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "水蓝色"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:69
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "使用 Tiger 渲染"
+
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
-"以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
+"Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Teletext 文本字幕"
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "渲染质量"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:74
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "默认字体效果"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:84
-msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "VBI 和 Teletext"
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:687
-#, fuzzy
-msgid "Subpage"
-msgstr "空间"
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "默认字体效果强度"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:701
-#, fuzzy
-msgid "Page"
-msgstr "步调"
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
 
 
-#: modules/control/dbus.c:111
-msgid "dbus"
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "默认字体描述"
+
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
+"空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
 
 
-#: modules/control/dbus.c:114
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "D-Bus 控制界面"
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "默认字体颜色"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "运动限制 (10-100)"
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "默认字体透明度"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:85
-msgid "Trigger button"
-msgstr "触发按钮"
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "默认背景颜色"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:91
-msgid "Middle"
-msgstr "中"
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:94
-msgid "Gestures"
-msgstr "手势"
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "默认背景透明度"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:102
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "鼠标手势控制界面"
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
 
 
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "热键"
+#: modules/codec/kate.c:262
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kate 是一款文本与图像覆盖层编解码器。\n"
+"要渲染复杂的 Kate 流需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 也能渲染静态文本和基于"
+"图像的字幕。\n"
+"注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
 
 
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "热键管理界面"
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Volume Control"
-msgstr "时间控制"
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Kate 重叠解码器"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Position Control"
-msgstr "位置"
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Tiger 渲染默认设定"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
-msgid "Ignore"
-msgstr "忽略"
+#: modules/codec/kate.c:327
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Kate 文本字幕分包器"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "热键"
+#: modules/codec/libass.c:64
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "字幕 (高级)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:104
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "热键管理界面"
+#: modules/codec/libass.c:65
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "使用 libass 渲染字幕"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:109
-#, fuzzy
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "复用控制"
+#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357
+msgid "Building font cache"
+msgstr "正在创建字体缓存"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:110
+#: modules/codec/libass.c:741
 msgid ""
 msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"正在重建字体缓存,请稍候。\n"
+"这应该能在一分钟内完成。"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:418
-#, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "音频设备: %s"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:513
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "音轨: %s"
+#: modules/codec/lpcm.c:52
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "线性 PCM 音频解码器"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "字幕轨道: %s"
+#: modules/codec/lpcm.c:57
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "线性 PCM 音频分包器"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:528
-msgid "N/A"
-msgstr ""
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "使用 openmash 视频解码器"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:575
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "高宽比: %s"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:603
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "裁剪: %s"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:617
-msgid "Zooming reset"
-msgstr ""
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:625
-#, fuzzy
-msgid "Scaled to screen"
-msgstr "适合屏幕"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:628
-#, fuzzy
-msgid "Original Size"
-msgstr "原始音频"
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "PNG 视频解码器"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:670
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "反交错模式: %s"
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "QuickTime 库解码器"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:702
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "缩放模式: %s"
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:762
-msgid "1.00x"
-msgstr ""
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:788
-#, c-format
-msgid "%.2fx"
-msgstr ""
+#: modules/codec/realvideo.c:131
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "RealVideo 库解码器"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
+#: modules/codec/schroedinger.c:50
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Schroedinger 视频解码器"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
-#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "SDL 图像解码器"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:908
-msgid "Recording"
-msgstr "正在录制"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "SDL_image 视频解码器"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:910
-msgid "Recording done"
-msgstr "录制完成"
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "MP3 定点音频编码器"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1131
-#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "音量 %d%%"
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+msgid "Mode"
+msgstr "模式"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:39
-msgid "Host address"
-msgstr "主机地址"
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "强制编码器的模式。"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
-"HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
-"让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "编码质量"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
-msgid "Source directory"
-msgstr "源目录"
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid "Handlers"
-msgstr "处理器"
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "编码复杂度"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "强制编码器的复杂度。"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr "导出专辑封面为 /art。"
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "最大位率"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:56
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBR 编码"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:59
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
+#: modules/codec/speex.c:75
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
+#: modules/codec/speex.c:78
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "语音活动检测"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:64
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:67
-msgid "HTTP"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:83
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "非连续传输"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:68
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "HTTP 远程控制界面"
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:78
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "短波 (8kHz)"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:45
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "更改 lirc 的设置文件。"
-
-#: modules/control/lirc.c:47
-msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
-msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "长波 (16kHz)"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:57
-msgid "Infrared"
-msgstr "红外线"
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "超长波 (32kHz)"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:60
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "红外线远程控制界面"
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Speex 音频解码器"
 
 
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
 
 
-#: modules/control/motion.c:78
-msgid "motion"
-msgstr "è¿\90å\8a¨"
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Speex é\9f³é¢\91å°\81å\8c\85å\99¨"
 
 
-#: modules/control/motion.c:80
-msgid "motion control interface"
-msgstr "使用运动控制界面"
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Speex 音频编码器"
 
 
-#: modules/control/motion.c:81
-msgid ""
-"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
-msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "Act as master"
-msgstr "作为主机"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:67
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "DVD 字幕解码器"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "主客户端 ip 地址"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "DVD 字幕"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:72
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "用于网络同步的主客户端 IP 地址。"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "DVD 字幕封包器"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:76
-msgid "Network Sync"
-msgstr "网络同步"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "通用 (UTF-8)"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "安装 Windows 服务"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "通用 (UTF-16)"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "安装服务并退出。"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "通用 (big endian UTF-16)"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "卸载 Windows 服务"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "卸载 服务并退出。"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "通用,中文 (GB18030)"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "显示服务名称"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "西欧 (Latin-9)"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "更改服务的显示名称。"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "西欧 (Windows-1252)"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
-msgid "Configuration options"
-msgstr "设置选项"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "东欧 (Latin-2)"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
-"设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
-"定,这样服务才能被正确配置。"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "东欧 (Windows-1250)"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号分"
-"隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "世界语 (Latin-3)"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "NT Service"
-msgstr "NT 服务"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Windows 服务界面"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:73
-msgid "Initializing"
-msgstr "正在初始化"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "俄语 (KOI8-R)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "Opening"
-msgstr "正在打开"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
-msgid "Pause"
-msgstr "暂停"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:77
-msgid "End"
-msgstr "结束"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
-msgid "Error"
-msgstr "错误"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "Show stream position"
-msgstr "显示流位置"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "显示在流中的当前位置。"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:169
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "伪装 TTY"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:170
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "强å\88¶ rc æ¨¡å¼\8f使ç\94¨ stdin,å¦\82æ\9e\9cå®\83æ\98¯ä¸\80个 TTYã\80\82"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "å\9c\9fè\80³å\85¶è¯­ (ISO 8859-9)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:172
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX 端口命令输入"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "土耳其语 (Windows-1254)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:173
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:176
-msgid "TCP command input"
-msgstr "TCP 命令输入"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "泰语 (Windows-874)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:177
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:183
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"在默认情况下 rc 界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
-"命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:190
-msgid "RC"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:193
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "远程控制界面"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:342
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:815
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:851
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "日语 (Shift JIS)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:852
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:853
-msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "繁体中文 (Big5)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "香港增补 (HKSCS)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "越南语 (VISCII)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "越南语 (Windows-1258)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "字幕文本编码"
 
 
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
 
 
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "字幕调整"
 
 
-#: modules/control/rc.c:862
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "设置字幕调整"
 
 
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
 
 
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"有些字幕格式允许格式化文本。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "文本字幕解码器"
 
 
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "GB18030"
 
 
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
 
 
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "USF 字幕解码器"
 
 
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "T.140 文本编码器"
 
 
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
+#: modules/codec/svcdsub.c:46
+msgid "Enable debug"
+msgstr "开启调试"
 
 
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
+#: modules/codec/svcdsub.c:49
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
+"调用                  1\n"
+"数据包分配信息        2\n"
 
 
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
+#: modules/codec/svcdsub.c:54
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
 
 
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "SVCD 字幕"
 
 
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
+#: modules/codec/svcdsub.c:65
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
 
 
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "覆盖页"
 
 
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
+"自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "忽略字幕标志"
 
 
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "针对法国的修正"
 
 
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
+"请尝试这些错误的指示。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Teletext 字幕解码器"
 
 
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会"
+"生成一个 VBR 流。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Theora 视频解码器"
 
 
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Theora 视频分包器"
 
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
+#: modules/codec/theora.c:117
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Theora 视频编码器"
 
 
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速"
+"率。这将会生成一个 VBR 流。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "立体声模式"
 
 
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "立体声流的处理模式"
 
 
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBR 模式"
 
 
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "心理声学模型"
 
 
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "双单声道"
 
 
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "联合立体声"
 
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Libtwolame 音频解码器"
 
 
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "最大编码位率"
 
 
-#: modules/control/rc.c:904
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:905
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "最小编码位率"
 
 
-#: modules/control/rc.c:906
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:907
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:908
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbis 音频解码器"
 
 
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Vorbis 音频分包器"
 
 
-#: modules/control/rc.c:910
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时,毫秒为单位"
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbis 音频编码器"
 
 
-#: modules/control/rc.c:911
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
 
 
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
+#: modules/codec/x264.c:55
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "最大 GOP 大小"
 
 
-#: modules/control/rc.c:914
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
+#: modules/codec/x264.c:56
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
+"质量。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:915
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
+#: modules/codec/x264.c:60
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "最小 GOP 大小"
 
 
-#: modules/control/rc.c:916
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
+#: modules/codec/x264.c:61
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
+"允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
+"IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
+"如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:917
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "扩展 I 帧激进性"
 
 
-#: modules/control/rc.c:919
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#: modules/codec/x264.c:71
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
+"在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
+"置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪"
+"辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范"
+"围是 1 到 100。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
-
-#: modules/control/rc.c:921
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
 
 
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "适应 B 帧检测"
 
 
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
 
 
-#: modules/control/rc.c:926
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
+#: modules/codec/x264.c:92
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
 
 
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,并适"
+"当重排帧。\n"
+" - none: 禁用\n"
+" - strict: 严格的等级椎\n"
+" - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:105
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
 
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
+"位率。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
+#: modules/codec/x264.c:110
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "参考帧数量"
 
 
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
+"异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "跳过循环滤镜"
 
 
-#: modules/control/rc.c:935
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
+#: modules/codec/x264.c:117
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:936
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
 
 
-#: modules/control/rc.c:937
-msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
+"少的过滤,6 表示强过滤。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:938
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "H.264 level"
+msgstr "H.264 等级"
 
 
-#: modules/control/rc.c:940
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
+msgstr ""
+"指定 H.264 等级 (如 Annex A 标准所定)。等级不是强制的;而是取决于用户所选的与"
+"其它编码选项相兼容的等级。范围从 1 到 5.1 (10 到 51 也允许使用)。设为 0 可以"
+"让 x264 自行设置等级。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1053
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "H.264 档案"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
-#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
-#: modules/control/rc.c:1929
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1410
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "交错模式"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1421
-#, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
+#: modules/codec/x264.c:138
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "纯交错模式。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "请提供下拉参数:"
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "使用周期性的内部刷新"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1988
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "未知的命令!"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "+-[入站]"
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| 输入字节读取     : %8.0f kB"
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
-#, c-format
-msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "强制每帧切片数"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
-#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| 分离器字节读取   : %8.0f kB"
+#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| 分离器位率       :   %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "+-[视频解码]"
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
-#, c-format
-msgid "| video decoded    :    %5i"
-msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
-#, c-format
-msgid "| frames displayed :    %5i"
-msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "设置每切片的最大宏块数"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
-#, c-format
-msgid "| frames lost      :    %5i"
-msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "Set QP"
+msgstr "设置 QP"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "+-[音频解码]"
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
+"比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
-#, c-format
-msgid "| audio decoded    :    %5i"
-msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "基于质量的 VBR"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
-#, c-format
-msgid "| buffers played   :    %5i"
-msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
-#, c-format
-msgid "| buffers lost     :    %5i"
-msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Min QP"
+msgstr "最小 QP"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "+-[流]"
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
-#, c-format
-msgid "| packets sent     :    %5i"
-msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "Max QP"
+msgstr "最大 QP"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
-#, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
-msgstr "| 发送字节         : %8.0f kB"
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "最大量化器参数。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2037
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Max QP step"
+msgstr "最大 QP 步进"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:67
-msgid "Threshold"
-msgstr "阀值"
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:68
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "界面中触发缩放的高度。"
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "平均位率公差"
 
 
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "信号"
+#: modules/codec/x264.c:175
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
 
 
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "POSIX 信号处理界面"
+#: modules/codec/x264.c:178
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "最大本地位率"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
-msgid "Host"
-msgstr "主机"
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:79
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
-"机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
+#: modules/codec/x264.c:181
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "VBV 缓冲"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "Port"
-msgstr "端口"
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:84
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:88
+#: modules/codec/x264.c:186
 msgid ""
 msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
-
-#: modules/control/telnet.c:102
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "VLM 远程控制界面"
-
-#: modules/demux/aiff.c:49
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "AIFF 信号分离器"
-
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "ASF v1.0 信号分离器"
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "无法分离 ASF 流"
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "AQ 如何发布位"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"定义 AQ 位分发模式,默认 1\n"
+" - 0: 禁用\n"
+" - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
+" - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
 
 
-#: modules/demux/au.c:50
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "AV 信号分离器"
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "AQ 强度"
 
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "FFmpeg 信号分离器"
+#: modules/codec/x264.c:196
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0\n"
+"推荐在 0 到 2 之间\n"
+" - 0.5: 弱 AQ\n"
+" - 1.5: 强 AQ"
 
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Avformat"
-msgstr "格式"
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
 
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:60
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "FFmpeg 复用器"
+#: modules/codec/x264.c:203
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
 
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Ffmpeg 复用器"
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
 
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "强å\88¶ä½¿ç\94¨ ffmpeg å¤\8dç\94¨å\99¨。"
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "å\9c¨ P å\92\8c B ä¹\8bé\97´ç\9a\84 QP å\9b æ\95°ã\80\82è\8c\83å\9b´ä»\8e 1.0 å\88° 2.0。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "强å\88¶äº¤é\94\99模å¼\8f"
+#: modules/codec/x264.c:209
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "å\9c¨è\89²åº¦å\92\8c亮度ä¹\8bé\97´ç\9a\84å·®å¼\82"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "å\89\8d置交é\94\99模å¼\8f。"
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "å\9c¨è\89²åº¦å\92\8c亮度ä¹\8bé\97´ç\9a\84å·®å¼\82。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force index creation"
-msgstr "强å\88¶å\88\9b建缩影"
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "å¤\9aé\87\8dç¼\96ç \81ç \81ç\8e\87æ\8e§å\88"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/codec/x264.c:213
 msgid ""
 msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
-"功能。"
+"多重编码码率控制:\n"
+" - 1: 一重, 创建状态文件\n"
+" - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
+" - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Ask"
-msgstr "询问"
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "QP 曲线压缩"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Always fix"
-msgstr "总是修复"
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "Never fix"
-msgstr "不修复"
+#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "减少 QP 波动"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "AVI 信号分离器"
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:678
-msgid "AVI Index"
-msgstr "AVI 缩影"
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:679
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:231
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "分割计算器"
+
+#: modules/codec/x264.c:232
 msgid ""
 msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"此 AVI 文件已经损坏。搜索将无法正常工作。\n"
-"您要尝试修复它吗?\n"
-"\n"
-"这可能需要很长的时间。"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-msgid "Repair"
-msgstr "修复"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-msgid "Don't repair"
-msgstr "不修复"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:2403
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "正在修复 AVI 索引..."
+"在分析模式中的分割计算器: \n"
+" - 无  : \n"
+" - 快速  : i4x4\n"
+" - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
 
 
-#: modules/demux/cdg.c:45
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "CDG 信号分离器"
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "直接 MV 预计模式"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "Dump filename"
-msgstr "转储文件名"
+#: modules/codec/x264.c:241
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "直接 MV 预计模式。"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "直接预计大小"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "附加到已存在的文件"
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: 按照等级的最小可能\n"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
+#: modules/codec/x264.c:249
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "用于 B 帧的有利预计"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
-msgid "File dumper"
-msgstr "文件转储器"
+#: modules/codec/x264.c:250
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
 
 
-#: modules/demux/flac.c:49
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "FLAC 信号分离器"
+#: modules/codec/x264.c:252
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "P 帧加权预测"
 
 
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "GME 信号分离器 (Game_Music_Emu)"
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+" P 帧加权预测:  - 0: 禁用\n"
+" - 1: 隐性补偿\n"
+" - 2: 智能分析\n"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Closed captions"
-msgstr "封闭字幕 1"
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "整数像素运动估计模式"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "会话描述"
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
+" - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
+" - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
+" - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
+" - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Karaoke"
-msgstr "哈萨克语"
+#: modules/codec/x264.c:266
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "最大运动向量搜索范围"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-msgid "Ticker text"
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
+"态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Active regions"
-msgstr "活动窗口"
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "最大运动向量长度"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "性能选项"
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Transcript"
-msgstr "梵语"
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "线程之间的最小缓存空间"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Lyrics"
-msgstr "许可"
+#: modules/codec/x264.c:277
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:280
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
+"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
+"Trellis,默认关闭"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "字幕文件"
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
+#: modules/codec/x264.c:287
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
+"质量)。范围是 1 到 9。"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "混合图像"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Unknown category"
-msgstr "未知视频"
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna RTSP 方言"
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:81
+#: modules/codec/x264.c:296
 msgid ""
 msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC 将"
-"会尝试使用此方言通信。在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "RTSP 用户名"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
+"允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
+"帧。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:88
-msgid "RTSP password"
-msgstr "RTSP 密码"
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "动态估算中的色度"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "å\85\81许æ\82¨ä¿®æ\94¹å°\86被ç\94¨äº\8eè¿\9eæ\8e¥ç\9a\84å¯\86ç \81。"
+#: modules/codec/x264.c:301
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "å\9c¨ P å¸§ä¸­ç\9a\84ç\94¨äº\8e subpel å\92\8c模å¼\8fç¡®å®\9aç\9a\84è\89²åº¦ ME。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "RTP/RTSP/SDP 信号分离器 (使用 Live555)"
+#: modules/codec/x264.c:304
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "RTSP/RTP 访问与分离器"
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "联合双向动态优化。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "使用 RTP 代替 RTSP (TCP)"
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "适应空间改版大小"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:112
-msgid "Client port"
-msgstr "客户端端口"
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:113
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "RTP 源会话使用的端口"
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "格式 RD 量化"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
+#: modules/codec/x264.c:312
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"格式 RD 量化: \n"
+" - 0: 关闭\n"
+" - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
+" - 2: 在所有模式判断时开启\n"
+"这需要 CABAC。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "HTTP 隧道端口"
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:122
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "P 帧的阀系数"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:612
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTSP 验证"
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:613
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "使用疯狂视觉优化"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "每秒帧数"
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/codec/x264.c:330
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
-"这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
-"是默认值)。"
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "M-JPEG 摄像机信号分离器"
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Inter 亮度量化死区"
 
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "---  DVD 菜单"
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
 
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
-msgid "First Played"
-msgstr "首先播放"
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Intra 亮度量化死区"
 
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
-msgid "Video Manager"
-msgstr "è§\86é¢\91管ç\90\86å\99¨"
+#: modules/codec/x264.c:338
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "设置 intra é\87\8få\8c\96æ­»å\8cºç\9a\84大å°\8fã\80\82è\8c\83å\9b´æ\98¯ 0 å\88° 32ã\80\82"
 
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- 标题"
+#: modules/codec/x264.c:343
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "在线程中的非确定性优化"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Matroska 流信号分离器"
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "已排序的章节"
+#: modules/codec/x264.c:347
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "CPU 优化"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "播放在片段中的指定章节。"
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "章节代码"
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "2 重状态文件名"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
+#: modules/codec/x264.c:351
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "预载目录"
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "PSNR 计算"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+#: modules/codec/x264.c:354
 msgid ""
 msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "基于百分比非时间的搜索"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "SSIM 计算"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "空元素"
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "静默模式"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
+#: modules/codec/x264.c:362
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "静默模式。"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:53
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "开启噪点消除算法。"
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+msgid "Statistics"
+msgstr "统计"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "开启混响"
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "打印每帧的状态。"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "SPS 和 PPS id 号"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:59
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "开启超重低音模式"
+#: modules/codec/x264.c:371
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "访问单元分隔符"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:62
+#: modules/codec/x264.c:374
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "统计帧数以供帧类预测"
+
+#: modules/codec/x264.c:375
 msgid ""
 msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
+"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
+"yet"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
-"10 到 100 Hz。"
+"统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
+"法很好处理更大的值"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:65
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "HRD 计时信息"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:67
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid ""
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
+msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:72
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "MOD 信号分离器 (libmodplug)"
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:80
-msgid "Reverb"
-msgstr "混响"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "混响等级"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:85
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "混响延迟"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:87
-msgid "Mega bass"
-msgstr "超重低音"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "超重低音等级"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:92
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "超重低音截至频率"
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "fast"
+msgstr "快速"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:94
-msgid "Surround"
-msgstr "环绕声"
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "normal"
+msgstr "普通"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:97
-msgid "Surround level"
-msgstr "环绕声等级"
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "slow"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/mod.c:99
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "all"
+msgstr "全部"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MP4 流信号分离器"
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "spatial"
+msgstr "三位"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MP4"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "temporal"
+msgstr "临时"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:58
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "MusePack ä¿¡å\8f·å\88\86离å\99¨"
+#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "auto"
+msgstr "è\87ªå\8a¨"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:48
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "H264 流的期望帧率。"
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Teletext 页"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "H264 视频信号分离器"
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr "这是在播放 MPEG4 视频通量流时的期望帧率。"
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "文本总是不透明"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "MPEG-4 视频信号分离器"
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Teletext 排列"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
-msgid "MPEG-4 V"
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也"
+"可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG-I/II 视频信号分离器"
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Teletext 文本字幕"
 
 
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Windows Media NSC 元信号分离器"
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
 
 
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "NullSoft 信号分离器"
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
 
 
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Nuv 信号分离器"
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI 和 Teletext"
 
 
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "OGG 信号分离器"
+#: modules/codec/zvbi.c:694
+msgid "Subpage"
+msgstr "子页"
 
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-msgid "Google Video"
-msgstr "Google 视频"
+#: modules/codec/zvbi.c:708
+msgid "Page"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
-msgid "Auto start"
-msgstr "自动启动"
+#: modules/control/dbus.c:134
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
+#: modules/control/dbus.c:137
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "D-Bus 控制界面"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "运动限制 (10-100)"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Skip ads"
-msgstr "è·³è¿\87广å\91\8a"
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "触å\8f\91æ\8c\89é\92®"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
-msgstr ""
-"使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "导入 M3U 播放列表"
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Middle"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "导入 PLS 播放列表"
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Gestures"
+msgstr "手势"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "导入 B4S 播放列表"
+#: modules/control/gestures.c:108
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "鼠标手势控制界面"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "导入 DVB 播放列表"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "全局热键"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Podcast 解析器"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "全局热键界面"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "导入 XSPF 播放列表"
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Volume Control"
+msgstr "音频控制"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Position Control"
+msgstr "位置控制"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "导å\85¥ ASX æ\92­æ\94¾å\88\97表"
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449
+msgid "Ignore"
+msgstr "忽ç\95¥"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "热键"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
+#: modules/control/hotkeys.c:101
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "热键管理界面"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Google 视频播放列表导入器"
+#: modules/control/hotkeys.c:108
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "鼠标轮 X 轴控制"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "空 ifo 信号分离器"
+#: modules/control/hotkeys.c:109
+msgid ""
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
+msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "iTunes 音乐库导入器"
+#: modules/control/hotkeys.c:374
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "音频设备: %s"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Podcast 信息"
+#: modules/control/hotkeys.c:470
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "音轨: %s"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Podcast 摘要"
+#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "字幕轨道: %s"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Podcast 大小"
+#: modules/control/hotkeys.c:487
+msgid "N/A"
+msgstr "不可用"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
-msgid "Shoutcast"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:536
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "高宽比: %s"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
+#: modules/control/hotkeys.c:564
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "裁剪: %s"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:44
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
-"通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
-"用。关闭此选项使用位率计算代替。"
+#: modules/control/hotkeys.c:578
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "放大复位"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "MPEG-PS 信号分离器"
+#: modules/control/hotkeys.c:586
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "缩放至屏幕"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
-msgid "PS"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:589
+msgid "Original Size"
+msgstr "原始大小"
 
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "PVA 信号分离器"
+#: modules/control/hotkeys.c:617
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "反交错关闭"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr "如果输入不能保持帧率那么信号分离器将增加时间戳。"
+#: modules/control/hotkeys.c:637
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "反交错开启"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "DV (数字视频) 信号分离器"
+#: modules/control/hotkeys.c:670
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "缩放模式: %s"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
-msgstr "这是在播放 raw 视频流时的期望帧率。"
+#: modules/control/hotkeys.c:718
+msgid "1.00x"
+msgstr "1.00x"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:50
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:54
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
+#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "字幕位置 %i px"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr "强制色度 (小心使用)"
+#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:58
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
+#: modules/control/hotkeys.c:861
+msgid "Recording"
+msgstr "正在录制"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
-#: modules/video_filter/canvas.c:53
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "高宽比"
+#: modules/control/hotkeys.c:863
+msgid "Recording done"
+msgstr "录制完成"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr "é«\98宽æ¯\94 (4:3, 16:9)ã\80\82é»\98认æ\98¯æ\96¹å\9d\97å\83\8fç´ ã\80\82"
+#: modules/control/hotkeys.c:1043
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "é\9f³é\87\8f %d%%"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:66
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Raw 视频信号分离器"
+#: modules/control/hotkeys.c:1050
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "速度: %.2fx"
 
 
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Real 信号分离器"
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid "Host address"
+msgstr "主机地址"
 
 
-#: modules/demux/smf.c:43
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "SMF 信号分离器"
+#: modules/control/http/http.c:43
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
+"让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
+#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
+msgid "Source directory"
+msgstr "源目录"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Handlers"
+msgstr "处理器"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:59
+#: modules/control/http/http.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
-"强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
-"\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
-"\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
-"\"subviewer1\",  和 \"auto\" (表示自动检测, 这应该总能工作)。"
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "文本字幕解析器"
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "Export album art as /art"
+msgstr "导出专辑封面为 /art"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
-msgid "Frames per second"
-msgstr "帧每秒"
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "字幕延迟"
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "字幕格式"
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
+#: modules/control/http/http.c:66
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "字幕 (asa 信号分离器)"
+#: modules/control/http/http.c:69
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "扩展 PMT"
+#: modules/control/http/http.c:70
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "HTTP 远程控制界面"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:102
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
+#: modules/control/http/http.c:80
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:104
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "更改 lirc 配置文件"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:105
+#: modules/control/lirc.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
-"设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
-"用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "快速 udp 流"
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "红外线"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "红外线远程控制界面"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "用于输出模式的 MTU"
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "用于输出模式的 MTU。"
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr "运动"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:117
-msgid "CSA ck"
-msgstr ""
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid "motion control interface"
+msgstr "使用运动控制界面"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
+#: modules/control/motion.c:82
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "第äº\8c CSA å¯\86å\8c\99"
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "ç½\91ç»\9c主æ\97¶é\92\9f"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+#: modules/control/netsync.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
+"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
+"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+msgstr "设定后此 vlc 实例将根据在主网络 ip 地址上侦听的客户端调整同步"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "Silent mode"
-msgstr "静默模式"
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "主服务器 ip 地址"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "CAPMT 系统 ID"
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间量(单位为毫秒)。"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:130
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "网络同步"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:131
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "安装 Windows 服务"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "转储的文件名"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "安装服务并退出。"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:136
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "卸载 Windows 服务"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Append"
-msgstr "附加"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "卸载 服务并退出。"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "显示服务名称"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:143
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "转储缓冲大小"
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "更改服务的显示名称。"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:145
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "设置选项"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
 msgid ""
 msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
-
-#: modules/demux/ts.c:149
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "MPEG 传输流信号分离器"
+"设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
+"定,这样服务才能被正确配置。"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-msgid "Teletext"
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号"
+"分隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:180
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Teletext 字幕"
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "NT 服务"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Teletext 附加信息"
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Windows 服务界面"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "Teletext 程序计划"
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "正在初始化"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Teletext 听力障碍字幕"
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "正在打开"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3426
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "4:3 听力障碍"
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
+msgid "Pause"
+msgstr "暂停"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
-msgid "clean effects"
-msgstr "清除效果"
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "结束"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
-msgid "hearing impaired"
-msgstr "听力障碍"
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "错误"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "可见的损坏报道"
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid "Show stream position"
+msgstr "显示流位置"
 
 
-#: modules/demux/tta.c:45
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "TTA 信号分离器"
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "显示在流中的当前位置。"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "伪装 TTY"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "TY 流音频/视频信号分离器"
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "强制 rc 模块使用 stdin,就好比它是个 TTY。"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:771
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "封闭字幕 1"
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX 端口命令输入"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:772
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "å°\81é\97­å­\97å¹\95 2"
+#: modules/control/rc.c:168
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "å°\9dè¯\95é\80\9aè¿\87 Unix ç«¯å\8f£è¾\93å\85¥å\91½ä»¤ã\80\82"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "封闭字幕 3"
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid "TCP command input"
+msgstr "TCP 命令输入"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "封闭字幕 4"
+#: modules/control/rc.c:172
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
 
 
-#: modules/demux/vc1.c:44
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
+#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
 
 
-#: modules/demux/vc1.c:50
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "VC1 视频信号分离器"
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
+"命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
 
 
-#: modules/demux/vobsub.c:53
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Vobsub 字幕解析器"
+#: modules/control/rc.c:185
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
 
 
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "VOC 信号分离器"
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "远程控制界面"
 
 
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "WAV 信号分离器"
+#: modules/control/rc.c:338
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
 
 
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "XA 信号分离器"
+#: modules/control/rc.c:775
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "使用 DVD 菜单"
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "BeOS 标准 API 界面"
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
-#: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
-#: modules/gui/macosx/open.m:1137
-msgid "Open"
-msgstr "打开"
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "参数设置"
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
-msgid "Messages"
-msgstr "消息"
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
-#: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
-msgid "Open File"
-msgstr "打开文件"
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "打开光盘"
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "打开字幕"
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-msgid "About"
-msgstr "关于"
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "上一个标题"
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "下一个标题"
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "转到标题"
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "转到章节"
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "速度"
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Window"
-msgstr "窗口"
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
-#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
-#: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
-msgid "OK"
-msgstr "确定"
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
 
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "拖拉要播放的文件"
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "播放列表"
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "关闭"
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570
-msgid "Edit"
-msgstr "编辑"
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "Select All"
-msgstr "全部选择"
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "不选择"
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "反序排列"
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "按名称排列"
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "按路径排列"
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| 帧   . . . . . . . . . .  逐帧播放"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "随机"
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-msgid "Remove"
-msgstr "移除"
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "全部移除"
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "查看"
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "路径"
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Name"
-msgstr "名称"
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "应用"
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "默认"
+#: modules/control/rc.c:837
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "显示界面"
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "垂直同步"
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "纠正高宽比"
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "在最前"
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "æ\88ªå\9b¾"
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  è®¾ç½®/è\8e·å\8f\96è§\86é¢\91缩æ\94¾"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "帧缓冲设备"
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "视频高宽比"
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr "要勇于覆盖帧缓重的图像文件的文件名。"
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "图像透明度"
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
-"用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
-"255 为完全不透明)"
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
-#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
-msgid "Text"
-msgstr "文本"
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "X 坐标"
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "渲染图像的 X 坐标"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时, 毫秒为单位"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
-#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Y 坐标"
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使"
-"用这些值,例如 6=右上)。"
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
-#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "不透明度"
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "字体大小,像素"
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
-"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
-"+ 绿)、#FFFFFF = 白"
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "清理覆盖帧缓冲"
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
-"通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
-"清除。"
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
-msgstr "渲染文本或图像"
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "在覆盖缓冲上显示"
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
-#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:203
-msgid "Font"
-msgstr "字体"
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-msgid "Commands"
-msgstr "命令"
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "关于 VLC 媒体播放器"
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "由 %s 编译"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "VLC 给您带来了:"
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "许可"
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:184
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC 媒体播放器帮助"
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
-msgid "Index"
-msgstr "索引"
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "书签"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
-msgid "Add"
-msgstr "添加"
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
-msgid "Clear"
-msgstr "清除"
+#: modules/control/rc.c:1016
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/video_filter/extract.c:76
-msgid "Extract"
-msgstr "释放"
+#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
+#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
+#: modules/control/rc.c:1811
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
-msgid "Time"
-msgstr "时间"
+#: modules/control/rc.c:1333
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
-msgid "Untitled"
-msgstr "无标题"
+#: modules/control/rc.c:1344
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "无输入"
+#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "请提供下拉参数:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
+#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[入站]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "输入已被更改"
+#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" 终"
-"止播放。"
+#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "无效的选择"
+#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "选定了两个书签。"
+#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
-msgid "No input found"
-msgstr "找不到输入"
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5i"
+msgstr "| 去复用失败       :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5i"
+msgstr "| 间断             :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "跳转到时间"
+#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[视频解码]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:85
-msgid "sec."
-msgstr "秒"
+#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:86
-msgid "Jump to time"
-msgstr "跳转到时间"
+#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227
-msgid "Random On"
-msgstr "随机开"
+#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:232
-msgid "Random Off"
-msgstr "随机关"
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[音频解码]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
-msgid "Repeat One"
-msgstr "重复一次"
+#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
-msgid "Repeat All"
-msgstr "全部重复"
+#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
-#: modules/gui/macosx/controls.m:383
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "重复关"
+#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611
-msgid "Half Size"
-msgstr "一半尺寸"
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[流]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Normal Size"
-msgstr "普通尺寸"
+#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Double Size"
-msgstr "双倍尺寸"
+#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "Float on Top"
-msgstr "悬浮在顶部"
+#: modules/control/rc.c:1907
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "适合屏幕"
+#: modules/control/signals.c:37
+msgid "Signals"
+msgstr "信号"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
-msgid "Open File..."
-msgstr "打开文件..."
+#: modules/control/signals.c:40
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "POSIX 信号处理界面"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
-msgid "Step Forward"
-msgstr "向前步进"
+#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "主机"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
-msgid "Step Backward"
-msgstr "向后步进"
+#: modules/control/telnet.c:73
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
+"机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
-msgid "Rewind"
-msgstr "快倒"
+#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
+#: modules/stream_out/rtp.c:112
+msgid "Port"
+msgstr "端口"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "快进"
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 重"
+#: modules/control/telnet.c:82
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
+#: modules/control/telnet.c:96
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "VLM 远程控制界面"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "AIFF 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
-msgid "Preamp"
-msgstr "前置放大"
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "ASF v1.0 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67
-msgid "Extended controls"
-msgstr "外部控制"
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "无法去复用 ASF 流"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
-msgid "Wave"
-msgstr "波形"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "AV 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
-msgid "Ripple"
-msgstr "涟漪"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "FFmpeg 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "幻觉"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
-#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient"
-msgstr "斜度"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "FFmpeg 复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-msgid "General editing filters"
-msgstr "常规编辑滤镜"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Ffmpeg 复用"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "曲解滤镜"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Blur"
-msgstr "模糊"
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "强制交错模式"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "添加动态模糊到图像中"
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "前置交错模式。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "å\88\9b建æ\95°ä¸ªè§\86é¢\91è¾\93å\87ºçª\97å\8f£ç\9a\84å\89¯æ\9c¬"
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force index creation"
+msgstr "强å\88¶å\88\9b建缩影"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-msgid "Image cropping"
-msgstr "图像裁剪"
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
+"功能。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "è£\81å\89ªä¸\80个å®\9aä¹\89é\83¨å\88\86ç\9a\84å\9b¾å\83\8f"
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
+msgid "Ask for action"
+msgstr "询é\97®æ\93\8dä½\9c"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
-msgid "Invert colors"
-msgstr "反转色彩"
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "Always fix"
+msgstr "总是修复"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "反转图像的色彩"
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Never fix"
+msgstr "不修复"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Transformation"
-msgstr "变化"
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVI 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "旋转或倒转图像"
+#: modules/demux/avi/avi.c:652
+msgid "AVI Index"
+msgstr "AVI 缩影"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "交互缩放"
+#: modules/demux/avi/avi.c:653
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to fix it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"此 AVI 文件已经损坏。检索将无法正常工作。\n"
+"您要尝试修复它吗?\n"
+"\n"
+"这可能需要很长的时间。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "开启交互缩放功能"
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
+msgid "Repair"
+msgstr "修复"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "音频规格化"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "耳机虚拟化"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Maximum level"
-msgstr "最大等级"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "还原为默认值"
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
+msgid "Don't repair"
+msgstr "不修复"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "不透明"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2357
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "正在修复 AVI 索引..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "调节图像"
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "CDG 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
-msgid "Video Filter"
-msgstr "è§\86é¢\91滤é\95\9c"
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Dump filename"
+msgstr "转å\82¨æ\96\87件å\90\8d"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "音频滤镜"
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:518
-msgid "About the video filters"
-msgstr "关于视频滤镜"
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "附加到已存在的文件"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:527
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
-"此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
-"这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
-"要选择应用哪个滤镜,可以在参数设置的,视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(没有被播放的项目)"
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+msgid "File dumper"
+msgstr "文件转储器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-msgid "Login:"
-msgstr "登录:"
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "dts 数值调整量"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
-msgid "Password:"
-msgstr "密码:"
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Dirac 视频去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr "剩余时间: %i 秒"
+#: modules/demux/flac.c:49
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "FLAC 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:393
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "错误和警告"
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:394
-msgid "Clean up"
-msgstr "清除"
+#: modules/demux/image.c:43
+#, fuzzy
+msgid "ES ID"
+msgstr "TS ID"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:395
-msgid "Show Details"
-msgstr "显示详细信息"
+#: modules/demux/image.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Decode"
+msgstr "已解码"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:333
-msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:335
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-"security issues."
-msgstr ""
+#: modules/demux/image.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "图像色度"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:337
+#: modules/demux/image.c:57
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
-"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
-"modern version of Mac OS X."
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:339
+#: modules/demux/image.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-msgstr "ä¸\8dæ\94¯æ\8c\81æ\82¨ç\9a\84 Mac OS X ç\89\88æ\9c¬"
+msgid "Duration in second"
+msgstr "以毫ç§\92为å\8d\95ä½\8dç\9a\84æ\8c\81ç»­æ\97¶é\97´"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:343
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:62
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-"\n"
-"%@"
-msgstr "VLC 媒体播放器需要 Mac OS X 10.4  或更高的版本。"
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "打开崩溃日志..."
+#: modules/demux/image.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "视频通量流的帧率"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545
+#: modules/demux/image.c:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "å\8f¦å­\98为(&S)..."
+msgid "Real-time"
+msgstr "延è¿\9fæ\97¶é\97´"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "检测更新..."
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551
-msgid "Preferences..."
-msgstr "参数设置..."
+#: modules/demux/image.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "AVI 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554
-msgid "Services"
-msgstr "服务"
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "封闭字幕"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "隐藏 VLC"
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "原文音频描述"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556
-msgid "Hide Others"
-msgstr "隐藏其它"
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "卡拉 OK"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557
-msgid "Show All"
-msgstr "全部显示"
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Ticker 文本"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "退出 VLC"
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "活动区域"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560
-msgid "1:File"
-msgstr "1:文件"
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "语义注解"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "高级打开文件..."
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr "抄本"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "打开光盘..."
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:961
+msgid "Lyrics"
+msgstr "歌词"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-msgid "Open Network..."
-msgstr "打开网络..."
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "语言标记"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "打开捕获设备..."
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr "起始端点"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566
-msgid "Open Recent"
-msgstr "打开历史"
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "字幕 (图像)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "清除菜单"
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "幻灯片 (文本)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "流/导出向导..."
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "幻灯片 (图像)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
-msgid "Cut"
-msgstr "剪切"
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "未知类别"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
-msgid "Copy"
-msgstr "复制"
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
-msgid "Paste"
-msgstr "粘帖"
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna RTSP 方言"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577
-msgid "Playback"
-msgstr "播放"
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
+"将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
-#, fuzzy
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "默认音量"
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "WMServer RTSP 方言"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
-#, fuzzy
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "默认音量"
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid ""
+"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
+"则相抵触的选项。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "全屏幕视频设备"
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "RTSP 用户名"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
-#: modules/video_filter/postproc.c:188
-msgid "Post processing"
-msgstr "预处理"
+#: modules/demux/live555.cpp:91
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-msgid "Transparent"
-msgstr "透明度"
+#: modules/demux/live555.cpp:93
+msgid "RTSP password"
+msgstr "RTSP 密码"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "最小化窗口"
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643
-msgid "Close Window"
-msgstr "关闭窗口"
+#: modules/demux/live555.cpp:98
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:644
-msgid "Controller..."
-msgstr "控制器..."
+#: modules/demux/live555.cpp:108
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "均衡器..."
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "扩展控制..."
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Client port"
+msgstr "客户端端口"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "书签..."
+#: modules/demux/live555.cpp:122
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "RTP 源会话使用的端口"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648
-msgid "Playlist..."
-msgstr "播放列表..."
+#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
-msgid "Media Information..."
-msgstr "媒体信息..."
+#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
-msgid "Messages..."
-msgstr "消息..."
+#: modules/demux/live555.cpp:132
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "HTTP 隧道端口"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "错误和警告..."
+#: modules/demux/live555.cpp:133
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "全部窗口到最前"
+#: modules/demux/live555.cpp:602
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP 验证"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
-msgid "Help"
-msgstr "帮助"
+#: modules/demux/live555.cpp:603
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC 媒体播放器帮助..."
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "每秒帧数"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "ReadMe / FAQ..."
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
+"是默认值)。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "在线文档..."
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "VideoLAN 网站..."
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  DVD 菜单"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "捐献..."
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+msgid "First Played"
+msgstr "首先播放"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "在线论坛..."
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+msgid "Video Manager"
+msgstr "视频管理器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-msgid "Volume Up"
-msgstr "加大音量"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- 标题"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677
-msgid "Volume Down"
-msgstr "减小音量"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Matroska 流去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Send"
-msgstr "å\8f\91é\80\81"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "å·²æ\8e\92åº\8fç\9a\84ç« è\8a\82"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Don't Send"
-msgstr "不发送"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "播放在片段中的指定章节。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "VLC 上次崩溃了"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "章节代码"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
-"\n"
-"如果您愿意,您可以输入几行说明您在 VLC 崩溃之前做了什么的描述或者其它有用的信"
-"息: 一个下载样本文件的链接、一个网络流的 URL ..."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:688
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "我同意发送此错误报告。"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "预载目录"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
 msgid ""
 msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1716
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "音量: %d%%"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2132
-msgid "Update check failed"
-msgstr "检测更新失败"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2132
-msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-msgstr "检测更新功能在此版本中未开启。"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2239
-msgid "Crash Report successfully sent"
-msgstr "已成功发送崩溃报告"
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2240
-msgid "Thanks for your report!"
-msgstr "感谢您的报告!"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "基于百分比非时间的搜索"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2248
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "å\9c¨å\8f\91é\80\81å´©æº\83æ\8a¥å\91\8aæ\97¶å\8f\91ç\94\9fé\94\99误"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "å\9fºäº\8eç\99¾å\88\86æ¯\94é\9d\9eæ\97¶é\97´ç\9a\84æ\90\9cç´¢ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2339
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "找不到崩溃日志"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "空元素"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
-msgid "Continue"
-msgstr "继续"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2339
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "开启噪点消除算法。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2366
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "要移除旧的参数吗?"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "开启混响"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2367
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "æ\88\91们å\8f\91ç\8e°äº\86ä¸\80个æ\97§ç\89\88æ\9c¬ç\9a\84 VLC å\8f\82æ\95°æ\96\87件。"
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "æ··å\93\8dç­\89级 (ä»\8e 0 å\88° 100, é»\98认å\80¼æ\98¯ 0)。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2368
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2503
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "开启超重低音模式"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid "Video device"
-msgstr "è§\86é¢\91设å¤\87"
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "è\85é\87\8dä½\8eé\9f³æ¨¡å¼\8fç­\89级 (ä»\8e 0 å\88° 100, é»\98认å\80¼æ\98¯ 0)ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+#: modules/demux/mod.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到"
+"超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
+"10 到 100 Hz。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "拉伸视频填充窗口"
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MOD 去复用器 (libmodplug)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "全屏幕中的黑屏"
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "混响"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "混响等级"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "用于桌面背景"
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "混响延迟"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "超重低音"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "显示全屏控制器"
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "超重低音等级"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "超重低音截至频率"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "自动播放新项目"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "环绕声"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "环绕声等级"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "保持最近使用的项目"
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr "按默认,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。此功能可以在这里被关闭。"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4 流去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "保持当前的均衡器设置"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
+msgid "Writer"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"按默认,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。此功能可以在这里被关闭。"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Mac OS X 界面"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:49
-msgid "No device connected"
-msgstr "没有连接设备"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:50
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
+msgid "Composr"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
-"\n"
-"请检查设备的连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:163
-msgid "Open Source"
-msgstr "打开源"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
+msgid "Producer"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Information"
+msgstr "信息"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
-#: modules/gui/macosx/open.m:445
-msgid "Capture"
-msgstr "捕获"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
+#, fuzzy
+msgid "Director"
+msgstr "目录"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
-msgid "Browse..."
-msgstr "浏览..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
+#, fuzzy
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "放弃"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "目标传输代替作为一个文件"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
+#, fuzzy
+msgid "Requirements"
+msgstr "片段"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
-msgid "Device name"
-msgstr "设备名称"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Original Format"
+msgstr "原始 ID"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "无 DVD 菜单"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
+#, fuzzy
+msgid "Display Source As"
+msgstr "显示模式"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "VIDEO_TS 目录"
+msgid "Host Computer"
+msgstr "我的电脑"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
-msgid "DVD"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Performers"
+msgstr "性能选项"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "IP Address"
-msgstr "å\9c°å\9d\80"
+msgid "Original Performer"
+msgstr "å\8e\9få§\8b大å°\8f"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
-"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
-"button below."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
+msgid "Providers Source Content"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
-"automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
+msgid "Warning"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
+#, fuzzy
+msgid "Software"
+msgstr "AtmoWin 软件"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
-#: modules/gui/macosx/open.m:861
-msgid "UDP/RTP"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
+msgid "Make"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
-#: modules/gui/macosx/open.m:873
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP 多播"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+#, fuzzy
+msgid "Model"
+msgstr "模式"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "屏幕捕获输入"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Product"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:211
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Grouping"
+msgstr "组"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:212
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "帧每秒:"
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePack 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "子屏幕高度"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "子屏幕宽度"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "子屏幕宽度"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:78
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "MPEG-4 视频"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "子屏幕高度"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "H264 流的期望帧率。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
-msgid "Current channel:"
-msgstr "当前的频道:"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264 视频去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "上一个频道"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:219
-msgid "Next Channel"
-msgstr "下一个频道"
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Windows Media NSC 元去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "正在检索频道信息..."
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoft 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "EyeTV æ\9cªå\90¯å\8a¨"
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuv å\8e»å¤\8dç\94¨å\99¨"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
-msgstr ""
-"VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
-"请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
+#: modules/demux/ogg.c:54
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "OGG 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:223
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "立即启动 EyeTV"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google 视频"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:224
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "下载插件"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Auto start"
+msgstr "自动启动"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:290
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "载入字幕文件:"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "设置..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:293
-msgid "Override parametters"
-msgstr "覆盖参数"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
-#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid "Delay"
-msgstr "延迟"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
+msgid "Skip ads"
+msgstr "跳过广告"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:296
-msgid "FPS"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:298
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "å­\97å¹\95ç¼\96ç \81"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "导å\85¥ M3U æ\92­æ\94¾å\88\97表"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
-msgid "Font size"
-msgstr "字体"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "RAM 播放列表导入"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:302
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "å­\97å¹\95æ\8e\92å\88\97"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "导å\85¥ PLS æ\92­æ\94¾å\88\97表"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:305
-msgid "Font Properties"
-msgstr "å­\97ä½\93å±\9eæ\80§"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "导å\85¥ B4S æ\92­æ\94¾å\88\97表"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "å­\97å¹\95æ\96\87件"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "导å\85¥ DVB æ\92­æ\94¾å\88\97表"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:583
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "VIDEO_TS 目录"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Podcast 解析器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
-#: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
-msgid "No %@s found"
-msgstr "找不到 %@s"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "导入 XSPF 播放列表"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:735
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "æ\89\93å¼\80 VIDEO_TS ç\9b®å½\95"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "æ\96°å»º winamp 5.2 shoutcast å¯¼å\85¥"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:974
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr "iSight 捕获输入"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "导入 ASX 播放列表"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:975
-msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
-"此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
-"\n"
-"在此版本中午可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px raw 视频流。\n"
-"\n"
-"不支持实况音频流。"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1077
-msgid "Composite input"
-msgstr "混合输入"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1080
-msgid "S-Video input"
-msgstr "S-Video 输入"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Google 视频播放列表导入器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "流/保存:"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "空 ifo 去复用"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "流与编码转换选项"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "iTunes 音乐库导入器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "显示本地流"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "导入 WPL 播放列表"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "流"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "导入 ZPL 播放列表"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "转储 raw 输入"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Podcast 信息"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
-msgid "Address"
-msgstr "地址"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Podcast 摘要"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "å°\81è£\85模å¼\8f"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Podcast å¤§å°\8f"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "转码选项"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "位率 (kb/秒)"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
+msgid "Listeners"
+msgstr "收听者"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-msgid "Scale"
-msgstr "比例"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
+msgid "Load"
+msgstr "加载"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "流式广播"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-msgid "SAP announce"
-msgstr "SAP 广播"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
+"用。关闭此选项使用位率计算代替。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "RTSP 广播"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PS 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "HTTP 广播"
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "导出 SDP 为文件"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVA 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "平道名称"
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "音频采样率 (Hz)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "保存文件"
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "声道"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "保存播放列表..."
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-msgid "Expand Node"
-msgstr "展开节点"
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "下载封面"
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "强制音频语言"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "获取源数据"
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "raw 音频去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "按名称排序节点"
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr "如果输入不能保持帧率,那么去复用器将增加时间戳。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "按作者排序节点"
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV (数字视频) 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "在播放列表中没有项目"
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "在播放列表中搜索"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "添加文件夹到播放列表"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:462
-msgid "File Format:"
-msgstr "文件格式:"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "扩展 M3U"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:464
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "高宽比"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i 个项目"
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
-msgid "1 item"
-msgstr "1 个项目"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Raw 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:715
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "ä¿\9då­\98æ\92­æ\94¾å\88\97表"
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Real å\8e»å¤\8dç\94¨å\99¨"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
-msgid "Meta-information"
-msgstr "源信息"
+#: modules/demux/smf.c:42
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "SMF 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
-msgid "New Node"
-msgstr "新建节点"
+#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "请为新节点输入一个名称。"
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "空文件夹"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
+"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
+"\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", "
+"\"dks\", \"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
-msgid "Media Information"
-msgstr "媒体信息"
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "覆盖默认轨道描述。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-msgid "Location"
-msgstr "位置"
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "文本字幕解析器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "保存元数据"
+#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
+msgid "Frames per second"
+msgstr "帧每秒"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
-#: modules/visualization/visual/visual.c:116
-msgid "General"
-msgstr "常规"
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "字幕延迟"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-msgid "Codec Details"
-msgstr "编码详细信息"
+#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "字幕格式"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
-msgid "Read at media"
-msgstr "读取媒体"
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "字幕描述"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "输入位率"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Demuxed"
-msgstr "å·²å\88\86离"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr "强å\88¶å­\97å¹\95æ ¼å¼\8fã\80\82使ç\94¨ \"è\87ªå\8a¨\", æ\94¯æ\8c\81å\8f\98é\87\8få\80¼ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "流位率"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "字幕 (asa 去复用器)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "已解码的块"
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "扩展 PMT"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "已显示的帧"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "Lost frames"
-msgstr "丢失的帧"
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
-msgid "Streaming"
-msgstr "流"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
+"用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Sent packets"
-msgstr "发送数据包"
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "快速 udp 流"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "发送字节"
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Send rate"
-msgstr "发送率"
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "用于输出模式的 MTU"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-msgid "Played buffers"
-msgstr "已播放的缓冲"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "用于输出模式的 MTU。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "丢失的缓冲"
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "在保存元时发送错误"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "VLC 无法保存元数据。"
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "第二 CSA 密匙"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
-msgid "Information"
-msgstr "信息"
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-msgid "Reset All"
-msgstr "全部重置"
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "静默模式"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
-msgid "Basic"
-msgstr "基础"
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "重置参数设置"
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "CAPMT 系统 ID"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"请小心重置 VLC 媒体播放器的阐述。\n"
-"您确实要继续吗?"
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a directory"
-msgstr "选择一个目录"
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a file"
-msgstr "选择一个文件"
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
-msgid "Select"
-msgstr "选择"
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "转储的文件名"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
-msgid "Not Set"
-msgstr "æ\9cªè®¾ç½®"
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "æ\8c\87å®\9a TS è¦\81转å\82¨ç\9a\84æ\96\87件å\90\8dã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "界面设置"
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "附加"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "常规音频设置"
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "常规视频设置"
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "转储缓冲大小"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "字幕与 OSD"
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "字幕与屏幕显示设置"
+#: modules/demux/ts.c:158
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "分离子流"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "输入与编码器"
+#: modules/demux/ts.c:160
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"将 teletex/dvb 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "输入与编码器设置"
+#: modules/demux/ts.c:164
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEG 传输流去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
-msgid "Effects"
-msgstr "效果"
+#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+msgid "Teletext"
+msgstr "电报"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "开启音频"
+#: modules/demux/ts.c:196
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Teletext 字幕"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
-msgid "General Audio"
-msgstr "常规音频"
+#: modules/demux/ts.c:197
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Teletext: 附加信息"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "耳机环绕声效果"
+#: modules/demux/ts.c:198
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Teletext: 节目表"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "首选的音频语言"
+#: modules/demux/ts.c:199
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "开启 Last.fm 提价"
+#: modules/demux/ts.c:3558
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "User name"
-msgstr "用户名"
+#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
+msgid "clean effects"
+msgstr "清除效果"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
-msgid "Visualization"
-msgstr "可视化"
+#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "听力障碍"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-msgid "Default Volume"
-msgstr "默认音量"
+#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "可见的损坏报道"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-msgid "Change"
-msgstr "更改"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "TTA 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "更改热键"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "TY 流音频/视频去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
-msgid "Action"
-msgstr "操作"
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "封闭字幕 1"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-msgid "Shortcut"
-msgstr "å¿«æ\8d·æ\96¹å¼\8f"
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "å°\81é\97­å­\97å¹\95 2"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "修复 AVI 文件"
+#: modules/demux/ty.c:775
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "封闭字幕 3"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "默认缓冲等级"
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "封闭字幕 4"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
-msgid "Caching"
-msgstr "正在缓冲"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
-msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "VC1 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP 代理"
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsub 字幕解释器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP 代理密码"
+#: modules/demux/voc.c:44
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOC 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "编码器 / 多路复用器"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAV 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "预处理质量"
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "默认服务器端口"
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "帧缓冲设备"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "专辑封面下载策略"
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "添加控制到视频窗口"
+#: modules/gui/fbosd.c:105
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "视频高宽比"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "显示全屏幕控制器"
+#: modules/gui/fbosd.c:107
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "隐私 / 网络交互"
+#: modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "图像文件"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "默认编码"
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
-msgid "Display Settings"
-msgstr "显示设置"
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "图像透明度"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "选择..."
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
+"255 为完全不透明)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-msgid "Font Color"
-msgstr "字体颜色"
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "文本"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-msgid "Font Size"
-msgstr "字体大小"
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "字幕语言"
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X 坐标"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "首选的字幕语言"
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "渲染图像的 X 坐标"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "开启 OSD"
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y 坐标"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Display"
-msgstr "显示"
+#: modules/gui/fbosd.c:129
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
+"使用这些值,例如 6=右上)。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Enable Video"
-msgstr "开启视频"
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "不透明度"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Output module"
-msgstr "输出模式"
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "显示截图"
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "字体大小,像素"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
-msgid "Folder"
-msgstr "文件夹"
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
-msgid "Format"
-msgstr "格式"
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
+"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
+"+ 绿)、#FFFFFF = 白"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
-msgid "Prefix"
-msgstr "前缀"
+#: modules/gui/fbosd.c:147
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "清理覆盖帧缓冲"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "顺序编码"
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
+"清除。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
-msgid "Custom"
-msgstr "自定义"
+#: modules/gui/fbosd.c:152
+msgid "Render text or image"
+msgstr "渲染文本或图像"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "最低潜伏时间"
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
-msgid "Low latency"
-msgstr "低潜伏"
+#: modules/gui/fbosd.c:156
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "在覆盖缓冲上显示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Normal"
-msgstr "普通"
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
-msgid "High latency"
-msgstr "高潜伏时间"
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
+msgid "Font"
+msgstr "字体"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
-msgid "Higher latency"
-msgstr "较高潜伏时间"
+#: modules/gui/fbosd.c:212
+msgid "Commands"
+msgstr "命令"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "界面设置未被保存"
+#: modules/gui/fbosd.c:217
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "关于 VLC media player"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
+#: modules/gui/macosx/about.m:90
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "由 %s 编译"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "未保存音频设置"
+#: modules/gui/macosx/about.m:98
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLC 给您带来了:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "未保存视频设置"
+#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "License"
+msgstr "许可"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "未保存输入设置"
+#: modules/gui/macosx/about.m:186
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "VLC media player 帮助"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
+#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
+msgid "Index"
+msgstr "索引"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "热键未保存"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "书签"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+msgid "Add"
+msgstr "添加"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
-msgid "Choose"
-msgstr "选择"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
-"请为下述功能按新键\n"
-"\"%@\""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
+msgid "Edit"
+msgstr "编辑"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "无效的组合"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "释放"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+msgid "Remove"
+msgstr "移除"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
+msgid "Time"
+msgstr "时间"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:63
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "检测更新"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
+#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+msgid "OK"
+msgstr "确定"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
-msgid "Download now"
-msgstr "立即下载"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:66
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "自动检测更新"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
+msgid "Untitled"
+msgstr "无标题"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:101
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr "æ\82¨æ\98¯å\90¦è¦\81 VLC è\87ªå\8a¨æ£\80æµ\8bæ\9b´æ\96°?"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+msgid "No input"
+msgstr "æ\97 è¾\93å\85¥"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "No"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "Input has changed"
+msgstr "输入已被更改"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:184
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" "
+"终止播放。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:191
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "æ­¤ç\89\88æ\9c¬ç\9a\84 VLC å·²ç»\8fè¿\87æ\9c\9fã\80\82"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "æ\97 æ\95\88ç\9a\84é\80\89æ\8b©"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:193
-#, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "选定了两个书签。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
-#, fuzzy
-msgid "Video On Demand"
-msgstr "视频点播 ( VOD )"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+msgid "No input found"
+msgstr "找不到输入"
 
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-msgid "Schedule"
-msgstr "计划"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Broadcast"
-msgstr "广播"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "跳转到时间"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:62
+msgid "sec."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-2 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:63
+msgid "Jump to time"
+msgstr "跳转到时间"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr "MPEG-4 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+msgid "Half Size"
+msgstr "一半尺寸"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX 首版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Normal Size"
+msgstr "普通尺寸"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683
+msgid "Double Size"
+msgstr "双倍尺寸"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
+msgid "Float on Top"
+msgstr "悬浮在顶部"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "适合屏幕"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 是一个新的视频编码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:813
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "锁定宽高比"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
+msgid "Open File..."
+msgstr "打开文件..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "播放后退出"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Step Forward"
+msgstr "向前步进"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora 是一个免费的多用途编码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Step Backward"
+msgstr "向后步进"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr "空编码器 (不转码, 用于所有封装格式)"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
+msgid "User name"
+msgstr "用户名"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "错误和警告"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
+msgid "Clean up"
+msgstr "清除"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
+msgid "Show Details"
+msgstr "显示详细信息"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
+msgid "Rewind"
+msgstr "快倒"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis 是一个免费的音频编码器 (用于 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "快进"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC 是一个无损音频编码器 (用于 OGG 和 RAW)"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 重"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编码器 (用于 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG 程序流"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
+msgid "Preamp"
+msgstr "前置放大"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG 传输流"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Extended controls"
+msgstr "外部控制"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "MPEG 1 格式"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
-"西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
-"问流。"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "波形"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发送"
-"流,但是它却有最佳的兼容性。"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "涟漪"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
-"西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
-"问流。"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "幻觉"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
-"Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
-"MMS)。"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/video_filter/gradient.c:82
+msgid "Gradient"
+msgstr "斜度"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "General editing filters"
+msgstr "常规编辑滤镜"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "曲解滤镜"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
-"239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
-"址。"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Blur"
+msgstr "模糊"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
-"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "添加动态模糊到图像中"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Image cropping"
+msgstr "图像裁剪"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Invert colors"
+msgstr "反转色彩"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "反转图像的色彩"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "变化"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "旋转或倒转图像"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "交互缩放"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "开启交互缩放功能"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "音频规格化"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "耳机虚拟化"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Maximum level"
+msgstr "最大等级"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "还原为默认值"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "不透明"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "调节图像"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
+msgid "Video Filter"
+msgstr "视频滤镜"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "音频滤镜"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:517
+msgid "About the video filters"
+msgstr "关于视频滤镜"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:526
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
+"这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
+"要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(没有被播放的项目)"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
+msgid "Messages"
+msgstr "消息"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "打开崩溃日志..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "保存此记录..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "检测更新..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+msgid "Preferences..."
+msgstr "参数设置..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+msgid "Services"
+msgstr "服务"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "隐藏 VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+msgid "Hide Others"
+msgstr "隐藏其它"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+msgid "Show All"
+msgstr "全部显示"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "退出 VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "1:File"
+msgstr "1:文件"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "高级打开文件..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "打开光盘..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid "Open Network..."
+msgstr "打开网络..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "打开捕获设备..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+msgid "Open Recent"
+msgstr "打开历史"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "清除菜单"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "流/导出向导..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+msgid "Cut"
+msgstr "剪切"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+msgid "Copy"
+msgstr "复制"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Paste"
+msgstr "粘帖"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+msgid "Select All"
+msgstr "全部选择"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+msgid "Playback"
+msgstr "播放"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "增大音量"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "减小音量"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "全屏幕视频设备"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
+#: modules/video_filter/postproc.c:196
+msgid "Post processing"
+msgstr "预处理"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明度"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+msgid "Window"
+msgstr "窗口"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "最小化窗口"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+msgid "Close Window"
+msgstr "关闭窗口"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+msgid "Player..."
+msgstr "播放器..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+msgid "Controller..."
+msgstr "控制器..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "均衡器..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "扩展控制..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "书签..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+msgid "Playlist..."
+msgstr "播放列表..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Media Information..."
+msgstr "媒体信息..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+msgid "Messages..."
+msgstr "消息..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "错误和警告..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "全部窗口到最前"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "VLC media player 帮助..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "读我 / 常见问题..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "在线文档..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "VideoLAN 网站..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "捐献..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "在线论坛..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+msgid "Volume Up"
+msgstr "加大音量"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+msgid "Volume Down"
+msgstr "减小音量"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:754
+msgid "Send"
+msgstr "发送"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
+msgid "Don't Send"
+msgstr "不发送"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLC 上次崩溃了"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:758
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
+"\n"
+"如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它有用"
+"的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "我同意发送此错误报告。"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1835
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "音量: %d%%"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2329
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "找不到崩溃日志"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+msgid "Continue"
+msgstr "继续"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2447
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "要移除旧的参数吗?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2448
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2449
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2583
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+msgid "Video device"
+msgstr "视频设备"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "拉伸视频填充窗口"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "全屏幕中的黑屏"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "用于桌面背景"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "显示全屏控制器"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "自动播放新项目"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "保持最近使用的项目"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "保持当前的均衡器设置"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
+"默认情况下,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。该功能可以在此关闭。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "使用媒体键控制回放"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+msgid "Use media key control when VLC is in background"
+msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
+msgid ""
+"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS X 界面"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:51
+msgid "No device connected"
+msgstr "没有连接设备"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:52
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
+"VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
+"\n"
+"请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
+msgid "Open Source"
+msgstr "打开源"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Open"
+msgstr "打开"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
+#: modules/gui/macosx/open.m:463
+msgid "Capture"
+msgstr "捕获"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+msgid "Browse..."
+msgstr "浏览..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "目标传输代替作为一个文件"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "同时播放一个其它的媒体"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Choose..."
+msgstr "选择..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Device name"
+msgstr "设备名称"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "无 DVD 菜单"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
+msgid "VIDEO_TS folder"
+msgstr "VIDEO_TS 文件夹"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/services_discovery/udev.c:587
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:201
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP 地址"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
+"入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
+"自动使用本机的 IP 地址。\n"
+"\n"
+"要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Protocol"
+msgstr "协议"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Address"
+msgstr "地址"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
+#: modules/gui/macosx/open.m:907
+msgid "Unicast"
+msgstr "单播"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
+#: modules/gui/macosx/open.m:922
+msgid "Multicast"
+msgstr "多播"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "屏幕捕获输入"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:226
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:227
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "帧每秒:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:228
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "子屏幕最左位置:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:229
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "子屏幕最上位置:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:230
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "子屏幕宽度:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:231
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "子屏幕高度:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:233
+msgid "Current channel:"
+msgstr "当前的频道:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:234
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "上一个频道"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:235
+msgid "Next Channel"
+msgstr "下一个频道"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "正在检索频道信息..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:237
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV 未启动"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:238
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
+"请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:239
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "立即启动 EyeTV"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "下载插件"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:306
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "载入字幕文件:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "设置..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:309
+msgid "Override parametters"
+msgstr "覆盖参数"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:314
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "字幕编码"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
+msgid "Font size"
+msgstr "字体"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:318
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "字幕排列"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:321
+msgid "Font Properties"
+msgstr "字体属性"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:322
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "字幕文件"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
+#: modules/gui/macosx/open.m:1189
+msgid "Open File"
+msgstr "打开文件"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
+#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
+msgid "No %@s found"
+msgstr "找不到 %@s"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:778
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1027
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr "iSight 捕获输入"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
+"\n"
+"在此版本中无可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px 的 raw 视频流。\n"
+"\n"
+"不支持实况音频输入。"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1130
+msgid "Composite input"
+msgstr "混合输入"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1133
+msgid "S-Video input"
+msgstr "S-Video 输入"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "流/保存:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "流与编码转换选项"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "显示本地流"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "流"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "转储 raw 输入"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "封装模式"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "转码选项"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "位率 (kb/秒)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
+msgid "Scale"
+msgstr "比例"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "流式广播"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
+msgid "SAP announce"
+msgstr "SAP 广播"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "RTSP 广播"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "HTTP 广播"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "导出 SDP 为文件"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "平道名称"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "保存文件"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
+msgid "Duration"
+msgstr "持续时间"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "保存播放列表..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Delete"
+msgstr "删除"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
+msgid "Expand Node"
+msgstr "展开节点"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "下载封面"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "获取源数据"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "在 Finder 中显示"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "按名称排序节点"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "按作者排序节点"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "在播放列表中没有项目"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "在播放列表中搜索"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "添加文件夹到播放列表"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "File Format:"
+msgstr "文件格式:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "扩展 M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "HTML 播放列表"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i 个项目"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
+msgid "1 item"
+msgstr "1 个项目"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "保存播放列表"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
+msgid "Meta-information"
+msgstr "源信息"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "空文件夹"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
+msgid "Media Information"
+msgstr "媒体信息"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "保存元数据"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:114
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+msgid "Codec Details"
+msgstr "编码详细信息"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+msgid "Read at media"
+msgstr "读取媒体"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "输入位率"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Demuxed"
+msgstr "已去复用"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "流位率"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "已解码的块"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "已显示的帧"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+msgid "Lost frames"
+msgstr "丢失的帧"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
+msgid "Streaming"
+msgstr "流"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Sent packets"
+msgstr "发送数据包"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "发送字节"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Send rate"
+msgstr "发送率"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+msgid "Played buffers"
+msgstr "已播放的缓冲"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "丢失的缓冲"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "在保存元时发送错误"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC 无法保存元数据。"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "参数设置"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+msgid "Reset All"
+msgstr "全部重置"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+msgid "Basic"
+msgstr "基础"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "重置首选项"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"请小心重置 VLC media player 的首选项。\n"
+"您确实要继续吗?"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a directory"
+msgstr "选择一个目录"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a file"
+msgstr "选择一个文件"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
+msgid "Select"
+msgstr "选择"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
+msgid "Not Set"
+msgstr "未设置"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "界面设置"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "常规音频设置"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "常规视频设置"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "字幕与 OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "字幕与屏幕显示设置"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "输入与编解码器"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "输入与编解码器设置"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "Effects"
+msgstr "效果"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "开启音频"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "General Audio"
+msgstr "常规音频"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "耳机环绕声效果"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "首选的音频语言"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "开启 Last.fm 提价"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+msgid "Visualization"
+msgstr "可视化"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Default Volume"
+msgstr "默认音量"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Change"
+msgstr "更改"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "更改热键"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
+msgid "Action"
+msgstr "操作"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+msgid "Shortcut"
+msgstr "快捷方式"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "修复 AVI 文件"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "默认缓冲等级"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Caching"
+msgstr "正在缓冲"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP 代理"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP 代理密码"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "编解码器 / 多路复用器"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "预处理质量"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "默认服务器端口"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "专辑封面下载策略"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "添加控制到视频窗口"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "显示全屏幕控制器"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "隐私 / 网络交互"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "...when VLC is in background"
+msgstr "...VLC 在后台运行时"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "自动检测更新"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "默认编码"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+msgid "Display Settings"
+msgstr "显示设置"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+msgid "Font Color"
+msgstr "字体颜色"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Font Size"
+msgstr "字体大小"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "字幕语言"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "首选的字幕语言"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "开启 OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display"
+msgstr "显示"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+msgid "Enable Video"
+msgstr "开启视频"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+msgid "Output module"
+msgstr "输出模式"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "显示截图"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Folder"
+msgstr "文件夹"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+msgid "Prefix"
+msgstr "前缀"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "顺序编码"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "上次检查于: %@"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "尚未执行检查。"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+msgid "Custom"
+msgstr "自定义"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "最低潜伏时间"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
+msgid "Low latency"
+msgstr "低潜伏"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471
+msgid "High latency"
+msgstr "高潜伏时间"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
+msgid "Higher latency"
+msgstr "较高潜伏时间"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "界面设置未被保存"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "未保存音频设置"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "未保存视频设置"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "未保存输入设置"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "热键未保存"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
+msgid "Choose"
+msgstr "选择"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"请为下述功能按新键\n"
+"\"%@\""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "无效的组合"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编解码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 是一个新的视频编解码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora 是一个自由的多用途编解码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "空编解码 (不转码, 可用于所有封装格式)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编解码器 (用于 OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC 是一个无损音频编解码器 (用于 OGG 和 RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编解码器 (用于 OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG 程序流"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG 传输流"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG 1 格式"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
+"西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
+"问流。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发"
+"送流,但是它却有最佳的兼容性"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
+"西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
+"问流。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
+"Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
+"MMS)。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
+"239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
+"址。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
+"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
 msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
+"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "返回"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "流/转码向导"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid "More Info"
+msgstr "更多信息"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
+"访问到更多的功能。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+msgid "Stream to network"
+msgstr "将流发布到网络中"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "转码/保存到文件"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "选择输入"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "在这里选择您的输入流。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
+msgid "Select a stream"
+msgstr "选择一个流"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "已存在的播放列表项目"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "部分释放"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,"
+"但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
+msgid "From"
+msgstr "从"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
+msgid "To"
+msgstr "到"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "目标"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Streaming method"
+msgstr "流模式"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "要发送流的目标计算机地址。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP 单播"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP 多播"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "转码"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "转码音频"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode video"
+msgstr "转码视频"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "封装格式"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "附加流选项"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "实时 (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "SAP 广播"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
+msgid "Local playback"
+msgstr "本地播放"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "添加字幕到已转换的视频"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "附加转码选项"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "选择要保存的文件"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Summary"
+msgstr "摘要"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Encap. 格式"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Input stream"
+msgstr "输入流"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Save file to"
+msgstr "保存文件到"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "包含字幕"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+msgid "No input selected"
+msgstr "未选择输入"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"未选择新的流或可用的播放列表。\n"
+"\n"
+"在转到下一页之前选择一个项目。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "无有效的目标"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
+"\n"
+"如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"选择的编解码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编解码器混合未压缩的音频。\n"
+"\n"
+"请更正您的选择再试。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "请选择要保存到的目录"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No folder selected"
+msgstr "未选择文件夹"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
+msgid "No file selected"
+msgstr "未选择文件"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "要选择一个保存流的文件。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
+msgid "Finish"
+msgstr "完成"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
+msgid "yes"
+msgstr "是"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+msgid "no"
+msgstr "否"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "这里允许通过网络发布流。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
+"保存。\n"
+"请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
+"果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输"
+"入多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
+"如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
+"\n"
+"注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
+
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Maemo hildon 接口"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:103
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "文件浏览器启始点"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:105
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:110
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Ncurses 界面"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1486
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[重复] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1487
+msgid "[Random] "
+msgstr "[随机] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1488
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[循环]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1499
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " 源       : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1506
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1510
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1514
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr " 状态     : 暂停 %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1528
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1532
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr " 音量     : %i%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1539
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr " 标题     : %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1547
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr " 章节     : %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1557
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " 源: <无当前项目> %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1559
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h 获取帮助 ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1581
+msgid " Help "
+msgstr " 帮助 "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
+msgid "[Display]"
+msgstr "[显示]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1588
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1589
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1590
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1591
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1592
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1594
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1595
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1596
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr "     c           切换色彩开/关"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1602
+msgid "[Global]"
+msgstr "[全局]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   退出"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1606
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           停止"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "     <space>     暂停/播放"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1608
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f           全屏幕切换"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1609
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1610
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1612
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1613
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr "     a           增加音量"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr "     z           减少音量"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[播放列表]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "     r           切换随机播放"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           切换循环播放列表"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1625
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           切换重复项目"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1626
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "     o           按标题排序播放列表"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1629
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr "     /           查找一个项目"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr "     A           添加一个条目"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[文件浏览器]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1643
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           显示/隐藏文件"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[对话框]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
+msgid "[Player]"
+msgstr "[播放器]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[其它]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1689
+msgid " Information "
+msgstr " 信息 "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1708
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "没有当前正在播放的项目"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1828
+msgid " Logs "
+msgstr " 日志 "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1873
+msgid " Browse "
+msgstr " 浏览 "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1928
+msgid " Objects "
+msgstr " 对象 "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1942
+msgid " Stats "
+msgstr " 状态 "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2037
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2070
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2073
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " 播放列表 (按分类) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2076
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " 播放列表 (手动添加) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "查找: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2186
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "打开: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr "单击可切换循环单首/循环全部"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "上一个章节/标题"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
+msgid "Menu"
+msgstr "菜单"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "下一个章节/标题"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Teletext 激活"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "打开或关闭透明度"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"播放\n"
+"如果播放列表为空则打开一个媒体"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "取消全屏幕"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "Extended panel"
+msgstr "扩展面板"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "A->B 循环"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "逐帧"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Trickplay 反序"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step backward"
+msgstr "往回步进"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step forward"
+msgstr "向前步进"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "循环/重复模式"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Stop playback"
+msgstr "停止播放"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Open a medium"
+msgstr "打开一个媒介"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "切换全屏幕中的视频"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "将视频切换出全屏状态"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "显示扩展设置"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show playlist"
+msgstr "显示播放列表"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "捕获截图"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "逐帧"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Reverse"
+msgstr "倒序"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "更改循环与重复模式"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "取消静音"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "静音"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "暂停回放"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
+"单击设置点 A"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "单击设置点 B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "停止 A 到 B 循环"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "预放大\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "开启空间化"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "音频/视频"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "通过视频的高级音频:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"一个积极值意味这\n"
+"音频在视频的头部"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "字幕/视频"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "通过视频的高级字幕:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"一个积极值意味这\n"
+"字幕在视频的头部"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "字幕速度:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "强制更新此对话框的值"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
+msgid "Comments"
+msgstr "注释"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"有关您媒体或流的制作信息。\n"
+"将显示复用器、音频和视频编解码器以及字幕。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "当前媒体 / 流统计"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
+msgid "Input/Read"
+msgstr "输入/读取"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "输出/已写/已发"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
+msgid "Media data size"
+msgstr "媒体数据尺寸"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "已去复用的数据尺寸"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "内容位率"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "已丢弃 (已损坏)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "已丢弃 (非连续)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+msgid "Decoded"
+msgstr "已解码"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "blocks"
+msgstr "块"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Displayed"
+msgstr "已显示"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "frames"
+msgstr "帧"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Lost"
+msgstr "丢失"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+msgid "Sent"
+msgstr "已发送"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "packets"
+msgstr "数据包"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "上行位率"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+msgid "Played"
+msgstr "已播放"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "buffers"
+msgstr "缓冲器"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
+msgid "Current visualization"
+msgstr "当前的可视化"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"当前回放速度: %1\n"
+"点击调整"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "恢复普通播放速度"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564
+msgid "Download cover art"
+msgstr "下载封面"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "双击跳到选定时间位置"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "选择一个或多个文件"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+msgid "File names:"
+msgstr "文件名:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
+msgid "Filter:"
+msgstr "筛选:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "打开字幕文件"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "弹出光盘"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "DVB 类型:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "转发符号率"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "带宽"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
+msgid "Channels:"
+msgstr "频道:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "选择的端口:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+msgid "Input caching:"
+msgstr "输入缓冲:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "使用 VLC 步"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "自动连接"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
+msgid "Radio device name"
+msgstr "电台设备名"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
+
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+msgid " f/s"
+msgstr " 帧/秒"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "高级选项"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
+msgid "Media Browser"
+msgstr "媒体浏览器"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "双击获取媒体信息"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "创建目录"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "创建文件夹"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "输入新目录名:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "输入新文件夹的名称:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+msgid "Sort by"
+msgstr "排列按"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
+msgid "Ascending"
+msgstr "升序"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
+msgid "Descending"
+msgstr "降序"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "移除此播客订阅"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "订阅播客"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
+msgid "Subscribe"
+msgstr "订阅"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "确实希望退订 %1?"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "取消订阅"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+msgid "Detailed View"
+msgstr "详细信息视图"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+msgid "Icon View"
+msgstr "图标视图"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
+msgid "List View"
+msgstr "列表视图"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "更改播放列表视图"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
+msgid "Select File"
+msgstr "选择文件"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
+msgid "Hotkey"
+msgstr "热键"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
+msgid "Global"
+msgstr "全局"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
+msgid "Apply"
+msgstr "应用"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
+msgid "Unset"
+msgstr "取消设置"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "热键"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "按下新键"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
+msgid "Key: "
+msgstr "按键:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "字幕和 OSD"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "输入与编解码器"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
+msgid "Video Settings"
+msgstr "视频设置"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "音频设置"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
+msgid "Device:"
+msgstr "设备:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "输入和编解码器设置"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"如果此属性为空,\n"
+"将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
+"您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
+msgid "VLC skins website"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
+msgid "System's default"
+msgstr "系统默认"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "设置热键"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "音频文件"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "视频文件"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "播放列表文件"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
+msgid "&Apply"
+msgstr "应用(&A)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
+msgid "&Cancel"
+msgstr "取消(&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
+msgid "Profile"
+msgstr "档案"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "编辑选中的档案"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "删除选中的档案"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "创建新档案"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr " 档案名称缺失"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "您必须为档案设定一个名称。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "文件/目录"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "文件/文件夹"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+msgid "Source"
+msgstr "来源"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "来源:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "类型:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "文件名"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
+msgid "Save file..."
+msgstr "保存文件..."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+msgid "Path"
+msgstr "路径"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
+msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+msgid "Base port"
+msgstr "基本端口"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+msgid "Mount Point"
+msgstr "安装点"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+msgid "Login:pass"
+msgstr "登录:密码"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "编辑书签"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
+msgid "Create"
+msgstr "创建"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "创建一个新书签"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "删除选定的项目"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "删除所有书签"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
+msgid "&Close"
+msgstr "关闭(&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Bytes"
+msgstr "字节"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "转换"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+msgid "Destination file:"
+msgstr "目标文件:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "浏览 "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "显示输出"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "设置"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "开始(&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "错误"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
+msgid "&Clear"
+msgstr "清除(&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "隐藏功能错误"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "调节与效果"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "图像均衡器"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "音频效果"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Video Effects"
+msgstr "视频效果"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+msgid "Synchronization"
+msgstr "同步"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "v4l2 控制"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "隐私与网络策略"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "隐私与网络警告"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+"accessing Internet.</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
+"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>VideoLAN</i>希望程序访问 Internet 之前得到您的许可。</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可用 "
+"<b>更新</b>。</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更不用"
+"说匿名信息。</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
+msgid "Options"
+msgstr "选项"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
+msgid "Allow fetching media information from Internet"
+msgstr "允许从 Internet 装取媒体信息"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
+msgid "Check for updates"
+msgstr "检查更新"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "转到时间"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "转到(&G)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
+msgid "Go to time"
+msgstr "转到时间"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466
+msgid "About"
+msgstr "关于"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自"
+"由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
+"VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"此版本的 VLC 编译者是:\n"
+" "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Compiler: "
+msgstr "编译器:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"您正在使用 Qt4 界面。\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "版权所有 (C) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
+"合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+msgid "Authors"
+msgstr "作者"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "Thanks"
+msgstr "感谢"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "VLC media player 更新"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "重新检查版本(&R)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "正在检查更新..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"您是否要下载它?\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "正在启动一个更新请求..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
+msgid "&Yes"
+msgstr "是(&Y)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "有一个新版本的 VLC ("
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
+msgid ") is available."
+msgstr ") 可用。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+msgid "&General"
+msgstr "常规(&G)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "扩展元数据(&E)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "编解码器详细信息(&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+msgid "&Statistics"
+msgstr "统计(&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "保存元数据(&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
+msgid "Modules tree"
+msgstr "模块树"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+msgid "C&lear"
+msgstr "清除(&L)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+msgid "&Save as..."
+msgstr "另存为(&S)..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "冗长等级"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
+msgid "Message filter"
+msgstr "信息滤镜"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
+msgid "&Update"
+msgstr "更新(&U)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "记录文件另存为..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"无法写入文件 %1:\n"
+"%2。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
+msgid "Open Media"
+msgstr "打开媒体"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&File"
+msgstr "文件(&F)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Disc"
+msgstr "光盘(&D)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "&Network"
+msgstr "网络(&N)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "捕获设备(&D)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
+msgid "&Select"
+msgstr "选择(&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "加入队列(&E)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+msgid "&Play"
+msgstr "播放(&P)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
+msgid "&Stream"
+msgstr "串流(&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
+msgid "&Convert"
+msgstr "转换(&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "转换 / 保存(&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "打开 URL"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "在此处输入 URL..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
+"或计算机中的文件路径,\n"
+"它将被自动选中。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "插件及扩展"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "扩展"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Capability"
+msgstr "能力"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Score"
+msgstr "分数"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
+msgid "&Search:"
+msgstr "搜索(&S):"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
+msgid "More information..."
+msgstr "更多信息..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "重新载入扩展"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507
+msgid "Website"
+msgstr "网站"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "删除选定的项目"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
+msgid "Show settings"
+msgstr "显示设置"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Simple"
+msgstr "简易"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "切换至简易首选项视图"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "切换至完整首选项视图"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+msgid "&Save"
+msgstr "保存(&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "保存并关闭对话框"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "重置参数(&R)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
+msgid "Stream Output"
+msgstr "流输出"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"此对话框将允许您流化或转换媒体以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
+"要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后点击 \"下一步\" 按钮继续。\n"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"使ç\94¨æ­¤é\80\89项å°\86æµ\81å\8f\91é\80\81è\87³å\9c¨å¼\80å\90¯å¤\9aæ\92­ç½\91ç»\9cä¸\8aç\9a\84å\8a¨æ\80\81ç»\84计ç®\97æ\9cºã\80\82è¿\99æ\98¯ä¸\80ç§\8dæ\9c\80æ\9c\89æ\95\88ç\9a\84å°\86æµ\81å\8f\91é\80\81"
-"å\88°å¤\9aå\8f°è®¡ç®\97æ\9cºç\9a\84模å¼\8f,ä½\86æ\98¯å®\83ä¸\8dè\83½é\80\9aè¿\87 Internet å·¥ä½\9cã\80\82RTP å¤´é\83¨å°\86被å\8a å\88°æµ\81中"
+"串æµ\81è¾\93å\87ºå­\97串ã\80\82\n"
+"å\9c¨æ\82¨æ\9b´æ\94¹ä¸\8aè¿°å\80¼ä¹\8bå\89\8då®\83æ\98¯è\87ªå\8a¨ç\94\9fæ\88\90ç\9a\84ï¼\8cä½\86æ\98¯æ\82¨ä¹\9få\8f¯ä»¥æ\89\8bå\8a¨æ\9b´æ\94¹å®\83ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "返回"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "工具栏编辑器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "流/转码向导"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "工具栏元素"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "下一个控件风格:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "更多信息"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Flat Button"
+msgstr "平滑按钮"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
-"访问到更多的功能。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
+msgid "Big Button"
+msgstr "大按钮"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
-msgid "Stream to network"
-msgstr "将流发布到网络中"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
+msgid "Native Slider"
+msgstr "原生滚动条"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "转码/保存到文件"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "主工具栏"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "选择输入"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "工具栏位置:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "å\9c¨è¿\99é\87\8cé\80\89æ\8b©æ\82¨ç\9a\84è¾\93å\85¥æµ\81ã\80\82"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
+msgid "Under the Video"
+msgstr "å\9c¨è§\86é¢\91ä¸\8bé\9d¢"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
-msgid "Select a stream"
-msgstr "选择一个流"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Above the Video"
+msgstr "在视频上面"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "已存在的播放列表项目"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Line 1:"
+msgstr "第一行:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "部分释放"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
+msgid "Line 2:"
+msgstr "第二行:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,但"
-"是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给予开始和结束的时间。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "高级控件工具条:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "时间工具条"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-msgid "To"
-msgstr "å\88°"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "å\85¨å±\8få¹\95æ\8e§å\88¶å\99¨"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "Select profile:"
+msgstr "选择档案:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/stream_out/rtp.c:71
-msgid "Destination"
-msgstr "目标"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "删除当前档案"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Streaming method"
-msgstr "流模式"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "关闭(&O)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "要发送流的目标计算机地址"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
+msgid "Profile Name"
+msgstr "档案名称"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP 单播"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "请为新档案输入一个名称。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP 多播"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
+msgid "Spacer"
+msgstr "占位符"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
-msgid "Transcode"
-msgstr "转码"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "扩展占位符"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
+msgid "Splitter"
+msgstr "分隔符"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "转码音频"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
+msgid "Time Slider"
+msgstr "时间轴"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode video"
-msgstr "转码视频"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
+msgid "Small Volume"
+msgstr "小音量"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
+msgid "DVD menus"
+msgstr "DVD 菜单"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "高级按钮"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "å°\81è£\85æ ¼å¼\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Broadcast"
+msgstr "广æ\92­"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Schedule"
+msgstr "计划"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "附加流选项"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "视频点播 ( VOD )"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "å\9c¨æ­¤é¡µä¸­,å\8f¯ä»¥è®¾ç½®ä¸\80äº\9bé\99\84å\8a ç\9a\84æµ\81å\8f\82æ\95°ã\80\82"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "å°\8fæ\97¶ / å\88\86 / ç§\92:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "å®\9eæ\97¶ (TTL)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "天 / æ\9c\88 / å¹´:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "SAP 广播"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Repeat:"
+msgstr "重复:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
-msgid "Local playback"
-msgstr "本地播放"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "重复延迟:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "添加字幕到已转换的视频"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
+msgid " days"
+msgstr " 天"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "附加转码选项"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
+msgid "I&mport"
+msgstr "导入(&M)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "å\9c¨æ­¤é¡µä¸­,å\8f¯ä»¥è®¾ç½®ä¸\80äº\9bé\99\84å\8a ç\9a\84转ç \81å\8f\82æ\95°ã\80\82"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
+msgid "E&xport"
+msgstr "导å\87º(&X)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "选择要保存的文件"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "将 VLM 配置另存为..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr "此页将列出所有设置。单击 \"完成\" 开始流或转码。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "打开 VLM 配置..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "摘要"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "广播:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Encap. 格式"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
+msgid "Schedule: "
+msgstr "计划:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "输入流"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Save file to"
-msgstr "保存文件到"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
+msgid "Open Directory"
+msgstr "打开目录"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "包含字幕"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Folder"
+msgstr "打开文件夹"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "打开播放列表..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
+msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
+msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
+msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
+msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
+msgid "HTML playlist (*.html)"
+msgstr "HTML 播放列表 (*.html)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "播放列表另存为..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "打开字幕..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "媒体文件"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "字幕文件"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "所有文件"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "用于播放器的控制菜单"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
+msgid "Paused"
+msgstr "已暂停"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
+msgid "&Media"
+msgstr "媒体(&M)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
+msgid "P&layback"
+msgstr "播放(&L)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+msgid "&Audio"
+msgstr "音频(&A)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
+msgid "&Video"
+msgstr "视频(&V)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
+msgid "&Tools"
+msgstr "工具(&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+msgid "V&iew"
+msgstr "视图(&I)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
+msgid "&Help"
+msgstr "帮助(&H)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
+msgid "&Open File..."
+msgstr "打开文件(&O)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "打开光盘(&D)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "打开网络串流(&N)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "打开捕获设备(&C)..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "未选择输入"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"未选择新的流或可用的播放列表。\n"
-"\n"
-"在转到下一页之前选择一个项目。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
+msgid "&Recent Media"
+msgstr "最近使用的媒体(&R)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
-msgid "No valid destination"
-msgstr "无有效的目标"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "转换 / 保存(&R)..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
-"通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
-"\n"
-"如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "串流(&S)..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
-"选择的编码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编码器混合未压缩的音频。\n"
-"\n"
-"请纠正您的选择并再试一次。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
+msgid "&Quit"
+msgstr "退出(&Q)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "请选择要保存到的目录"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "效果及过滤器(&E)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-msgid "No folder selected"
-msgstr "未选择文件夹"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "轨道同步(&T)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
+msgid "Program Guide"
+msgstr "程序向导"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "插件及扩展(&G)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
-msgid "No file selected"
-msgstr "未选择文件"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
+msgid "&Preferences"
+msgstr "首选项(&P)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "要选择一个保存流的文件。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "&View"
+msgstr "查看(&V)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
+msgid "Play&list"
+msgstr "播放列表(&L)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
-msgid "Finish"
-msgstr "完成"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "yes"
-msgstr "是"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "最小视图(&N)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
-msgid "no"
-msgstr "否"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "全屏幕界面(&F)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "高级控制(&A)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "这里允许通过网络发布流。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "播放列表自动靠边"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
-"保存。\n"
-"请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "可视化选择器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "请é\80\89æ\8b©æ\82¨ç\9a\84é\9f³é¢\91ç¼\96ç \81å\99¨ã\80\82å\8d\95å\87»ä¸\80个è\8e·å\8f\96æ\9b´å¤\9aä¿¡æ\81¯ã\80\82"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "è\87ªå®\9aä¹\89ç\95\8cé\9d¢(&Z)..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "请选择您的视频编码器。单击一个获取更多信息。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "音轨(&T)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
-"果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "声道(&C)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输入"
-"多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
-"如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "音频设备(&D)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
-"在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
-"\n"
-"注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "可视化(&V)"
 
 
-#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "主界面"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
+msgid "Video &Track"
+msgstr "视频轨道(&T)"
 
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "字幕轨道(&S)"
 
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "全屏幕(&F)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:118
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "æ\96\87件æµ\8fè§\88å\99¨å\90¯å§\8bç\82¹"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "æ\80»å\9c¨æ\9c\80å\89\8d(&O)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:120
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "DirectX 壁纸"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:125
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Ncurses 界面"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
+msgid "Direct3D Desktop mode"
+msgstr "Direct3D 桌面模式"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1507
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[重复] "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "截图(&P)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1508
-msgid "[Random] "
-msgstr "[随机] "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
+msgid "&Zoom"
+msgstr "缩放(&Z)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1509
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[循环]"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
+msgid "Sca&le"
+msgstr "缩放(&L)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1521
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr " 源       : %s"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "高宽比(&A)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
-#, c-format
-msgid " State    : Playing %s"
-msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
+msgid "&Crop"
+msgstr "裁剪(&C)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
-#, c-format
-msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "反交错(&D)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1536
-#, c-format
-msgid " State    : Paused %s"
-msgstr " 状态     : 暂停 %s"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "反交错模式(&D)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1550
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "&Post processing"
+msgstr "后期处理(&P)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1554
-#, c-format
-msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr " 音量     : %i%%"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
+msgid "Manage &bookmarks"
+msgstr "管理书签(&B)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1562
-#, c-format
-msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr " 标题     : %d/%d"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
+msgid "T&itle"
+msgstr "标题(&I)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1573
-#, c-format
-msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr " 章节     : %d/%d"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Chapter"
+msgstr "章节(&C)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " 源: <无当前项目> %s"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Navigation"
+msgstr "导航(&N)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1587
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h 获取帮助 ]"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Program"
+msgstr "程序(&P)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1609
-msgid " Help "
-msgstr " 帮助 "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "设置 podcast..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
-msgid "[Display]"
-msgstr "[显示]"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
+msgid "&Help..."
+msgstr "帮助(&H)..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
-msgid "     h,H         Show/Hide help box"
-msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "检查更新(&U)..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1617
-msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
+msgid "&Faster"
+msgstr "较快(&F)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1618
-msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "普通速度(&O)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1619
-msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "较慢(&W)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "向前跳转(&J)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1621
-msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "向后跳转(&K)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1622
-msgid "     x           Show/Hide objects box"
-msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "上一个(&V)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
-msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr "     c           切换色彩开/关"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "下一个(&X)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1625
-msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "打开网络(&N)..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid "[Global]"
-msgstr "[全局]"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "离开全屏幕"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr "     q, Q, Esc   退出"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+msgid "&Playback"
+msgstr "播放(&P)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1634
-msgid "     s           Stop"
-msgstr "     s           停止"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "在任务栏隐藏 VLC media player"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1635
-msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr "     <space>     暂停/播放"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "显示 VLC media player"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1636
-msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr "     f           全屏幕切换"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
+msgid "&Open Media"
+msgstr "打开媒体(&O)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1637
-msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
+msgid " - Empty - "
+msgstr " - 空 - "
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1639
-msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1640
-#, c-format
-msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
+msgid "Systray icon"
+msgstr "系统托盘图标"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-#, c-format
-msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid "     a           Volume Up"
-msgstr "     a           增加音量"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1643
-msgid "     z           Volume Down"
-msgstr "     z           减少音量"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[播放列表]"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "缩放界面至原生视频大小"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr "     r           切换随机播放"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"您可以选择:\n"
+" - 界面将被缩放至视频大小\n"
+" - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
+" 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr "     l           切换循环播放列表"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1653
-msgid "     R           Toggle Repeat item"
-msgstr "     R           切换重复项目"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
-msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr "     o           按标题排序播放列表"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
-msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
+"和轨道名称的弹出提示窗口。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
-msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Advanced options"
+msgstr "高级选项"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid "     /           Look for an item"
-msgstr "     /           查找一个项目"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1658
-msgid "     A           Add an entry"
-msgstr "     A           添加一个条目"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
-msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
+"Windows 和 带混合扩展的 X11。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1661
-msgid "     e           Eject (if stopped)"
-msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
+"Windows 和带混合扩展的 X11。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1666
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[文件浏览器]"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1669
-msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
-msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "激活可用的更新提示"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1670
-msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1671
-msgid "     .           Show/Hide hidden files"
-msgstr "     .           显示/隐藏文件"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1676
-msgid "[Boxes]"
-msgstr "[对话框]"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "允许音量被设置为 400%"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1679
-msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
-msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+"允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
+"因,可能会造成音频失真。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1680
-msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "自动在退出时保存音量"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1685
-msgid "[Player]"
-msgstr "[播放器]"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "在启动时询问网络策略"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1688
-#, c-format
-msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
-msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1693
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[其它]"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1696
-msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1717
-msgid " Information "
-msgstr " 信息 "
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "定义音量滑杆的颜色"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1729
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"定义音量滑杆的颜色\n"
+"通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
+"默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1736
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "选择启动模式和外观"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"启动 VLC:\n"
+" - 普通模式\n"
+" - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
+" - 限制控制的最小化模式"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "没有当前正在播放的项目"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "在全屏模式中显示控制器"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1856
-msgid " Logs "
-msgstr " 日志 "
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1901
-msgid " Browse "
-msgstr " 浏览 "
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1956
-msgid " Objects "
-msgstr " 对象 "
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1970
-msgid " Stats "
-msgstr " 状态 "
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "启动时载入扩展"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2059
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "自动在启动时载入扩展"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2092
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2095
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr " 播放列表 (按分类) "
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Qt 界面"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2098
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr " 播放列表 (手动添加) "
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "查找: %s"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "打开一个外观文件"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2203
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "打开: %s"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "皮肤文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "打开播放列表"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "播放列表文件|"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "自动播放选中的文件"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "保存播放列表"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:63
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:70
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+msgid "Skin to use"
+msgstr "要使用的外观"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
-msgid "Filename"
-msgstr "文件名"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "要使用外观路径。"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:221
-msgid "Permissions"
-msgstr "许å\8f¯"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "设置æ\9c\80å\90\8e使ç\94¨ç\9a\84å¤\96è§\82"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:227
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:233
-msgid "Owner"
-msgstr "所有者"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:239
-msgid "Group"
-msgstr "组"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "在任务栏上显示 VLC"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "å¿«è¿\9b"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "å¼\80å\90¯é\80\8fæ\98\8eæ\95\88æ\9e\9c"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "添加到播放列表"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "使用一个外观化的播放列表"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
-msgid "Port:"
-msgstr "端口:"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "å\9c°å\9d\80:"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+msgid "Skins"
+msgstr "å¤\96è§\82"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "å\8d\95æ\92­"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "å¤\96è§\82å\8c\96ç\95\8cé\9d¢"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "å¤\9aæ\92­"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "å¤\96è§\82è½½å\85¥å\99¨å\8e»å¤\8dç\94¨"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "网络:"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
+msgid "Select skin"
+msgstr "选择外观"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "打开外观..."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:67
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "文件夹元数据"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Album art filename"
+msgstr "专辑封面文件名"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "蓝调"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "经典摇滚"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "sout"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "国家"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "迪斯科"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "协议:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "疯克"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-msgid "Transcode:"
-msgstr "转码:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "格郎基"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "开启"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "街舞"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "视频:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "爵士"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "é\9f³é¢\91:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "é\87\91å±\9e"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "频道:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "新世纪"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-msgid "Norm:"
-msgstr "标准:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "老歌"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
-msgid "Size:"
-msgstr "尺寸:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "å\85¶å®\83"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-msgid "Frequency:"
-msgstr "频率:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "节奏蓝调"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "采样率:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "说唱"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "质量:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "工业摇滚"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "调谐器:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "非主流 "
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "声音:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "死亡金属"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "恶作剧"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-msgid "Decimation:"
-msgstr "废弃:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "音轨"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "欧陆风格"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "背景音乐"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "神游舞曲"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "语音"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "爵士+疯克"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "流行"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "催眠曲"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "乐器"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "酸味"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "家庭"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-msgid "kHz"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "游戏"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "音乐剪辑"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "å\8d\95声é\81\93"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "å\9c£ç»\8f"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "立体声"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "噪点"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "摄像头"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "另类摇滚"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "视频编码器:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "灵歌"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "朋克"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "空间"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "冥想"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "流行演奏"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "流行摇滚"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "种族"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "哥特"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "视频位率:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "黑潮"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "位率阀值:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "数位工业"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "关键帧间隔:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "电子乐"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "音频编码器:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "流行民谣"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "反交错:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "欧洲舞曲"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "访问:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "梦幻"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
-msgid "Muxer:"
-msgstr "å¤\8dç\94¨å\99¨:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "å\8d\97æ\96¹æ\91\87æ»\9a"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-msgid "URL:"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "脱口秀"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "生存时间 (TTL):"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "邪典"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "暴力"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-msgid "localhost"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "基督教说唱"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "摇滚/疯克"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-msgid "TS"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "丛林"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "MPEG1"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "美国原生音乐"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "AVI"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "卡巴莱"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "新潮"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "锐舞"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "歌舞剧音乐"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-msgid "kbits/s"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "片尾"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-msgid "alaw"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "低保真乐"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "部落音乐 "
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "酸性朋克"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "酸性爵士"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "波尔卡"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "vorb"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "怀旧 "
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-msgid "bits/s"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "音乐片"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "音频位率 :"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "摇滚舞"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "SAP 广播:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "硬摇滚"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "SLP 广播:"
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "广播频道:"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr " 清除 "
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Scrobbler 网址"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr " 保存 "
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr " 应用"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "音频方案"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr " 取消 "
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr "参数设置"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX 播放"
-"器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许可。"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
+"请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
+"可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: 验证失败"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
 
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "空图像色度格式"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
-msgid "Shift+L"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
-#, fuzzy
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "上一个章节"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
-msgid "Menu"
-msgstr "菜单"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
-#, fuzzy
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "下一个章节"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
-#, fuzzy
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Teletext 开"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "保存 raw 编解码器数据"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "透明"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
-#, fuzzy
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
 msgid ""
 msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"播放\n"
-"如果播放列表为空则打开一个媒体"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "Stop playback"
-msgstr "停止播放"
+"按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
+"但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Open a medium"
-msgstr "打开媒体(&O)"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "空界面功能"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "空界面"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "空信号去复用功能"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "切换全屏幕中的视频"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "空界面其"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "切换全屏幕中的视频"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "空解码器功能"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "显示扩展设置"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "倾倒解码器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-msgid "Show playlist"
-msgstr "显示播放列表"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+msgid "Dump decoder function"
+msgstr "倾倒解码器功能"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "捕获截图"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "空编码器功能"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr ""
-"连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
-"单击设置点 A"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "空音频输出功能"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "一帧帧"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "空视频输出功能"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Reverse"
-msgstr "混响"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "空视频输出"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Step backward"
-msgstr "向后步进"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
+msgid "Stats video output"
+msgstr "静态视频输出"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Step forward"
-msgstr "向前步进"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "静态视频输出功能"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "预防大\n"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "空字体渲染器功能"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
-msgid "dB"
-msgstr ""
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc 内存复制字符串"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "开启空间化"
+#: modules/misc/freetype.c:94
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "您要使用字体的字体集"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "音频/视频"
+#: modules/misc/freetype.c:96
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "您要使用字体的字体文件"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "通过视频的高级音频:"
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "以像素为单位的字体大小"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
 msgid ""
 msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"一个积极值意味这\n"
-"音频在视频的头部"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "字幕/视频"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "通过视频的高级字幕:"
+"这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
+"体大小。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"一个积极值意味这\n"
-"字幕在视频的头部"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "字幕速度:"
+"将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "强制更新此对话框的值"
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid "Text default color"
+msgstr "文本默认色彩"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
-msgid "Comments"
-msgstr "注释"
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:70
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
+"红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
+"+ 绿)、#FFFFFF = 白"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
+#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Relative font size"
+msgstr "相对字体大小"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+#: modules/misc/freetype.c:114
 msgid ""
 msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"有关您媒体或流的制作信息。\n"
-"å°\86æ\98¾ç¤ºå¤\8dç\94¨å\99¨ã\80\81é\9f³é¢\91å\92\8cè§\86é¢\91ç¼\96ç \81å\99¨ä»¥å\8f\8aå­\97å¹\95。"
+"这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
+"å°\8få°\86被è¦\86ç\9b\96。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
-msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Smaller"
+msgstr "较小"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
-msgid "Corrupted"
-msgstr "æ\96\87件已æ\8d\9få\9d\8f"
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Small"
+msgstr "å°\8f"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "Discontinuities"
-msgstr "曲解滤镜"
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Large"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
-msgid "Sent bitrate"
-msgstr "发送位率"
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Larger"
+msgstr "较大"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
-msgid "Current visualization"
-msgstr "当前的可视化"
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "使用 YUVP 渲染器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
-#, fuzzy
+#: modules/misc/freetype.c:122
 msgid ""
 msgid ""
-"Current playback speed.\n"
-"Click to adjust"
-msgstr ""
-"当前的播放速度。\n"
-"右击更改"
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "恢复普通播放速度"
+#: modules/misc/freetype.c:124
+msgid "Font Effect"
+msgstr "字体效果"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-msgid "Download cover art"
-msgstr "下载封面"
+#: modules/misc/freetype.c:125
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "在已用和剩余时间之间切换"
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "胖轮廓"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "选择一个或多个文件"
+#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Text renderer"
+msgstr "文本渲染器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
-msgid "File names:"
-msgstr "文件名:"
+#: modules/misc/freetype.c:147
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Freetype2 字体渲染器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
-msgid "Filter:"
-msgstr "筛选:"
+#: modules/misc/freetype.c:358
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"正在重建字体缓存,请稍候。\n"
+"这应该能在一分钟内完成。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "打开字幕文件"
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "弹出光盘"
+#: modules/misc/gnutls.c:81
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "DVB 类型:"
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "继续 TLS 会话数"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "转å\8f\91符å\8f·ç\8e\87"
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr "è¿\99æ\98¯å\8f¯ä»¥è¢«ç¼\93å­\98ç\9a\84æ\9c\80大继续 TLS ä¼\9aè¯\9dæ\95°ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "带宽"
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "GnuTLS 传输层安全"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
-msgid "Channels:"
-msgstr "频道:"
+#: modules/misc/gnutls.c:101
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "GnuTLS 服务器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "选择的端口:"
+#: modules/misc/inhibit.c:75
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "电源管理抑制器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
-msgid ".*"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit.c:168
+msgid "Playing some media."
+msgstr "正在播放一些媒体文件。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
-msgid "Input caching:"
-msgstr "输入缓冲:"
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
+msgid "OSSO"
+msgstr "OSSO"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "使用 VLC 步"
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
+msgid "OSSO screen unblanking"
+msgstr "OSSO 屏幕增辉"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "自动连接"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "XDG-屏幕保护"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
-msgid "Radio device name"
-msgstr "电台设备名"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "高级选项"
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "X 屏幕保护禁止器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr "双击获取媒体信息"
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "日志格式"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:120
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
+"统日志代替文件的特殊模式)。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
-msgid "Show the current item"
-msgstr "显示当前的项目"
+#: modules/misc/logger.c:128
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Syslog 设备"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
-msgid "Select File"
-msgstr "选择文件"
+#: modules/misc/logger.c:129
+msgid ""
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr ""
+"选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", 与 "
+"\"local0\" 到 \"local7\"。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
-msgid "Select Directory"
-msgstr "选择目录"
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Verbosity"
+msgstr "冗长等级"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+"选择日志记录程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程度。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey"
-msgstr "热键"
+#: modules/misc/logger.c:162
+msgid "Logging"
+msgstr "日志"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
-#, fuzzy
-msgid "Global"
-msgstr "[全局]"
+#: modules/misc/logger.c:163
+msgid "File logging"
+msgstr "文件日志"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
-msgid "Set"
-msgstr "设置"
+#: modules/misc/logger.c:169
+msgid "Log filename"
+msgstr "日志文件名"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
-msgid "Unset"
-msgstr "取消设置"
+#: modules/misc/logger.c:169
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "指定日志文件名。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "热键"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Lua 界面"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "按下新键"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:59
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Lua 界面配置"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
-msgid "Key: "
-msgstr "按键:"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Lua 界面配置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
+">, ...}, ...'。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "字幕和 OSD"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:65
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Lua 界面模块"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "输入与编码器"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:66
+msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+msgstr "使用 lua 脚本实现的界面"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings"
-msgstr "视频设置"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Lua 元装取器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "音频设置"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "使用 lua 脚本装取元数据"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
-msgid "Device:"
-msgstr "设备:"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Lua 元读取器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "è¾\93å\85¥å\92\8cç¼\96ç \81å\99¨è®¾ç½®"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:91
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "使ç\94¨ lua è\84\9aæ\9c¬è¯»å\8f\96å\85\83æ\95°æ\8d®"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
-msgstr ""
-"如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不\n"
-"的值。\n"
-"您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:97
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lua 播放列表"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
-#, fuzzy
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在下面的地址下载文件 &lt;a href="
+#: modules/misc/lua/vlc.c:98
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "设置热键"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+msgstr "Lua 界面模块 (快捷方式)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-msgid "Audio Files"
-msgstr "音频文件"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:110
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua 封面"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-msgid "Video Files"
-msgstr "视频文件"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "使用 lua 脚本装取封面"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "播放列表文件"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:116
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Lua 扩展"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
-msgid "&Apply"
-msgstr "应用(&A)"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:122
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Lua SD 模块"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
-msgid "&Cancel"
-msgstr "取消(&C)"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:132
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "编辑书签"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:138
+msgid "French TV"
+msgstr "法国 TV"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create"
-msgstr "创建"
+#: modules/misc/notify/growl.m:97
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl 提示插件按"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "å\88\9b建ä¸\80个æ\96°ä¹¦ç­¾"
+#: modules/misc/notify/growl.m:279
+msgid "Now playing"
+msgstr "ç\8e°å\9c¨æ­£å\9c¨æ\92­æ\94¾"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "删除选定的项目"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
+msgid "Server"
+msgstr "服务器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "删除所有书签"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
-msgid "&Close"
-msgstr "关闭(&C)"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-msgid "Bytes"
-msgstr "å­\97è\8a\82"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "å\9c¨ Growl æ\9c\8då\8a¡å\99¨ä¸\8aç\9a\84 Growl UDP ç«¯å\8f£ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "错误"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Growl UDP 提示插件"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
-msgid "&Clear"
-msgstr "清除(&C)"
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "标题格式字串"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "隐藏功能错误"
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
+"\" ({0} - {1})。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "调节与效果"
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN 正在播放"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "图像均衡器"
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "超时 (毫秒)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "音频效果"
+#: modules/misc/notify/notify.c:49
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "提示将显示多长时间"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
-msgid "Video Effects"
-msgstr "视频效果"
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
+msgid "Notify"
+msgstr "提示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
-msgid "Synchronization"
-msgstr "同步"
+#: modules/misc/notify/notify.c:55
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify 提示插件"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "v4l2 控制"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+"发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
+"下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
+"言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
+"$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
+"音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
-msgid "Go to Time"
-msgstr "转到时间"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr "转到(&G)"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "倒转垂直位置"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-msgid "Go to time"
-msgstr "转到时间"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-msgid "VLC media player "
-msgstr "VLC 媒体播放器"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "垂直偏移"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"VLC 媒体播放器是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的免费的"
-"媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
-"VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+#: modules/misc/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "阴影偏移"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
 msgid ""
 msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr ""
-"此版本的 VLC 编译者是:\n"
-" "
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
-msgid "Compiler: "
-msgstr "编译器:"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"您正在使用 Qt4 界面。\n"
-"\n"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "版权所有 (C) "
+#: modules/misc/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "XOSD 界面"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "OSD 设置导入器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
-"我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
-"合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "XML OSD 设置导入器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-msgid "Authors"
-msgstr "作者"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "M3U 播放列表导出"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "Thanks"
-msgstr "感谢"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "M3U8 播放列表导出"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "VLC 媒体播放器更新"
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "XSPF 播放列表导出器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "重新检查版本(&R)"
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "M3U 播放列表导出"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "æ­£å\9c¨æ£\80æ\9f¥ä¸\80个æ\9b´æ\96°..."
+#: modules/misc/quartztext.c:81
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "æ\82¨è¦\81使ç\94¨ç\9a\84å­\97ä½\93å\90\8d称"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"您是否要下载它?\n"
+"这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小"
+"将被覆盖。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "正在启动一个更新请求..."
+#: modules/misc/quartztext.c:107
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Mac 平台文本渲染器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "选择一个目录..."
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "CoreText 字体渲染器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "&Yes"
-msgstr "是(&Y)"
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "RTSP 主机地址"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "有一个新版本的 VLC("
+#: modules/misc/rtsp.c:63
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
+"语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无"
+"路径。\n"
+"如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
-msgid ") is available."
-msgstr ") 可用。"
+#: modules/misc/rtsp.c:68
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "连接的最大数量"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
+#: modules/misc/rtsp.c:72
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-msgid "&General"
-msgstr "常è§\84(&G)"
+#: modules/misc/rtsp.c:74
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "å\9c¨ RTSP ä¼\9aè¯\9då­\97串中设置è¶\85æ\97¶é\80\89项"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "扩展元数据(&E)"
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
+"选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "编码器详细信息(&C)"
+#: modules/misc/rtsp.c:82
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Statistics"
-msgstr "统计(&S)"
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoD 服务器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "保存元数据(&S)"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "SQLite 数据库模块"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "Location:"
-msgstr "位置:"
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "统计数据"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-msgid "Modules tree"
-msgstr "模式树"
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "统计数据编码器函数"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "C&lear"
-msgstr "清除"
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "统计数据解码器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-msgid "&Save as..."
-msgstr "另存为(&S)..."
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "统计数据解码器函数"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "统计数据去复用"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "冗长等级"
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "静态去复用功能"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
-msgid "&Update"
-msgstr "更新(&U)"
+#: modules/misc/svg.c:68
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVG 模板文件"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "另存为(&S)..."
+#: modules/misc/svg.c:69
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "æ\96\87æ\9c¬ / æ\97¥å¿\97 (*.log *.txt);; æ\89\80æ\9c\89 (*.*) "
+#: modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "æ\82¨è¦\81使ç\94¨ç\9a\84å­\97ä½\93æ\96\87件å\90\8d"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"无法写入文件 %1:\n"
-"%2。"
+#: modules/misc/win32text.c:94
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32 字体渲染器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
-#, fuzzy
-msgid "Open Media"
-msgstr "打开媒体(&O)"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
-msgid "&File"
-msgstr "文件(&F)"
+#: modules/misc/xml/xtag.c:90
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "简易 XML 解析器"
+
+#: modules/mmx/memcpy.c:46
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX 内存复制字符串"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
-msgid "&Disc"
-msgstr "光盘(&D)"
+#: modules/mmxext/memcpy.c:46
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
-msgid "&Network"
-msgstr "网络(&N)"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "捕获设备(&D)"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
-msgid "&Select"
-msgstr "选择(&S)"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "加入队列(&E)"
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "注释"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
-msgid "&Play"
-msgstr "播放(&P)"
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
-msgid "&Stream"
-msgstr "流(&S)"
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
-msgid "&Convert"
-msgstr "转换(&C)"
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "数据包大小"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "转换 / 保存(&C)"
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "忽略扩展名"
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "位率覆盖"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Capability"
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
+"式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Score"
-msgstr "范围"
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "ASF 复用器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "&Search:"
-msgstr "搜索"
+#: modules/mux/asf.c:566
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "未知视频"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "删除选定的项目"
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "AVI 复用器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
-msgid "Show settings"
-msgstr "显示设置"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "空/原始复用器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
-msgid "Simple"
-msgstr "简易"
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "切换到简易的参数设置"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
+"对其进行预览。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "切换到简易的参数设置"
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "MP4/MOV 复用器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
-msgid "&Save"
-msgstr "保存(&S)"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
+"允许某些在客户端解码器中的缓存。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "重置参数(&R)"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "PES 最大大小"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
-msgid "Stream Output"
-msgstr "流输出"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "PS 复用器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "Video PID"
+msgstr "视频 PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 msgid ""
 msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
-msgstr ""
-"流输出字串。\n"
-"在您更改上述值之前, 它是自动生成的, 但是您也可以手动更新它。"
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "视频点播 ( VOD )"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Audio PID"
+msgstr "音频 PID"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "å°\8fæ\97¶ / å\88\86 / ç§\92:"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "å\88\86é\85\8dä¸\80个å\9bºå®\9aç\9a\84 PID ç»\99é\9f³é¢\91æµ\81ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "天 / 月 / 年:"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
-msgid "Repeat:"
-msgstr "重复:"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "重复延迟:"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
-msgid " days"
-msgstr " 天"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "I&mport"
-msgstr "导入"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "E&xport"
-msgstr "导出"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-#, fuzzy
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "&VLM 设置..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
-#, fuzzy
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "VLM 设置 (*.vlm) ;; 全部 (*.*)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
-#, fuzzy
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "&VLM 设置..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "PMT 程序编号"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "广播:"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要启用 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
-msgid "Schedule: "
-msgstr "计划:"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
-msgid "VOD: "
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "设置 PID 为 ES 的 ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"如果入站的是 ES 则设置 PID 为其 ID。此项与 --ts-es-id-pid 配合使用,并允许输"
+"入和输出流有相同的 PID。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
-msgid "Open Directory"
-msgstr "æ\89\93å¼\80ç\9b®å½\95"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid "Data alignment"
+msgstr "æ\95°æ\8d®æ\8e\92å\88\97"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
-#, fuzzy
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "打开播放列表"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
+"容。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
-#, fuzzy
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "保存播放列表..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "定型延迟 (毫秒)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf);; "
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
+"值,特别是对于参考帧来说。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
-msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u);; 任意 (*.*) "
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "使用关键帧"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
-msgid "HTML playlist (*.html)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户"
+"给予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的"
+"帧后这将提高定型算法的效率。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
-#, fuzzy
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "打开字幕"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
-msgid "Media Files"
-msgstr "媒体文件"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "字幕文件"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
+"秒。(默认为 70 毫秒)。 "
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-msgid "All Files"
-msgstr "æ\89\80æ\9c\89æ\96\87件"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "æ\9c\80å°\8f B å\80¼ (ä¸\8dæ\8e¨è\8d\90使ç\94¨)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr "隐私与网络策略"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "隐私与网络警告"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
 msgid ""
 msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-"without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-"almost no access to the web.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>\n"
-" <p><i>VLC 媒体播放器</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息, 例如获取 CD 封面"
-"或查找可用的更新。</p>\n"
-"<p><i>VLC 媒体播放器</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况的信"
-"息,无论是否匿名。</p>\n"
-"<p>因此请确认下列选项, 默认存在的设置几乎不访问网络。</p>\n"
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "用于播放器的控制菜单"
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
+"允许某些在客户端解码器中的缓存。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
-msgid "Paused"
-msgstr "å·²æ\9a\82å\81\9c"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "å\8a å¯\86é\9f³é¢\91"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
-msgid "&Media"
-msgstr "媒体(&M)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "使用 CSA 加密音频"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
-msgid "P&layback"
-msgstr "播放(&L)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "Crypt video"
+msgstr "加密视频"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
-msgid "&Audio"
-msgstr "音频(&A)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "使用 CSA 加密视频"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
-msgid "&Video"
-msgstr "视频(&V)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSA 密匙"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
-msgid "&Tools"
-msgstr "工具(&T)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
-#, fuzzy
-msgid "V&iew"
-msgstr "查看"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "在使用的 CSA 密匙"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
-msgid "&Help"
-msgstr "帮助(&H)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
+"个。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
-msgid "&Open File..."
-msgstr "打开文件(&O)..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "打卡光盘(&D)..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
-#, fuzzy
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "打开网络(&N)..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "打开捕获设备(&C)..."
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "多部件 JPEG 复用器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr ""
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ogg/OGM 复用器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
-#, fuzzy
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "打开媒体(&O)"
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "WAV 复用器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "转换 / 保存(&R)..."
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "复制封包器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "流(&S)..."
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Dirac 分包器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
-msgid "&Quit"
-msgstr "退出(&Q)"
+#: modules/packetizer/flac.c:49
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flac 音频分包器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "效果列表"
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "H.264 视频封包器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
-#, fuzzy
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "同步"
+#: modules/packetizer/mlp.c:48
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
-#, fuzzy
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "忽略扩展名"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "MPEG4 音频封包器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
-#, fuzzy
-msgid "&Preferences"
-msgstr "参数设置"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "MPEG4 视频封包器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
-#, fuzzy
-msgid "Play&list"
-msgstr "播放列表"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "在内部帧中同步"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
-msgid "Ctrl+L"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
+"时就进行同步。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
-#, fuzzy
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "最小视图(&N)..."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "MPEG 视频"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "全屏幕界面(&F)"
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "VC-1 封包器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "高级控制(&A)"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Bonjour 服务"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
-#, fuzzy
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "æ\9a\82å\81\9cæ\92­æ\94¾"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
+msgid "My Videos"
+msgstr "æ\88\91ç\9a\84è§\86é¢\91"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "可视化选择器"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+msgid "My Music"
+msgstr "我的音乐"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
-#, fuzzy
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "空界面"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "图片"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "音轨(&T)"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+msgid "My Pictures"
+msgstr "我的图片"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "声道(&C)"
+#: modules/services_discovery/mtp.c:45
+msgid "MTP devices"
+msgstr "MTP 设备"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "音频设备(&D)"
+#: modules/services_discovery/mtp.c:191
+msgid "MTP Device"
+msgstr "MTP 设备"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "可视化(&V)"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Podcast URL 列表"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
-msgid "Video &Track"
-msgstr "è§\86é¢\91轨é\81\93(&T)"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "请è¾\93å\85¥è¦\81æ£\80ç´¢ç\9a\84 podcast å\88\97表, ç\94± '|' (ç«\96æ\9d¡) å\88\86é\9a\94ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "字幕轨道(&S)"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcast"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "全屏幕(&F)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAP 多播地址"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "总在最前(&O)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "DirectX 壁纸"
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "截图(&P)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
-msgid "&Zoom"
-msgstr "缩放(&Z)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
-#, fuzzy
-msgid "Sca&le"
-msgstr "比例"
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "高宽比(&A)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "IPv6 SAP 范围"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
-msgid "&Crop"
-msgstr "裁剪(&C)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "反交错(&D)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
-#, fuzzy
-msgid "&Post processing"
-msgstr "预处理"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
-#, fuzzy
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "书签(&B)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "尝试解析通告"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
-msgid "T&itle"
-msgstr "标题(&I)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
+"RTSP) 模块解析。"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "SAP 严格模式"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
-msgid "&Chapter"
-msgstr "章节(&C)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的通知。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
-msgid "&Navigation"
-msgstr "导航(&N)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "使用 SAP 缓存"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
-msgid "&Program"
-msgstr "程序(&P)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
+"于被放弃的历史流。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "设置 podcast..."
+#: modules/services_discovery/sap.c:121
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "网络流 (SAP)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
-msgid "&Help..."
-msgstr "帮助(&H)..."
+#: modules/services_discovery/sap.c:149
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "SDP 描述解析器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "检查更新(&U)..."
+#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "Session"
+msgstr "会话"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
-#, fuzzy
-msgid "&Faster"
-msgstr "较快"
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "Tool"
+msgstr "工具"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
-#, fuzzy
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "普通尺寸"
+#: modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "User"
+msgstr "用户"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
-#, fuzzy
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "较慢"
+#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
+msgid "Video capture"
+msgstr "视频捕获"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
-#, fuzzy
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "向前步进"
+#: modules/services_discovery/udev.c:46
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
-#, fuzzy
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "向后步进"
+#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
+msgid "Audio capture"
+msgstr "音频捕获"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
-#, fuzzy
-msgid "&Stop"
-msgstr "停止"
+#: modules/services_discovery/udev.c:55
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "音频捕获 (ALSA)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
-#, fuzzy
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "上一个"
+#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:90
+msgid "Discs"
+msgstr "光盘"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
-#, fuzzy
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "下一个"
+#: modules/services_discovery/udev.c:585
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "打开网络(&N)..."
+#: modules/services_discovery/udev.c:589
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-Ray"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "离开全屏幕"
+#: modules/services_discovery/udev.c:591
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
-msgid "&Playback"
-msgstr "æ\92­æ\94¾(&P)"
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "Unknown type"
+msgstr "æ\9cªç\9f¥ç±»å\9e\8b"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器"
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "通用即插即播"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "显示 VLC 媒体播放器"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
+msgid "Screen capture"
+msgstr "屏幕捕获"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
-msgid "&Open Media"
-msgstr "æ\89\93å¼\80åª\92ä½\93(&O)"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "æ\82¨ç\9a\84çª\97å\8f£ç®¡ç\90\86å\99¨æ\9cªæ\8f\90ä¾\9båº\94ç\94¨ç¨\8båº\8få\88\97表ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
-msgid " - Empty - "
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+msgid "Applications"
+msgstr "应用程序"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "打开文件夹(&F)..."
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:177
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "打开目录(&I)..."
+#: modules/stream_filter/decomp.c:54
+msgid "Decompression"
+msgstr "解压缩"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "æ\98¾ç¤ºé«\98级å\8f\82æ\95°è®¾ç½®ä»£æ\9b¿ç®\80æ\98\93设置"
+#: modules/stream_filter/rar.c:47
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "æ\9cªå\8e\8b缩ç\9a\84 RAR"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "内部串流记录"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
-msgid "Systray icon"
-msgstr "系统托盘图标"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "自动删除"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC 媒体播放器进行简单的操作。"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "自动添加/删除输入流"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "目标连入桥名称"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
 msgid ""
 msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
+"用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "ID 偏移"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr "用于打开文件对话框的路径"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "当前实例名称"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "缺数据时退回到占位流"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"å\9c¨ VLC è¢«æ\9c\80å°\8få\8c\96æ\88\96é\9a\90è\97\8fæ\97¶,å¦\82æ\9e\9cå\93¦å½\93å\89\8dæ\92­æ\94¾å\88\97表ç\9a\84项ç\9b®è¢«æ\9b´æ\94¹,å°±æ\98¾ç¤ºä¸\80个带è\89ºæ\9c¯å®¶å\92\8c轨"
-"道名称的提示弹出窗口。"
+"å¦\82æ\9e\9c设为 trueï¼\8c桥没æ\9c\89ä»\8eå\85¶ä»\96è¿\9eå\85¥æ¡¥æ\8e¥æ\94¶å\88°æ\95°æ\8d®æ\97¶å°\86忽ç\95¥æ\89\80æ\9c\89ç\9a\84è¾\93å\85¥å\9fºæ\9c¬æµ\81ã\80\82è¿\99å\8f¯å\9c¨ç\9c\9f"
+"实源中断时用于配置占位流。源与占位流的格式应该相同。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
-msgid "Advanced options"
-msgstr "高级选项"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "占位延迟"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "å\9c¨å¯¹è¯\9dæ¡\86中æ\98¾ç¤ºæ\89\80æ\9c\89é«\98级é\80\89项。"
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "å\8d ä½\8dæµ\81ç\94\9fæ\95\88å\89\8dç\9a\84延æ\97¶ (毫ç§\92)。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度。"
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
-"Windows 和 带混合扩展的 X11。"
+"如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
+"决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "æ\98¾ç¤ºä¸\8dé\87\8dè¦\81ç\9a\84é\94\99误å\92\8cè­¦å\91\8a对è¯\9dæ¡\86"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "æ¡¥æ\8e¥"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "æ¿\80æ´»å\8f¯ç\94¨ç\9a\84æ\9b´æ\96°æ\8f\90示"
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "æ¡¥æ\8e¥æµ\81è¾\93å\87º"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "桥接输出"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "桥接输入"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "允许音量被设置为 400%"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "描述流输出"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
-"允许音量的修改范围为 0% 到 400%,代替 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原因,可"
-"能会造成音频失真。"
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "开启/关闭音频渲染。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "自动在退出时保存音量"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "开启/关闭视频渲染。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "在启动时询问网络策略"
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "在显示流时插入延迟。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "显示流输出"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "复制流输出"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "输出访问模式"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "定义音量滑杆的颜色"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "音频输出访问模式"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
-"定义音量滑杆的颜色\n"
-"通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
-"默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "视频输出访问模块"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "é\80\89æ\8b©å\90¯å\8a¨æ¨¡å¼\8få\92\8cå¤\96è§\82"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "è¿\99æ\98¯å°\86è¦\81ç\94¨äº\8eè§\86é¢\91è¾\93å\87ºç\9a\84访é\97®æ¨¡å\9d\97ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
-"启动 VLC:\n"
-" - 普通模式\n"
-" - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
-" - 限制控制的最小化模式"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "输出复用器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
-msgid "Classic look"
-msgstr "ç»\8få\85¸å¤\96è§\82"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "è¿\99æ\98¯å°\86è¦\81被使ç\94¨ç\9a\84é»\98认å¤\8dç\94¨å\99¨ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Complete look with information area"
-msgstr "信息区域完整外观"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "音频输出复用器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr "æ\97 è\8f\9cå\8d\95ç\9a\84æ\9c\80å°\8få¤\96è§\82"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "è¿\99æ\98¯å°\86è¦\81ç\94¨äº\8eé\9f³é¢\91ç\9a\84å¤\8dç\94¨å\99¨ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "在全屏模式中显示控制器"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "视频输出复用器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Qt 界面"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
-msgid "Preset"
-msgstr "预设"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "输出 URL"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
-msgid "Show extended options"
-msgstr "显示扩展选项"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "这是默认的输出 URL。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
-#, fuzzy
-msgid "Show &amp;more options"
-msgstr "显示更多选项(&M)"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "音频输出 URL"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "更改媒体的缓冲"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
-msgid "Start Time"
-msgstr "èµ·å§\8bæ\97¶é\97´"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "è§\86é¢\91è¾\93å\87º URL"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "更改媒体的起始时间"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "通量流输出"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
-msgid "Extra media"
-msgstr "扩展媒体"
+#: modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "一般"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
-msgid "Select the file"
-msgstr "选择文件"
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "正在收集流输出"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
-#, fuzzy
-msgid "Edit Options"
-msgstr "选项"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
-msgid "Select play mode"
-msgstr "选择播放模式"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "输出视频宽度。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "输出视频高度。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
-#, fuzzy
-msgid "Select one or more files"
-msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "示范高宽比"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "选择字幕文件"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "添加一个字幕文件"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "视频滤镜"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
-#, fuzzy
-msgid "Use a sub&amp;titles file"
-msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
-msgid "Alignment:"
-msgstr "排序:"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "图像色度"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "网络协议"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "é\80\89æ\8b© URL ç\9a\84ç½\91ç»\9cå\8d\8fè®®ã\80\82"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "é\80\8fæ\98\8e"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
-msgid "Protocol"
-msgstr "协议"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "mosaic 图像的透明度。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
-msgid "Select the port used"
-msgstr "选择使用的端口"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "X 偏移"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr "请在这里输入网络流的 URL,带或不带协议。"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Podcast URL 列表"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Y 偏移"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
-msgid "Default volume"
-msgstr "默认音量"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
-msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mosaic 桥"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
-msgid "Save volume on exit"
-msgstr "在退出时保存音量"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Mosaic 桥流输出"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
-msgid "Preferred audio language"
-msgstr "é¦\96é\80\89ç\9a\84é\9f³é¢\91语è¨\80"
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "ç\9b®æ \87设å¤\87ç\9a\84主æ\9cºå\90\8dæ\88\96 IP å\9c°å\9d\80"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
-msgid "last.fm"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
-msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr "开启 last.fm 提交"
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "目标设备的密码。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
-msgid "Disc Devices"
-msgstr "å\85\89ç\9b\98设å¤\87 "
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "å¯\86ç \81æ\96\87件"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
-msgid "Default disc device"
-msgstr "默认光盘设备"
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
-msgid "Server default port"
-msgstr "服务器默认端口"
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
-msgid "Default caching level"
-msgstr "默认缓冲等级"
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
-msgid "Post-Processing quality"
-msgstr "预处理质量"
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "目标前缀"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
-msgid "Repair AVI files"
-msgstr "修复 AVI 文件"
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "自动创建的目标文件的前缀"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
-msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr "å¦\82æ\9e\9cå\8f¯ç\94¨ä½¿ç\94¨ç³»ç»\9fç¼\96ç \81å\99¨ (è´¨é\87\8fè¾\83好)"
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "å½\95å\88¶ä¸²æµ\81è¾\93å\87º"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
-#, fuzzy
-msgid "textFormat"
-msgstr "格式"
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "字幕语言"
+#: modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "首选的字幕语言"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
+"URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp:// 地址用于 RTSP 访问,而 sap:// 用于"
+"通过 SAP 的 SDP 广播。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
-msgid "Default encoding"
-msgstr "默认编码"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "SAP 宣告"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
-msgid "Effect"
-msgstr "效果"
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
-msgid "Font color"
-msgstr "å­\97ä½\93é¢\9cè\89²"
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "å¤\8dç\94¨å\99¨"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
-msgid "Output"
-msgstr "输出"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
-#, fuzzy
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "加速视频输出"
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "会话名称"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
-#: modules/video_output/msw/directx.c:131
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
-msgid "DirectX"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "会话描述"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
-msgid "Display device"
-msgstr "显示设备"
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "开启壁纸模式"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "会话 URL"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlacing Mode"
-msgstr "反交错模式"
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
+"发布流的组织)。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
-#, fuzzy
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "纠正高宽比"
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "会话电子邮件"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
-msgid "Edit settings"
-msgstr "编辑设置"
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "会话电话号码"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
-msgid "Control"
-msgstr "控制"
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
-msgid "Run manually"
-msgstr "手动运行"
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "安装计划"
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid "Audio port"
+msgstr "音频端口"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "按计划运行"
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
-msgid "Status"
-msgstr "状态"
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "Video port"
+msgstr "视频端口"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
-msgid "P/P"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
-msgid "Prev"
-msgstr "上一个"
+#: modules/stream_out/rtp.c:128
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
-msgid "Add Input"
-msgstr "添加输入"
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
-msgid "Edit Input"
-msgstr "编辑输入"
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
-msgid "Clear List"
-msgstr "清除列表"
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "传输协议"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
-msgid "Transform"
-msgstr "传输"
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
-msgid "Sharpen"
-msgstr "锐利"
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
-msgid "Sigma"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:159
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
-msgid "Image adjust"
-msgstr "è°\83è\8a\82å\9b¾å\83\8f"
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "è¿\99å°\86å\85\81许æ\82¨æµ\81å¼\8f MPEG4 LATM é\9f³é¢\91æµ\81 (æ\9f¥ç\9c\8b RFC3016)ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "亮度阀值"
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "RTP 流输出"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "同步上和下"
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "视频预渲染器回调"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "同步左和右"
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
-msgid "Geometry"
-msgstr "几何"
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "音频预渲染器回调"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
-#, fuzzy
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "缩放比例"
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "智力游戏"
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "视频后渲染器回调"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
-msgid "Black slot"
-msgstr "黑槽"
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
-msgid "Columns"
-msgstr "列"
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "音频后渲染器回调"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
-msgid "Rows"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
-msgid "Rotate"
-msgstr "旋转"
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "视频回调数据"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
-msgid "Angle"
-msgstr "è§\92度"
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "è§\86é¢\91å\9b\9eè°\83å\87½æ\95°ç\9a\84æ\95°æ\8d®ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
-msgid "Color fun"
-msgstr "色彩休闲"
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "音频回调数据"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
-msgid "Color extraction"
-msgstr "色彩提取"
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "音频回调函数的数据。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold"
-msgstr "色彩阀值"
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "已同步时间的输出"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
-msgid "Similarity"
-msgstr "相似"
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
-msgid "Image modification"
-msgstr "图像修改"
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
-msgid "Water effect"
-msgstr "水面效果"
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "输出到内存缓冲器的流"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:54
-msgid "Noise"
-msgstr "噪点"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "用于流的输出模块。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
-msgid "Motion detect"
-msgstr "动态检测"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "用于流的复用器。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur"
-msgstr "动态模糊"
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "输出目标"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
-msgid "Factor"
-msgstr "因素"
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
-msgid "Cartoon"
-msgstr "卡通"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "要绑定的地址 (dst 的补充设置)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Vout/覆盖"
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"将绑定给 vlc 监听入站流的 地址:端口,此为 dst 补充设置,dst=绑定+'/'+路径。"
+"dts 参数将替代此项"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
-msgid "Wall"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
-msgid "Add text"
-msgstr "添加文本"
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此项"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Panoramix"
-msgstr "摄像头"
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "会话组名"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
-msgid "Clone"
-msgstr "克隆"
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
-msgid "Number of clones"
-msgstr "克隆数量"
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "标准流输出"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
-msgid "Logo"
-msgstr "标志"
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Files"
+msgstr "文件"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
-msgid "Add logo"
-msgstr "添加标志"
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid "Transparency"
-msgstr "透明"
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Sizes"
+msgstr "大小"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
-msgid "Logo erase"
-msgstr "消除标志"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
-msgid "Mask"
-msgstr "掩码"
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "高级视频滤镜控制"
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "命令 UDP 端口"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "子图像滤镜"
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
-msgid "Video filters"
-msgstr "视频滤镜"
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Command"
+msgstr "命令"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
-msgid "Vout filters"
-msgstr "Vout 滤镜"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "要执行的初始命令。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
-#, fuzzy
-msgid "Reset"
-msgstr "预设"
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
+msgid "GOP size"
+msgstr "GOP 大小"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "VLM 设置"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "媒体管理器版本"
+#: modules/stream_out/switcher.c:108
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "量化器比例"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
-msgid "Name:"
-msgstr "å\90\8d称:"
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "å\9bºå®\9aè¦\81使ç\94¨ç\9a\84é\87\8få\8c\96å\99¨æ¯\94ä¾\8bã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
-msgid "Input:"
-msgstr "输入:"
+#: modules/stream_out/switcher.c:111
+msgid "Mute audio"
+msgstr "静音"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
-msgid "Select Input"
-msgstr "选择输入"
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "在命令不是 0 时静音。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
-msgid "Output:"
-msgstr "输出:"
+#: modules/stream_out/switcher.c:116
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
-msgid "Select Output"
-msgstr "选择输出"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "视频编码器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
-msgid "Time Control"
-msgstr "时间控制"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
-msgid "Mux Control"
-msgstr "复用控制"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "目标视频编解码器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
-msgid "Loop"
-msgstr "循环"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "这是将被视频的视频编解码器。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "媒体管理器列表"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "视频位率"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "打开一个外观文件"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
-#, fuzzy
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "外观文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|外观文件 (*.xml)|*.xml"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "视频比例"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
-msgid "Open playlist"
-msgstr "打开播放列表"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "播放列表文件"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "视频帧率"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-msgid "Save playlist"
-msgstr "保存播放列表"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "视频流的目标输出帧率。"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "反交错视频"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
-msgid "Skin to use"
-msgstr "è¦\81使ç\94¨ç\9a\84å¤\96è§\82"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "å\9c¨ç¼\96ç \81å\89\8då\8f\8d交é\94\99è§\86é¢\91ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "要使用外观路径。"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "反交错模块"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "设置æ\9c\80å\90\8e使ç\94¨ç\9a\84å¤\96è§\82"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "æ\8c\87å®\9aè¦\81使ç\94¨ç\9a\84å\8f\8d交é\94\99模å¼\8fã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "最大视频宽度"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "为 VLC 显示系统托盘"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "最大输出视频宽度。"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "在任务栏上显示 VLC"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "最大视频高度"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "开启透明效果"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "最大输出视频高度。"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
 msgid ""
 msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
+"将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜列"
+"表。"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "使用一个外观化的播放列表"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "音频编码器"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
-msgid "Skins"
-msgstr "外观"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "外观化界面"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "目标音频编解码器"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "外观载入器分离"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "这是将要使用的音频编解码器。"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "é\80\89æ\8b©å¤\96è§\82"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "é\9f³é¢\91ä½\8dç\8e\87"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "打开外观..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "要转码的音频流位率。"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(WinCE 界面)\n"
-"\n"
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - VideoLAN 小组\n"
-"\n"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "音频语言"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
-msgid "Compiled by "
-msgstr "编译者 "
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "这是音频流的语言。"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "在转码流中的声道数。"
 
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:136
-msgid "Open:"
-msgstr "打开:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "音频滤镜"
 
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:148
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
 msgid ""
 msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜"
+"列表。"
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
-#, fuzzy
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知视频"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "字幕编码器"
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
-msgid "Choose directory"
-msgstr "选择目录"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
-msgid "Choose file"
-msgstr "选择文件"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "目标字幕编解码器"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "嵌入视频到界面中"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "这是将被使用的字幕编解码器。"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
 msgid ""
 msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "WinCE interface"
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"(WinCE 界面)\n"
-"\n"
+"这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的子"
+"画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "WinCE 对话框提供器"
-
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "文件夹元数据"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD 菜单"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "蓝调"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "ç»\8få\85¸æ\91\87æ»\9a"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "线ç¨\8bæ\95°é\87\8f"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "国家"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "用于转码的线程数量。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "迪斯科"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "高优先级"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "疯克"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "格郎基"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "同步音轨"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "街舞"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "爵士"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr "如果您的 CPU 不能跟进编码率,转码器将丢弃帧。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "金属"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "转码流输出"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "新世纪"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "覆盖/字幕输出"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "老歌"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "转换从"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "其它"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "节奏蓝调"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "说唱"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "工业摇滚"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX 转换从"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "非主流 "
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2 转换从"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "死亡金属"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec 转换从"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "恶作剧"
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "亮度阀值"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "音轨"
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "欧陆风格"
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "图像对比度 (0-2)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "è\83\8cæ\99¯é\9f³ä¹\90"
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "设置å\9b¾å\83\8f对æ¯\94度, å\9c¨ 0 å\92\8c 2 ä¹\8bé\97´ã\80\82é»\98认为 1ã\80\82"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "神游舞曲"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "图像色调 (0-360)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "语é\9f³"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "设置å\9b¾å\83\8fè\89²è°\83, å\9c¨ 0 å\92\8c 360 ä¹\8bé\97´ã\80\82é»\98认为 0ã\80\82"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "爵士+疯克"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "图像饱和度 (0-3)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "流行"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "å\82¬ç\9c æ\9b²"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "å\9b¾å\83\8f亮度 (0-2)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "乐器"
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "酸味"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "图像色度 (0-10)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "家庭"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "游戏"
+#: modules/video_filter/adjust.c:80
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "图像属性滤镜"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "音乐剪辑"
+#: modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image adjust"
+msgstr "调节图像"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "圣经"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "另类摇滚"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "透明掩码"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "灵歌"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "朋克"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "空间"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Alpha 掩码"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "冥想"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
+"AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
+"如果您希望获取更多信息敬请访问\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"您可以找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
+"您也可以看到设备实时操作时的图像和一些视频。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "流行演奏"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
+msgid "Device type"
+msgstr "设备类型"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "流行摇滚"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
+msgid ""
+"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
+"更多可用选项"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "种族"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWin 软件"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "哥特"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "经典 AtmoLight"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "黑潮"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "数位工业"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "电子乐"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "流行民谣"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "AtmoLight 频道数"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "欧洲舞曲"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "梦幻"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "各频道的 DMX 地址"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "南方摇滚"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"values"
+msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基本地址;或者分别输入数值"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "脱口秀"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of channels"
+msgstr "频道数"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "邪典"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "暴力"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "保存调试帧"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "基督教说唱"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "调试帧文件夹"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "摇滚/疯克"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "调试帧要保存的路径"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "释放图像宽度"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "ç¾\8eå\9b½å\8e\9fç\94\9fé\9f³ä¹\90"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "ç\94¨äº\8eå\8a é\80\9få¤\84ç\90\86ç\9a\84 mini å\9b¾å\83\8f宽度 (é»\98认æ\98¯ 64)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "卡巴莱"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "释放图像高度"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "新潮"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "锐舞"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "标记已分析像素"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "歌舞剧音乐"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "片尾"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "Color when paused"
+msgstr "暂停时的色彩"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "低保真乐"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr "在用于暂停时的色彩 (亮得足够拿瓶啤酒?)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "部落音乐 "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "暂停红"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "酸性朋克"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "暂停颜色的红成分"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "酸性爵士"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "暂停率"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "æ³¢å°\94å\8d¡"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "æ\9a\82å\81\9cé¢\9cè\89²ç\9a\84绿æ\88\90å\88\86"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "æ\80\80æ\97§ "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "æ\9a\82å\81\9cè\93\9d"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "音乐片"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "暂停颜色的蓝成分"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "æ\91\87æ»\9aè\88\9e"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "æ\9a\82å\81\9cæ·¡å\85¥æ­¥éª¤"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "硬摇滚"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "End-Red"
+msgstr "结束红"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "结束颜色的红色成分"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "End-Green"
+msgstr "结束绿"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "音频方案"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "结束颜色的绿色成分"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "End-Blue"
+msgstr "结束蓝"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:293
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "结束颜色的蓝色成分"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "结束淡入步骤"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:294
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
 msgid ""
 msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
-"请访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
+"更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
+"秒)"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: 验证失败"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "顶部通道数"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:813
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
-msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "屏幕顶部通道数"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "空图像色度格式"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "底部通道数"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "屏幕底部通道数"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "保存 raw 编码器数据"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "左 / 右边的通道"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr "保存 raw 编码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "left and right side having allways the same number of zones"
+msgstr "左右边总有相同数目的通道"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
-"但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "计算平均通道"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "空界面功能"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "空界面"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "使用软件白调节"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "空访问功能"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "空信å\8f·å\88\86离å\8a\9fè\83½"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "White Red"
+msgstr "ç\99½çº¢"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "空界面其"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "空解ç \81å\99¨å\8a\9fè\83½"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "White Green"
+msgstr "ç\99½ç»¿"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "空界面其"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "空解码器功能"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "White Blue"
+msgstr "白蓝"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "空编码器功能"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "空音频输出功能"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "串口/设备"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "空视频输出功能"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
+"在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "空视频输出"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "边缘宽度"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "空字体渲染器功能"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "您要使用的字体文件名"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "以像素为单位的字体大小"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "暗限制"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
-"体大小。"
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "色调窗口"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:68
-msgid "Text default color"
-msgstr "文本默认色彩"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "用于统计。"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
-"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
-"+ 绿)、#FFFFFF = 白"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "亮度窗口"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:73
-msgid "Relative font size"
-msgstr "相对字体大小"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "过滤长度 (毫秒)"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
-#: modules/misc/win32text.c:74
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
-"这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小将"
-"被覆盖。"
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Smaller"
-msgstr "较小"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "过滤阀值"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Small"
-msgstr "小"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Large"
-msgstr "大"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "平滑过滤 (在 %)"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Larger"
-msgstr "较大"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "平滑过滤"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "使用 YUVP 渲染器"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "输出颜色滤镜模块"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
 msgid ""
 msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:110
-msgid "Font Effect"
-msgstr "字体效果"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+msgid "No Filtering"
+msgstr "不过滤"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+msgid "Combined"
+msgstr "混合"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid "Percent"
+msgstr "百分比"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "胖轮廓"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "帧延迟 (ms)"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
-msgid "Text renderer"
-msgstr "文本渲染器"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Freetype2 字体渲染器"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "频道 0: 概要"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "频道 1: 左"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "频道 2: 右"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "继续 TLS 会话数"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "频道 3: 上"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "频道 4: 下"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "GnuTLS 传输层安全"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:100
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "GnuTLS 服务器"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+msgid "disabled"
+msgstr "关闭"
 
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:64
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "通道 4:总"
 
 
-#: modules/misc/inhibit.c:70
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "电源管理抑制器"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "通道 3:左"
 
 
-#: modules/misc/inhibit.c:150
-msgid "Playing some media."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "通道 1:右"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:122
-msgid "Log format"
-msgstr "日志格式"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "通道 0:上"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
-"统日志代替文件的特殊模式。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "通道 2:下"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:128
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "频道 / 通道分配"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
+"值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
+"频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
+"-1,3,2,1,0"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:133
-msgid "Logging"
-msgstr "日志"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "通道 0: 上梯度"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:134
-msgid "File logging"
-msgstr "文件日志"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "通道 1: 右梯度"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:140
-msgid "Log filename"
-msgstr "日志文件名"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "通道 2: 下梯度"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:140
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "指定日志文件名。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "通道 3: 左梯度"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Lua 界面"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "通道 4: 总梯度"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Lua 界面设置"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "倾斜图像搜索路径"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
 msgid ""
 msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lua 界面设置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
-">, ...}, ...'。"
+"这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
+"入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Lua Art"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
+"径。"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "使用 lua 脚本获取封面"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "AtmoLight 滤镜"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lua 播放列表"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "选择设备类型与连接"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Lua 界面模块"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc 内存复制字符串"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+msgid "DMX options"
+msgstr "DMX 选项"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX 内存复制字符串"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "MoMoLight 选项"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:96
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Growl 提示插件按"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:280
-msgid "Now playing"
-msgstr "现在正在播放"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-msgid "Server"
-msgstr "æ\9c\8då\8a¡å\99¨"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
+msgid "Change gradients"
+msgstr "æ\9b´æ\94¹å\8f\98å\8c\96"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "音频声道层级数值"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。按默认,提示将只向本地发送。"
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1 各层级应以 ':' 分隔。"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "直方图的 X 坐标。"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "直方图的 Y 坐标。"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Growl UDP 提示插件"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "直方图透明度"
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "标题格式字串"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "直方图位置"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
 msgid ""
 msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"å\8f\91é\80\81å\88° MSN ç\9a\84æ ¼å¼\8få­\97串 {0} è\89ºæ\9c¯å®¶, {1} æ \87é¢\98, {2} ä¸\93è¾\91ã\80\82é»\98认为 \"è\89ºæ\9c¯å®¶ - æ \87é¢\98"
-"\" ({0} - {1})。"
+"强å\88¶æ\8c\87å®\9aè§\86é¢\91ä¸\8aç\9a\84æ \87å¿\97ä½\8dç½® (0=å±\85中ã\80\811=å·¦ã\80\812=å\8f³ã\80\814=ä¸\8aã\80\818=ä¸\8bï¼\8cæ\82¨ä¹\9få\8f¯ä»¥æ··å\90\88使ç\94¨è¿\99"
+"些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "MSN 正在播放"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "警告"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:47
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "超时 (毫秒)"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "提示将显示多长时间"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "直方图宽度,单位为像素 (默认 : 10)"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:53
-msgid "Notify"
-msgstr "提示"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "LibNotify 提示插件"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+msgstr "音频直方图视频子滤镜"
 
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
-"发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
-"下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
-"言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
-"$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
-"音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "音频直方图视频"
 
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr "Telepathy \"现在播放\" 使用 MissionControl"
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball color"
+msgstr "球的颜色"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:70
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "倒转垂直位置"
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Edge visible"
+msgstr "边界可见性"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "设置边界可见度。"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:74
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "垂直偏移"
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Ball speed"
+msgstr "球速"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:75
+#: modules/video_filter/ball.c:114
 msgid ""
 msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:79
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "阴影偏移"
+#: modules/video_filter/ball.c:117
+msgid "Ball size"
+msgstr "球的尺寸"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/video_filter/ball.c:118
 msgid ""
 msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:84
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
+#: modules/video_filter/ball.c:121
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "梯度阀值"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:86
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
+#: modules/video_filter/ball.c:122
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "设置边界计算的梯度阀值。"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:91
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "XOSD 界面"
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "增强现实球游戏"
 
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:54
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "OSD 设置导入器"
+#: modules/video_filter/ball.c:133
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "球视频滤镜"
 
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:60
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "XML OSD 设置导入器"
+#: modules/video_filter/ball.c:134
+msgid "Ball"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "M3U 播放列表导出器"
+#: modules/video_filter/blend.c:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "视频图片混合"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Old playlist export"
-msgstr "旧播放列表导出器"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:51
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "要混合的时间编号"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "XSPF 播放列表导出器"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "将要执行混合的时间编号"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "M3U 播放列表导出器"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:54
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "混合图像的 Alpha 值"
 
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "HAL 设备检测"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "è¿\90è¡\8c为å\8d\95ä¸\80ç\9a\84 QT/åµ\8cå\85¥ GUI æ\9c\8då\8a¡å\99¨"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:57
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "è¦\81æ··å\90\88ç\9a\84å\9b¾å\83\8f"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"使用此选项运行为单一的 QT/嵌入 GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -qws 选项。"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "将被混合的图像"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:76
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "QT 嵌入 GUI 帮助器"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:60
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "基础图像的色度"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-msgid "video"
-msgstr "视频"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "将被载入的基础图像色度"
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:86
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "您要使用的字体名称"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:63
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "将被混合的图像"
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:112
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Mac 文本渲染器"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "将被混合到基础图像的图像"
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:113
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "æ°´æ\99¶å­\97ä½\93渲æ\9f\93å\99¨"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:66
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "æ··å\90\88å\9b¾å\83\8fç\9a\84è\89²åº¦"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:62
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "RTSP 主机地址"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "将被载入的混合图像色度"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
-"语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无路"
-"径。\n"
-"要仅监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:73
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "混合基准滤镜"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "连接的最大数量"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blendbench"
+msgstr "混合基准"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:70
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:79
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "基准"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:73
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:85
+msgid "Base image"
+msgstr "基础图像"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:91
+msgid "Blend image"
+msgstr "混合图像"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:77
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
 msgid ""
 msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
-"选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
+"此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
+"图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "蓝屏 U 值"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:84
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "RTSP VoD 服务器"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
 
 
-#: modules/misc/screensaver.c:88
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "X 屏幕保护禁止器"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "蓝屏 V 值"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-msgid "Stats"
-msgstr "状态"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "静态编码器功能"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "蓝屏 U 阀值"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "静态解码器"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "静态解码器功能"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "蓝屏 V 阀值"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:59
-msgid "Stats demux"
-msgstr "静态信号分离器"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "静态信号分离器功能"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "蓝屏视频滤镜"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:64
-msgid "Stats video output"
-msgstr "静态视频输出"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "蓝屏"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:65
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "静态视频输出功能"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "输出宽度"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:70
-msgid "SVG template file"
-msgstr "SVG 模板文件"
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:71
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "输出高度"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "C 模式什么都不能做"
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "其它负荷测试"
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "输出图像宽高比"
 
 
-#: modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Win32 字体渲染器"
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
 
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "视频加边"
 
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:91
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "简易 XML 解析器"
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
+"canvas。"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "è¦\81æ\94¾ç½®å\88° ASF æ³¨é\87\8a中ç\9a\84æ \87é¢\98ã\80\82"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "è\87ªå\8a¨è°\83æ\95´å¤§å°\8f并为è§\86é¢\91å\8a è¾¹"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canvas"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Canvas 视频滤镜"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Comment"
-msgstr "注释"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
+#: modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "克隆数量"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Packet Size"
-msgstr "数据包大小"
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "视频输出模块"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔的模块列表。"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:64
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "位率覆盖"
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:65
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "克隆视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Clone"
+msgstr "克隆"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
 msgid ""
 msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
-"式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
+"类似这样的色彩将被保留,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
+"HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、"
+"#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:69
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "ASF 复用器"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "选择视频中的颜色"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "色彩阀值滤镜"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Color threshold"
+msgstr "色彩阀值"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "饱和度阀值"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "相似阀值"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:71
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:72
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:569
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "未知视频"
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "自动裁剪"
 
 
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "AVI 复用器"
+#: modules/video_filter/crop.c:75
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
 
 
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "空/Raw å¤\8dç\94¨å\99¨"
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr "移é\99¤è§\86é¢\91è¾¹ç¼\98ï¼\8c并ç\94¨é»\91è¾¹æ\9b¿ä»£"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "最大比率 (x 1000)"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:50
+#: modules/video_filter/crop.c:81
 msgid ""
 msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
-"对å\85¶è¿\9bè¡\8cé¢\84è§\88。"
+"最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
+"å\9b¾å\83\8f) ã\80\82å\80¼ x1000: 1333 æ\84\8få\91³ç\9d\80 4/3。"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:60
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "MP4/MOV 复用器"
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "手动比率"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "要更改的图像数量"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+#: modules/video_filter/crop.c:87
 msgid ""
 msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
-"允许某些在客户端解码器中的缓存。"
+"检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
+"重新裁剪。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "PES 最大大小"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "更改的行数"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr "PS 复用器"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "非黑像素的数量"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "Video PID"
-msgstr "视频 PID"
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "跳过百分比 (%)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:97
 msgid ""
 msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr "å\88\86é\85\8dä¸\80个å\9bºå®\9aç\9a\84 PID ç»\99è§\86é¢\91æµ\81ã\80\82PCR PID å°\86ä¼\9aè\87ªå\8a¨å\88\86é\85\8dç»\99è§\86é¢\91。"
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr "å\9c¨æ£\80æµ\8bé»\91è¡\8cæ\97¶ç\9a\84è¡\8cç\99¾å\88\86æ¯\94ã\80\82è¿\99å°\86å\85\81许跳è¿\87å\9c¨é»\91æ¡\86中ç\9a\84æ \87å¿\97并任æ\84\8fç\9a\84è£\81å\89ªå®\83们。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
-msgid "Audio PID"
-msgstr "音频 PID"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "亮度阀值"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "å\88\86é\85\8dä¸\80个å\9bºå®\9aç\9a\84 PID ç»\99é\9f³é¢\91æµ\81。"
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "å°\86ä¸\80个å\83\8fç´ ä½\9c为é»\91ç\9a\84æ\9c\80大亮度 (0-255)。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "SPU PID"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "裁剪视频滤镜"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "裁剪失败"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "PMT PID"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "TS ID"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "从底部开始裁剪的像素"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "NET ID"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "PMT 程序编号"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要 \"设置 PID 给 ES 的 ID\""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "要添加到顶部的像素数量"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "要添加到底部的像素"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "设置 PID 给 ES 的 ID"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
-"如果入站的是 ES 呢吗就设置 PID 给 ID。这用于 --ts-es-id-pid,并将允许输入和输"
-"出流有相同的 PID。"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "要添加到左侧的像素"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-msgid "Data alignment"
-msgstr "数据排列"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
-"强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
-"容。"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "要添加到右侧的像素"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "å®\9aå\9e\8b延è¿\9f (毫ç§\92)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "å\9c¨è£\81å\89ªå\90\8eè¦\81æ·»å\8a å\88°å\8f³ä¾§ç\9a\84å\83\8fç´ æ\95°é\87\8fã\80\82"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"用给予的长度剪切流,并确认在两个范围内的常量位率。这可以避免巨大位率峰值,特别"
-"是对于参考帧来说。"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "裁剪/加边"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "使用关键帧"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "视频比例滤镜"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户给"
-"予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的帧"
-"后这将提高定型算法的效率。"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Padd"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "PCR 延迟 (毫秒)"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:63
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
-"秒。(默认为 70 毫秒)。 "
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:65
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "串流反交错模式"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:66
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "要用于串流的反交错模式。"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:76
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "反交错视频滤镜"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "最小 B (反对)"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "输入 FIFO"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "此设置已被否决并不能匿名使用"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "最大 B (反对)"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "输出 FIFO"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
-"允许某些在客户端解码器中的缓存。"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Crypt 音频"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "动态视频覆盖"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "使用 CSA 的 Crypt 音频"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+msgid "Overlay"
+msgstr "覆盖"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Crypt 是哟娜"
+#: modules/video_filter/erase.c:54
+msgid "Image mask"
+msgstr "图像掩码"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "使用 CSA 的 Crypt 视频"
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
-msgid "CSA Key"
-msgstr "CSA 密匙"
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "掩码的 X 坐标。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr "CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个十六进制字节)。"
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "掩码的 Y 坐标。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "在使用的 CSA 密匙"
+#: modules/video_filter/erase.c:62
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
-msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
-msgstr ""
-"在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
-"个。"
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "擦除视频滤镜"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase"
+msgstr "擦除"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
-msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "要释放的 RGB 部分"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:194
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "多部件 JPEG 复用器"
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
 
 
-#: modules/mux/ogg.c:52
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Ogg/OGM 复用器"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "高斯标准离差"
 
 
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "WAV 复用器"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
 
 
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "复制分包器"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "添加模糊特效"
 
 
-#: modules/packetizer/h264.c:54
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "H.264 视频分包器"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "高斯模糊滤镜"
 
 
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-#, fuzzy
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "调制机"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "高斯模糊"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "MPEG4 音频分包器"
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "扭曲模式"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "MPEG4 视频分包器"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "å\9c¨å\86\85é\83¨å¸§ä¸­å\90\8cæ­¥"
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "å\80¾æ\96\9cå\9b¾å\83\8fç±»å\9e\8b"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
-"通常分包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
-"时就进行同步。"
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "MPEG-I/II 视频分包器"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "应用卡通效果"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "视频"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
 
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:50
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "VC-1 分包器"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Bonjour 服务"
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "边缘"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:62
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "破碎"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:67
-msgid "Podcasts"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "高斯视频滤镜"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP 多播地址"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:47
+msgid "Radius"
+msgstr "半径"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "以像素为单位的半径大小"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+msgid "Strength"
+msgstr "强度"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "修改像素值所用的强度"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Gradfun 视频滤镜"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP 范围"
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Variance"
+msgstr "差量"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "IPv6 宣告范围 (默认是 8)。"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "高斯噪点差量"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAP 超时 (秒)"
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "最小周期"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "噪点颗粒的最小周期,以像素为单位。"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "尝试解析宣告"
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "最大周期"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
-"RTSP) 模块解析。"
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "噪点颗粒的最大周期,以像素为单位。"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "SAP 严格模式"
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "纹理视频滤镜"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的宣告。"
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "纹理"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "使用 SAP 缓存"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "添加经过滤的高斯噪点"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "倒转视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "倒转颜色"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:47
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "标志文件名"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
+#: modules/video_filter/logo.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"è¿\99å°\86å¼\80å\90¯ä¸\80个 SAP ç¼\93å­\98è£\85ç½®ã\80\82è¿\99å°\86ä¼\9a导è\87´é\99\8dä½\8e SAP ç\9a\84å\90¯å\8a¨æ\97¶é\97´ã\80\82ä½\86æ\98¯æ\82¨å\8f¯ä»¥ç»\88æ­¢ç\9b¸å½\93"
-"于被放弃的历史流。"
+"è¦\81使ç\94¨ç\9a\84å\9b¾å\83\8fæ\96\87件ç\9a\84å®\8cæ\95´è·¯å¾\84å\90\8dã\80\82æ ¼å¼\8f为 <å\9b¾å\83\8f>[,<以毫ç§\92为å\8d\95ä½\8dç\9a\84延è¿\9f>[,<alpha>][;"
+"<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:125
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "SAP 宣告"
+#: modules/video_filter/logo.c:51
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "标志动画 # 的循环"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "SDP 描述解析器"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
-msgid "Session"
-msgstr "会话"
+#: modules/video_filter/logo.c:54
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:895
-msgid "Tool"
-msgstr "å·¥å\85·"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "å\9b¾å\83\8fæ\98¾ç¤ºé\97´é\9a\94æ\97¶é\97´ 0 - 60000 æ¯«ç§\92ã\80\82"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:899
-msgid "User"
-msgstr "用户"
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr "æ\9c¨å\81¶å\89§å\9cº"
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "æ \87å¿\97ç\9a\84 Y å\9d\90æ \87ã\80\82æ\82¨å\8f¯ä»¥é\80\9aè¿\87å·¦å\87»å®\83移å\8a¨æ \87å¿\97ã\80\82"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-msgid "Canal +"
-msgstr "渠道 +"
+#: modules/video_filter/logo.c:63
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "logo 透明度"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Shoutcast 电梯"
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:66
+msgid "Logo position"
+msgstr "标志位置"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-msgid "Freebox TV"
+#: modules/video_filter/logo.c:68
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
+"些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:124
-msgid "French TV"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:110
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Shoutcast 电台列表"
+#: modules/video_filter/logo.c:91
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "标志子滤镜"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:117
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Shoutcast TV 列表"
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "标志覆盖"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:131
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
+#: modules/video_filter/logo.c:110
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "标志视频滤镜"
 
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "全局插件 'n'播放查找"
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
 
 
-#: modules/stream_filter/decomp.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Decompression"
-msgstr "QP 曲线压缩"
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "放大"
 
 
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, "
+"%H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c "
+"= 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在"
+"播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位"
+"率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L "
+"= 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频"
+"采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
 
 
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-msgid "Internal stream record"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
 
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-msgid "Autodel"
-msgstr "自动删除"
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
 
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "è\87ªå\8a¨æ·»å\8a /å\88 é\99¤è¾\93å\85¥æµ\81"
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "è\85æ\97"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
+#: modules/video_filter/marq.c:108
 msgid ""
 msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "目标视频编码器"
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
+#: modules/video_filter/marq.c:112
 msgid ""
 msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Marquee 位置"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:130
 msgid ""
 msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"æ\9d¥è\87ªå\9b¾ç\89\87è§\86é¢\91è¾\93å\87ºç\9a\84å\9b¾ç\89\87å°\86æ\8c\89ç\85§æ­¤å\80¼ (以毫ç§\92为å\8d\95ä½\8d,åº\94该 >= 100 æ¯«ç§\92) è¢«å»¶è¿\9fã\80\82è¦\81使"
-"用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
+"æ\82¨å\8f¯ä»¥å¼ºå\88¶æ\8c\87å®\9aå\9c¨è§\86é¢\91ä¸\8aç\9a\84 marquee ä½\8dç½® (0=å±\85中ã\80\811=å·¦ã\80\812=å\8f³ã\80\814=ä¸\8aã\80\818=ä¸\8bï¼\8cæ\82¨ä¹\9få\8f¯"
+"以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr "ID 偏移"
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "在视频上方显示文本"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
+#: modules/video_filter/marq.c:148
+msgid "Marquee"
+msgstr "滚动字幕"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "重置当前插件的缓存"
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Marquee 显示"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
+msgid "Misc"
+msgstr "其它"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "镜像趋向"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
-msgstr ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr "定义镜像切割的趋向。    可以为垂直或水平"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "镜像方向"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "从左到右/从上到下"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "从右到左/从下往上"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "镜像视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "镜像视频"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
 msgid ""
 msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
-msgstr ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr "桥接"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "桥接流输出"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr "桥接输出"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "左上角的 X 坐标"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr "桥接输入"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
 
 
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "描述流输出"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "坐上角的 Y 坐标"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "开启/关闭音频渲染。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "开启/关闭视频渲染。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+msgid "Border width"
+msgstr "边框宽度"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "在显示流时插入延迟。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "显示流输出"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Border height"
+msgstr "边框高度"
 
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "å¤\8då\88¶æµ\81è¾\93å\87º"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "å\9c¨ miniatures ä¹\8bé\97´ç\9a\84è¾¹æ¡\86å\83\8fç´ é«\98度ã\80\82"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "输出访问模式"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Mosaic 排列"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:114
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
+"混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "音频输出访问模式"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:118
+msgid "Positioning method"
+msgstr "位置模块"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
+"行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "视频输出访问模块"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "行数"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "输出复用器"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "列数"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "音频输出复用器"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "保持高宽比"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "视频输出复用器"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+msgid "Keep original size"
+msgstr "保持原始大小"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "输出 URL"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:143
+msgid "Elements order"
+msgstr "元素顺序"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "这是默认的输出 URL。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔的图像 ID 列表。这些 "
+"ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "音频输出 URL"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "偏移顺序"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
+"情况下)。您必须给出一个逗号分隔的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
+"缓冲的大小。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "视频输出 URL"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "fixed"
+msgstr "固定"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "offsets"
+msgstr "偏移"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "通量流输出"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Generic"
-msgstr "常规"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic"
+msgstr "马赛克"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "模糊因数 (1-127)"
 
 
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "æ­£å\9c¨æ\94¶é\9b\86æµ\81è¾\93å\87º"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "模ç³\8aç¨\8b度ä»\8e 1 å\88° 127ã\80\82"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "动态模糊"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "示范高宽比"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "动态模糊滤镜"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "动态检测视频滤镜"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
-msgid "Video filter"
-msgstr "视频滤镜"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "动态检测"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "å°\86è¦\81被åº\94ç\94¨ç\9a\84è§\86é¢\91æµ\81ç\9a\84è§\86é¢\91滤é\95\9cã\80\82"
+#: modules/video_filter/noise.c:51
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "å\99ªç\82¹è§\86é¢\91滤é\95\9c"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
-msgid "Image chroma"
-msgstr "图像色度"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
-msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr ""
-"强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "OpenCV 示范"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "mosaic 图像的透明度。"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "雾布文件名"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "X offset"
-msgstr "X 偏移"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "使用未经改变的输入色度"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "Y offset"
-msgstr "Y 偏移"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Mosaic 桥"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "不显示任意视频"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Mosaic 桥流输出"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the input video"
+msgstr "显示输入视频"
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "显示已被处理的视频"
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:144
-msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Show only errors"
+msgstr "仅显示错误"
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "RAOP"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "显示错误和警告"
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:149
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
 
 
-#: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "目标"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
 
 
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
 
-#: modules/stream_out/record.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Record stream output"
-msgstr "RTP 流输出"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "SDP"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "OpenCV 滤镜色度"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
-"URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://地址用于 RTSP 访问,以及 sap:// 用于"
-"通过 SAP 的 SDP 广播。"
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "SAP 宣告"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "封包器滤镜输出"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid "Muxer"
-msgstr "å¤\8dç\94¨å\99¨"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "å°\81å\8c\85滤é\95\9cé\95¿åº¦"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "会话名称"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "会话描述"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+msgid "Configuration file"
+msgstr "设置文件"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "会话 URL"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "OSD 菜单图像的路径"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
-"发布流的组织)。"
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "会话电子邮件"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
+msgid "Menu position"
+msgstr "菜单位置"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
+"以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
-msgid "Session phone number"
-msgstr "会话电话号码"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "菜单超时"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
+"能在最后指定的时间内被显示。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Audio port"
-msgstr "音频端口"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "菜单更新间隔"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
+"误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
+"秒。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-msgid "Video port"
-msgstr "视频端口"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"可以通过给定在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
+"明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:125
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "屏幕显示菜单"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:127
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
-msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "传输协议"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "活动窗口"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
-msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
-msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "逗号分隔的活动窗口列表,默认为全部"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:151
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:153
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "RTP 流输出"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "摄像头"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "用于流的输出模块。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "用于流的复用器。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "输出目标"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr "è¦\81ç»\91å®\9aç\9a\84设置 (ç\94¨äº\8e dst ç\9a\84帮å\8a©å\99¨è®¾ç½®)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "è¡°å\87\8f"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
 msgid ""
 msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"å°\86å\9c°å\9d\80:端å\8f£ç»\91å®\9aç»\99 vlc ç\9b\91å\90¬å\85¥ç«\99æµ\81ç\9a\84帮å\8a©å\99¨è®¾ç½®,dst=ç»\91å®\9a+'/'+è·¯å¾\84ã\80\82dts å\8f\82æ\95°å°\86æ\9b¿"
-"代此。"
+"å¦\82æ\9e\9cæ\82¨å¸\8cæ\9c\9bé\80\9aè¿\87æ­¤æ\8f\92件衰å\87\8fæ··å\90\88å\8cºå\9f\9fï¼\8c请é\80\89æ\8b©æ­¤é\80\89项 (å¦\82æ\9e\9cé\80\89项æ\9cªé\80\89中ï¼\8cè¡°å\87\8få°\86ç\94± "
+"OpenGL 执行)"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
-msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
-msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "会话组名"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "衰减, 中 (在 %)"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "标准流输出"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Files"
-msgstr "文件"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "中间位置 (在 %)"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Sizes"
-msgstr "大小"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日系数) 的百分比位置 (50 为中间)"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "伽玛 (红) 矫正"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "å\91½ä»¤ UDP ç«¯å\8f£"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "ä¼½ç\8e\9b (绿) ç\9f«æ­£"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Command"
-msgstr "命令"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "要执行的初始命令。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "GOP size"
-msgstr "GOP 大小"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "用于红色的黑压挤"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "量化器比例。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "用于绿色的黑压挤"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "固定要使用的量化器比例。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Mute audio"
-msgstr "静音"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "用于蓝色的黑压挤"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "在命令不是 0 时静音。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "用于红色白压挤"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Video encoder"
-msgstr "视频编码器"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "用于绿色的白压挤"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "目标视频编码器"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "这是将被视频的视频编码器。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "用蓝色的白压挤"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "视频位率"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "红色的黑等级"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Video scaling"
-msgstr "视频比例"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "绿色的黑等级"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "视频帧率"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "视频流的目标输出帧率。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "蓝色的黑等级"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "红色的白等级"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "在编码前反交错视频。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "指定要使用的反交错模式。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "绿色的白等级"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "最大视频宽度"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "最大输出视频宽度。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "蓝色的白等级"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:86
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "最大视频高度"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "最大输出视频高度。"
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "预处理质量"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
 msgid ""
 msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"将被应用到视频流的视频滤镜 (在覆盖后应用)。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列"
-"表。"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "音频编码器"
+"预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
+"高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
+#: modules/video_filter/postproc.c:66
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "目标音频编码器"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "视频预处理滤镜"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "这是将要使用的音频编码器。"
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Postproc"
+msgstr "后期处理"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "音频位率"
+#: modules/video_filter/postproc.c:233
+msgid "Lowest"
+msgstr "最低"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "要转码的音频流位率。"
+#: modules/video_filter/postproc.c:236
+msgid "Highest"
+msgstr "最高"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "迷幻视频滤镜"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Audio channels"
-msgstr "声道"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "智力游戏的行数"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "在转码流中的声道数。"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "智力游戏的列数"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-msgid "Audio filter"
-msgstr "音频滤镜"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"将被应用到音频流中的音频滤镜 (在转换文件被应用后)。您必须输入一个滤镜的逗号分"
-"隔符列表。"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:115
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "字幕编码器"
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "目标字幕编码器"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "智力游戏"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "这是将被使用的字幕编码器。"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC Host"
+msgstr "VNC 主机"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:125
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"这将允许您添加覆盖 (也被叫做 \"子画面\") 到被转码的视频流中。由滤镜生成的子画"
-"面将直接覆盖的视频中。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列表。"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
-msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD 菜单"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VNC 端口"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC port number."
+msgstr "VNC 端口号。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid "Number of threads"
-msgstr "线程数量"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC Password"
+msgstr "VNC 密码"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "用于转码的线程数量。"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC password."
+msgstr "VNC 密码。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "High priority"
-msgstr "高优先级"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "VNC 查询间隔"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 msgid ""
 msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "同步音轨"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNC 查询"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:144
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
 msgid ""
 msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr "如果您的 CPU 不能保持编码率,转码器将丢弃帧。"
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "转码流输出"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Key events"
+msgstr "密匙事件"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:217
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "覆盖/字幕输出"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
-#, no-c-format
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
 msgid ""
 msgid ""
-"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
+"透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Shaping delay"
-msgstr "定型延迟 (毫秒)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-msgstr "用于转码的线程数量。"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "远程 OSD"
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
-msgid "Use MPEG4 matrix"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "脉动视频滤镜"
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-msgstr "MPEG4 量化矩阵"
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "角度值"
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "角度值 (0 到 359)"
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Transrate"
-msgstr "透明度"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "旋转视频滤镜"
 
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
-msgid "Conversions from "
-msgstr "转换从"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "旋转"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Feed 网址"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "feed 的速度"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "MMX 转换从"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "SSE2 转换从"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "最大长度"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "AltiVec 转换从"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "刷新时间"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#: modules/video_filter/rss.c:137
 msgid ""
 msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "图像对比度 (0-2)"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Feed 图像"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "图像色调 (0-360)"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "文本位置"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "图像饱和度 (0-3)"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
+"合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "标题显示模式"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "图像亮度 (0-2)"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "图像伽玛 (0-10)"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "不显示"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "设置图像伽玛, 在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "总是可见"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "图像属性滤镜"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "滚动显示 feed"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:40
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:42
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "透明掩码"
+#: modules/video_filter/rss.c:225
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:44
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
+#: modules/video_filter/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32 转换滤镜"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "图像格式"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:64
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Alpha 掩码"
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "图像宽度"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:61
 msgid ""
 msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
-msgstr ""
-"此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
-"AtmoLight 是一个被飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
-"如果您希望获取免费的材料请访问\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"您可以在找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的纤细信息。\n"
-"您也可以看看图像和一些电影在设备中的实时操作。"
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "保存调试帧"
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "图像高度"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr "每 128th mini 帧写入到一个文件夹中。"
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "调试帧文件夹"
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "录制率"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "调试帧要保存的路径"
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "释放图像宽度"
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "文件名前缀"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "释放图像高度"
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "目录路径前缀"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr "图片文件存储路径。如果未设置,将自动将图片存放到用户主目录中。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
-msgid "Color when paused"
-msgstr "æ\9a\82å\81\9cæ\97¶ç\9a\84è\89²å½©"
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "æ\80»æ\98¯å\86\99å\85¥å\88°ç\9b¸å\90\8cç\9a\84æ\96\87件中"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#: modules/video_filter/scene.c:85
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
-msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
+"到文件名后。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "暂停红"
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "将视频发至图片文件"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "暂停颜色的红成分"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "场景滤镜"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "暂停率"
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "场景视频滤镜"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr "暂停颜色的绿成分"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "锐化强度 (0-2)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "暂停蓝"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr "暂停颜色的蓝成分"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "增加外形间的反差。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "暂停淡入步骤"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "锐化视频滤镜"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen"
+msgstr "锐利"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-msgid "End-Red"
-msgstr "ç»\93æ\9d\9f红"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "缩æ\94¾æ¨¡å¼\8f"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr "结束颜色的红色成分"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "要使用的缩放模式。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-msgid "End-Green"
-msgstr "结束绿"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "快速双线性"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr "结束颜色的绿色成分"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bilinear"
+msgstr "双线性"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-msgid "End-Blue"
-msgstr "结束蓝"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "双三次 (较好的质量)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr "结束颜色的蓝色成分"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Experimental"
+msgstr "实验性"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "结束淡入步骤"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "最近邻 (质量较差)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
-"更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
-"秒)"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Area"
+msgstr "区域"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "使用软件白调节"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
-msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Gauss"
+msgstr "高斯"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-msgid "White Red"
-msgstr "白红"
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "å\9c¨æ\82¨ç\9a\84 LED å\9d\97ä¸\8aç\9a\84纯ç\99½ç\9a\84红å\80¼ã\80\82"
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Lanczos"
+msgstr "å\85°å\85¹"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-msgid "White Green"
-msgstr "白绿"
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "双三次线条"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
+#: modules/video_filter/swscale.c:70
+msgid "Swscale"
+msgstr "软件缩放"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-msgid "White Blue"
-msgstr "白蓝"
+#: modules/video_filter/transform.c:64
+msgid "Transform type"
+msgstr "变换类型"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "串口/设备"
+#: modules/video_filter/transform.c:68
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "旋转 90 度"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
-msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
-msgstr ""
-"AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
-"在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "旋转 180 度"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr "边缘宽度"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "旋转 270 度"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
-msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "水平翻转"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "垂直倒转"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "æ\9a\97é\99\90å\88"
+#: modules/video_filter/transform.c:72
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "æ\97\8b转æ\88\96翻转è§\86é¢\91"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
-msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
-msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "视频转换滤镜"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "è\89²è°\83çª\97å\8f£"
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "è§\86é¢\91å\88\86离å\90\8eç\9a\84æ°´å¹³çª\97å\8f£æ\95°é\87\8fã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "用于统计。"
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Sat windowing"
-msgstr "亮度窗口"
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "过滤长度 (毫秒)"
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "元素高宽比"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "过滤阀值"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "显示墙滤镜"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "图像墙"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "平滑过滤 (在 %)"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "波形视频滤镜"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "平滑过滤"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "YUVP 转换器"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "Filter mode"
-msgstr "过滤模式"
+#: modules/video_output/aa.c:49
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "字符艺术"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
+#: modules/video_output/aa.c:52
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "字符艺术视频输出"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-msgid "No Filtering"
-msgstr "不过滤"
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "彩色字符艺术视频输出"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid "Combined"
-msgstr "混合"
+#: modules/video_output/directfb.c:49
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-msgid "Percent"
-msgstr "百分比"
+#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
+msgid "Drawable"
+msgstr "可绘制的"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-msgid "Frame delay"
-msgstr "帧延è¿\9f"
+#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "åµ\8cå\85¥çª\97å\8f£è§\86é¢\91"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
 msgid ""
 msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
-msgstr "å\9c¨å\90\8cæ­¥æ\97¶å¸®å\8a©è\8e·å\8f\96è§\86é¢\91è¾\93å\87ºå\92\8c亮度æ\95\88æ\9e\9cã\80\82å\9c¨ 20 æ¯«ç§\92é\99\84è¿\91ç\9a\84å\80¼åº\94该è\83½æ\88\90å\8a\9fã\80\82"
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr "å\9c¨å½\93å\89\8dç\9a\84 TTY è®¾å¤\87ä¸\8aè¿\90è¡\8c帧ç¼\93å\86² (é»\98认å¼\80å\90¯)ã\80\82(请å°\8få¿\83å\85³é\97­ tty å¤\84ç\90\86)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-msgid "Channel summary"
-msgstr "通道统计"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "Channel left"
-msgstr "左声道"
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
+"自动)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Channel right"
-msgstr "å\8f³å£°é\81\93"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "帧ç¼\93å\86²ä½¿ç\94¨ç¡¬ä»¶å\8a é\80\9f"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-msgid "Channel top"
-msgstr "上声道"
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
+"行软件的双倍缓冲。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "下声道"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+#: modules/video_output/fb.c:77
 msgid ""
 msgid ""
-"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr "映射硬件声道 X 到逻辑通道 Y 修正错误的布线 :-)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-msgid "disabled"
-msgstr "关闭"
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid "summary"
-msgstr "摘要"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-msgid "left"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/macosx.m:69
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "right"
-msgstr "å\8f³"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "å\90¯ç\94¨æ¡\8cé\9d¢æ¨¡å¼\8f"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "top"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "bottom"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "摘要变化"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Direct3D 视频输出"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Left gradient"
-msgstr "左变化"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
+msgid "Direct3D video output (XP)"
+msgstr "Direct3D 视频输出 (XP)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-msgid "Right gradient"
-msgstr "右变化"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid "Top gradient"
-msgstr "上变化"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "下变化"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
 msgid ""
 msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr "定义个 64x48 像素小位图,包含灰度变化"
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件"
+"加速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效"
+"果。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "AtmoWinA.exe 的文件名"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
 msgid ""
 msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
-msgstr ""
-"如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
-"径。"
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr "使用内建的 AtmoLight"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "想要的显示设备名称"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
-"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
+"在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
+"称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "AtmoLight 滤镜"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "AtmoLight"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:104
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:233
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "壁纸"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGL 视频输出"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Windows GAPI 视频输出"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDI 视频输出"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
+#: modules/video_output/sdl.c:49
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDL 色度格式"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
+#: modules/video_output/sdl.c:51
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "为您的 LED 快调节白色照明"
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
-msgid "Change gradients"
-msgstr "æ\9b´æ\94¹å\8f\98å\8c\96"
+#: modules/video_output/snapshot.c:55
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "æ\88ªå\9b¾å®½åº¦"
 
 
-#: modules/video_filter/blend.c:45
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "视频图片混合"
+#: modules/video_output/snapshot.c:56
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "截图的宽度。"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "要混合的时间编号"
+#: modules/video_output/snapshot.c:58
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "截图高度"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "将要执行混合的时间编号"
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "截图的高度。"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "混合图像的 Alpha 值"
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "要混合的图像"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid "Snapshot output"
+msgstr "截图输出"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "节拍"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
+"plane memory address information for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"锁定回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
+"用。"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "将被混合的图像"
+#: modules/video_output/vmem.c:70
+msgid "Video memory output"
+msgstr "显存输出"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "基础图像的色度"
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Video memory"
+msgstr "显存"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr "将被载入的基础图像色度"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr "警备混合的图像。"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "GLX 视频输出 (XCB)"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "将被混合到基础图像的图像"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "混合图像的色度"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
+msgstr ""
+"VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识符 "
+"(0 表示无)。"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr "将被载入的混合图像色度"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
+msgid "X window"
+msgstr "X 窗口"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "混合基准滤镜"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:58
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Blendbench"
-msgstr "混合基准"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:288
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "基准"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:293
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-msgid "Base image"
-msgstr "基础图像"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:322
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-msgid "Blend image"
-msgstr "混合图像"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "使用共享内存"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
-msgstr ""
-"此效果,也被称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景 (类似水波) 上混合 \"蓝色部分"
-"\" 的 mosaic 图像前景。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为 blyyue)。 "
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "蓝屏 U 值"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "蓝屏 V 值"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideo 适配器编号"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
 msgid ""
 msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr "è\93\9då±\8få\85³é\94®è\89² (以 YUV å\80¼) ç\9a\84 \"V\" å\80¼ã\80\82ä»\8e 0 å\88° 255ã\80\82é»\98认æ\98¯ 90 ä¸ºè\93\9d。"
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr "è¦\81使ç\94¨ç\9a\84 XVideo é\80\82é\85\8då\99¨ã\80\82VLC é»\98认å°\86使ç\94¨é¦\96个å\8f¯ç\94¨ç\9a\84é\80\82é\85\8då\99¨。"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "蓝屏 U 阀值"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "蓝屏 V 阀值"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "无可用视频加速"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "蓝屏视频滤镜"
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
+msgstr ""
+"您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 "
+"%<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
+"将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "è\93\9då±\8f"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "设å¤\87ï¼\8cå\85\88è¿\9bå\85\88å\87ºé\98\9få\88\97æ\88\96æ\96\87件å\90\8d"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "图像宽度"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "图像高度"
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "使用了色度"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:55
-msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Padd video"
-msgstr "嵌入视频"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:58
+#: modules/video_output/yuv.c:49
 msgid ""
 msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
+"的 fourcc 写入输出处。"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:67
-msgid "Automatically resize and padd a video"
-msgstr "自动调整大小并添加一个视频"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "YUV 输出"
 
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "YUV 视频输出"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "显示宽度"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:62
-msgid "Video output modules"
-msgstr "视频输出模块"
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "显示高度"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:63
+#: modules/visualization/goom.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔符列表的模块。"
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
+"源)。"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:69
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "克隆视频滤镜"
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goom 动画速度"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+#: modules/visualization/goom.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"类似这样的色彩将被接受,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
-"HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 "
-"= 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:68
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "色彩阀值滤镜"
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:77
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "饱和度阀值"
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goom 效果"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "相似阀值"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:47
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "projectM 配置文件"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:48
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "projectM 预设路径"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "自动裁剪"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "projectM 预设文件目录路径"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Title font"
+msgstr "标题字体"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "最大比率 (x 1000)"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "用于标题的字体"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
-"最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
-"图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font menu"
+msgstr "字体菜单"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "手动比率"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "用于菜单的字体"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "è¦\81æ\9b´æ\94¹ç\9a\84å\9b¾å\83\8fæ\95°é\87\8f"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "è§\86é¢\91çª\97å\8f£ç\9a\84é«\98度ï¼\8c以å\83\8f素为å\8d\95ä½\8dã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
-"检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
-"重新裁剪。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "更改的行数"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "libprojectM 特效"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "效果列表"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
 msgid ""
 msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
+"当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "非黑像素的数量"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "跳过百分比 (%)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr "更多频带 : 80 / 20"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "频谱分析器的更多频带 : 如启用则为 80,否则为 20。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "亮度阀值"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Band separator"
+msgstr "频带分离器"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "裁剪视频滤镜"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "在波段间的空像素数量。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "裁剪失败"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "Amplification"
+msgstr "放大"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "这是修改波段高度的系数。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:47
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "开启峰值"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "在光谱分析器中描绘 \"峰值\"。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:50
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "从底部开始裁剪的像素"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "开启原始图像光谱"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:53
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Enable bands"
+msgstr "开启波段"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "在分光器中描绘波段。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:56
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable base"
+msgstr "开启基底"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:58
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "定义如何描绘波段基底。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:60
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "要添加到顶部的像素数量"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "基础像素半径"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "å\9c¨è£\81å\89ªå\90\8eè¦\81æ·»å\8a å\88°é¡¶é\83¨ç\9a\84å\83\8fç´ æ\95°é\87\8f。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "å®\9aä¹\89å\9fºç¡\80波段ç\9a\84å\83\8fç´ å\8d\8aå¾\84 (èµ·å§\8b)。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:63
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "要添加到底部的像素"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "光谱区域"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "å\9c¨è£\81å\89ªå\90\8eè¦\81æ·»å\8a å\88°åº\95é\83¨ç\9a\84å\83\8fç´ æ\95°é\87\8f。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "å\85\89è°±å°\86å­\98å\9c¨å¤\9aå°\91个å\8cºå\9f\9f。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:66
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "要添加到左侧的像素"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Peak height"
+msgstr "峰值高度"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "å\9c¨è£\81å\89ªå\90\8eè¦\81æ·»å\8a å\88°å·¦ä¾§ç\9a\84å\83\8fç´ æ\95°é\87\8f。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "å³°å\80¼é¡¹ç\9b®ç\9a\84æ\80»è®¡å\83\8fç´ é«\98度。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:69
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "要添加到右侧的像素"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "像素扩展宽度"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:71
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "在像素峰值上添加或减少像素。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
-#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "视频比例滤镜"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "V-plane color"
+msgstr "V 平面颜色"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:93
-msgid "Padd"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "å\8f\8d交é\94\99模å¼\8f"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer"
+msgstr "å\8f¯è§\86å\8c\96"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "可视化过滤器"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "流反交错模式"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "光谱分析器"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "要用于流的反交错模式"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "伪装流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Discard"
-msgstr "放弃"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Blend"
-msgstr "混合"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Mean"
-msgstr "高校"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流"
+#~ "式处理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Bob"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "伪装"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Linear"
-msgstr "线性"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "伪装视频输入"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "反交错视频滤镜"
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "输入 FIFO"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "重新载入图像文件"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "输出 FIFO"
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "背景高宽比"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "动态视频覆盖"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
-msgid "Overlay"
-msgstr "覆盖"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "在载入它之前反交错图像。"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask"
-msgstr "图像掩码"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "要使用的反交错模块。"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:56
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "伪视频解码器"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "掩码的 X 坐标。"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:61
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "掩码的 Y 坐标。"
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "随机开"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:66
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "擦除视频滤镜"
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "重复关"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-msgid "Erase"
-msgstr "擦除"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "向图像中添加噪点"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "要释放的 RGB 部分"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "设备"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:64
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
+#~ msgid "Local Network"
+#~ msgstr "本地网络"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
 
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "视频滤镜事件"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "形式"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "高斯标准离差"
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "预设"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "对话框"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "高斯模糊滤镜"
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "显示扩展选项"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "高斯模糊"
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "显示更多选项(&M)"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode"
-msgstr "扭曲模式"
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "更改媒体的缓冲"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
+#~ msgid " ms"
+#~ msgstr " ms"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "倾斜图像类型"
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "起始时间"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "应用卡通效果"
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "扩展媒体"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "选择文件"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Edge"
-msgstr "边缘"
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Hough"
-msgstr "破碎"
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:80
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "高斯视频滤镜"
+#~ msgid "Edit Options"
+#~ msgstr "编辑选项"
 
 
-#: modules/video_filter/grain.c:53
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "纹理视频滤镜"
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "更改媒体的起始时间"
 
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Grain"
-msgstr "纹理"
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "秒"
 
 
-#: modules/video_filter/imgresample.c:63
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "捕获模式"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "倒转视频滤镜"
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "选择捕获设备类型"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Color inversion"
-msgstr "倒转颜色"
+#~ msgid "Device Selection"
+#~ msgstr "设备选择"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:71
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "标志文件名"
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "访问高级选项来优化设备"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
-"<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "高级选项..."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "标志动画 # 的循环"
+#~ msgid "Disc Selection"
+#~ msgstr "光盘选择"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
+#~ msgid "SVCD/VCD"
+#~ msgstr "SVCD/VCD"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "光盘设备 "
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "起始位置"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "音频和字幕"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "标志的透明度"
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:88
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr "标志的透明度 (从 0 为完全透明,255 为完全不透明)。"
+#~ msgid "File Selection"
+#~ msgstr "文件选择"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:90
-msgid "Logo position"
-msgstr "标志位置"
+#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+#~ msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这些"
-"值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "添加..."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:106
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "标志子滤镜"
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "添加一个字幕文件"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:107
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "标志覆盖"
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:127
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "标志视频滤镜"
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "选择字幕文件"
 
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:50
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "字体尺寸:"
 
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:51
-msgid "Magnify"
-msgstr "放大"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "文本对齐:"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:90
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
-"H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
-"版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
-"放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 "
-"(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
-"剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
-"样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "网络协议"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
+#~ msgid "Please enter a network URL:"
+#~ msgstr "请输入网络 URL:"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "在此输入网络流的 URL。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109
-msgid "Timeout"
-msgstr "超时"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.youtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
+
+#~ msgid "MPEG-PS"
+#~ msgstr "MPEG-PS"
+
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
+
+#~ msgid "ASF/WMV"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
+
+#~ msgid "Ogg/Ogm"
+#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
+
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#~ msgid "FLV"
+#~ msgstr "FLV"
+
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
+
+#~ msgid "MP4/MOV"
+#~ msgstr "MP4/MOV"
+
+#~ msgid "MKV"
+#~ msgstr "MKV"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:110
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "封装"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
+#~ msgid " kb/s"
+#~ msgstr " kb/s"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:114
-msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
-"using meta data or time format string sequences."
-msgstr "字串被更新的期间毫秒数。这在使用元数据或时间格式字串顺序时很有用。"
+#~ msgid "Frame Rate"
+#~ msgstr "帧率"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Marquee 位置"
+#~ msgid " fps"
+#~ msgstr " 帧/秒"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:132
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
-"以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+#~ msgid ""
+#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:148
-msgid "Marquee"
-msgstr ""
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
-msgid "Misc"
-msgstr "其它"
+#~ msgid "Keep original video track"
+#~ msgstr "保持原视频轨"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:177
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Marquee 显示"
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "视频编解码器"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
+#~ msgid "Keep original audio track"
+#~ msgstr "保持原音频轨"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
+#~ msgid "Sample Rate"
+#~ msgstr "采样率"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "音频编解码器"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "左上角的 X 坐标"
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "将字幕覆盖在视频上"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "目标"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "坐上角的 Y 坐标"
+#~ msgid "New destination"
+#~ msgstr "新目标"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
+#~ msgid ""
+#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
+#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
+#~ msgstr ""
+#~ "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
+#~ "容。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Border width"
-msgstr "边框宽度"
+#~ msgid "Display locally"
+#~ msgstr "在本地显示"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
+#~ msgid "Activate Transcoding"
+#~ msgstr "激活转码"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Border height"
-msgstr "边框高度"
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "杂项选项"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "流所有通量流"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Mosaic 排列"
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "组名"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
-"合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "生成串流输出字符串"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid "Positioning method"
-msgstr "位置模块"
+#~ msgid "Keep audio level between sessions"
+#~ msgstr "会话期间保留音频层级"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
-"用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
-"行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
+#~ msgid "Always reset audio start level to:"
+#~ msgstr "总将音频启动层级重置为:"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
-#: modules/video_filter/wall.c:60
-msgid "Number of rows"
-msgstr "行数"
+#~ msgid " %"
+#~ msgstr " %"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:128
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "输出"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Number of columns"
-msgstr "列数"
+#~ msgid "Output module:"
+#~ msgstr "输出模块:"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
+#~ msgid "Dolby Surround:"
+#~ msgstr "杜比环绕:"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
+#~ msgid "Normalize volume to:"
+#~ msgstr "将音量规格化为:"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Keep original size"
-msgstr "保持原始大小"
+#~ msgid "Replay gain mode:"
+#~ msgstr "回放增益模式:"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "可视化:"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-msgid "Elements order"
-msgstr "元素顺序"
+#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
+#~ msgstr "启用时间拉抻的音频"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔符列表的图像 ID。这"
-"些 ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
+#~ msgid "Preferred audio language:"
+#~ msgstr "首选的音频语言:"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "偏移顺序"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "密码:"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
-"您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
-"情况下)。您必须给予一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "用户名:"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
-"缓冲的大小。"
+#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+#~ msgstr "将已播放轨道状态提交给 last.fm"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "fixed"
-msgstr "固定"
+#~ msgid "Optical drive"
+#~ msgstr "光盘驱动器"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "offsets"
-msgstr "偏移"
+#~ msgid "Default optical device"
+#~ msgstr "默认光盘设备"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "编解码器"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
-msgid "Mosaic"
-msgstr ""
+#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+#~ msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "模糊因数 (1-127)"
+#~ msgid "Video quality post-processing level"
+#~ msgstr "视频质量后处理层级"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
+#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+#~ msgstr "使用 GPU 加速 (实验性功能)"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:61
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "动态模糊滤镜"
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "动态检测视频滤镜"
+#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+#~ msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "动态检测"
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "默认端口 (服务器模式)"
 
 
-#: modules/video_filter/noise.c:53
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "噪点视频滤镜"
+#~ msgid "HTTP proxy URL"
+#~ msgstr "HTTP 代理 URL"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
+#~ msgid "Default caching policy"
+#~ msgstr "默认缓存策略"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "OpenCV 示范"
+#~ msgid "HTTP (default)"
+#~ msgstr "HTTP (默认)"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "雾布文件名"
+#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
+#~ msgid "Live555 stream transport"
+#~ msgstr "Live555 流传输"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "使用未经改变的输入色度"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "实例"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "仅允许一个实例"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "RGB32"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "不显示任意视频"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "专辑封面下载策略:"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Display the input video"
-msgstr "显示输入视频"
+#~ msgid "Activate update notifier"
+#~ msgstr "激活更新提示器"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "显示已被处理的视频"
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "每 "
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "Show only errors"
-msgstr "仅显示错误"
+#~ msgid "Save recently played items"
+#~ msgstr "保存最近播放的项目"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "显示错误和警告"
+#~ msgid "Separate words by | (without space)"
+#~ msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "菜单语言:"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
+#~ msgid "File associations"
+#~ msgstr "文件关联"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
-msgid "OpenCV"
-msgstr ""
+#~ msgid "Set up associations..."
+#~ msgstr "设置关联..."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
+#~ msgid "Look and feel"
+#~ msgstr "外观及感觉"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
+#~ msgid "Use custom skin"
+#~ msgstr "使用自定义外观"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "OpenCV 滤镜色度"
+#~ msgid "Skin resource file:"
+#~ msgstr "外观资源文件:"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
+#~ msgid "Resize interface to video size"
+#~ msgstr "缩放界面至视频大小"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "封包器滤镜输出"
+#~ msgid "Force window style:"
+#~ msgstr "强制窗口样式:"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
+#~ msgid "Show systray icon"
+#~ msgstr "显示系统托盘图标"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "封包滤镜长度"
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "嵌入视频到界面中"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
+#~ msgid " Systray popup when minimized"
+#~ msgstr " 最小化时弹出系统托盘"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
+#~ msgid "Show controls in full screen mode"
+#~ msgstr "在全屏模式中显示控制板"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "设置文件"
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
+#~ msgid "Use native style"
+#~ msgstr "使用原生样式"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "OSD 菜单图像的路径"
+#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+#~ msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
+#~ msgid "Show media title on video start"
+#~ msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "字幕语言"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "菜单位置"
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "首选的字幕语言"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
-"以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "默认编码"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "菜单超时"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "效果"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
-"能在最后指定的时间内被显示。"
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "字体颜色"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "菜单更新间隔"
+#~ msgid " px"
+#~ msgstr " px"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
-"误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
-"秒。"
+#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+#~ msgstr "加速视频输出 (重叠)"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"可以通过给予在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
-"明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "显示设备"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "屏幕显示菜单"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "开启壁纸模式"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:82
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
+#~ msgid "Deinterlacing"
+#~ msgstr "反交错"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:86
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
+#~ msgid "Force Aspect Ratio"
+#~ msgstr "强制高宽比"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
-msgid "Active windows"
-msgstr "活动窗口"
+#~ msgid "vlc-snap"
+#~ msgstr "vlc-snap"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
+#~ msgid "Stuff"
+#~ msgstr "东西"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:96
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "编辑设置"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:108
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "控制"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
+#~ msgid "Run manually"
+#~ msgstr "手动运行"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:112
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
+#~ msgid "Setup schedule"
+#~ msgstr "安装计划"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
+#~ msgid "Run on schedule"
+#~ msgstr "按计划运行"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "状态"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "P/P"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Attenuation"
-msgstr "衰减"
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "上一个"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
-"OpenGL 执行)"
+#~ msgid "Add Input"
+#~ msgstr "添加输入"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
+#~ msgid "Edit Input"
+#~ msgstr "编辑输入"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "清除列表"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "衰减, 中 (在 %)"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "刷新"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "传输"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Sigma"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "中间位置 (在 %)"
+#~ msgid "Synchronize top and bottom"
+#~ msgstr "上下校准"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日) 的百分比位置 (50 为中间)。"
+#~ msgid "Synchronize left and right"
+#~ msgstr "左右校准"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "伽玛 (红) 矫正"
+#~ msgid "Magnification/Zoom"
+#~ msgstr "放大/扩大"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "智力游戏"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "黑槽"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "列"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "行"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "角度"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "用于红色的黑压挤"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "几何"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "色彩提取"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "用于绿色的黑压挤"
+#~ msgid ">HHHHHH;#"
+#~ msgstr ">HHHHHH;#"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
+#~ msgid "Similarity"
+#~ msgstr "相似"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "用于蓝色的黑压挤"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "色彩休闲"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "水面效果"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "用于红色白压挤"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "动态检测"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "因素"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "用于绿色的白压挤"
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "卡通"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "图像修改"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "用蓝色的白压挤"
+#~ msgid "Edge weightning"
+#~ msgstr "边缘宽度"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
+#~ msgid "Output Color Filtermode"
+#~ msgstr "输出颜色过滤模式"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "红色的黑等级"
+#~ msgid "Brightness (%)"
+#~ msgstr "亮度 (%)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
+#~ msgid "Darkness limit"
+#~ msgstr "暗度限制"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "绿色的黑等级"
+#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
+#~ msgstr "标记已分析像素"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
+#~ msgid "Filter threshold (%)"
+#~ msgstr "过滤阀值 (%)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "蓝色的黑等级"
+#~ msgid "Filter smoothness (%)"
+#~ msgstr "过滤平滑度 (%)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "墙"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "红色的白等级"
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "添加文本"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Vout/覆盖"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "绿色的白等级"
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "添加标志"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "标志"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:177
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "蓝色的白等级"
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "消除标志"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:178
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "掩码"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:192
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Xinerama 选项"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "子画面滤镜"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:193
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "视频滤镜"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:59
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "预处理质量"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Vout 滤镜"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:61
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
-"高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "复位"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:65
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "更新"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:74
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "视频预处理滤镜"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "高级视频滤镜控制"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Postproc"
-msgstr "预处理"
+#~ msgid "VLM configurator"
+#~ msgstr "VLM 设置"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:227
-msgid "Lowest"
-msgstr "最低"
+#~ msgid "Media Manager Edition"
+#~ msgstr "媒体管理器版本"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:230
-msgid "Highest"
-msgstr "最高"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "名称:"
 
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "迷幻视频滤镜"
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "输入:"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "智力游戏的行数"
+#~ msgid "Select Input"
+#~ msgstr "选择输入"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "智力游戏的列数"
+#~ msgid "Output:"
+#~ msgstr "输出:"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:69
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
+#~ msgid "Select Output"
+#~ msgstr "选择输出"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:70
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
+#~ msgid "Time Control"
+#~ msgstr "时间控制"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:75
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
+#~ msgid "Mux Control"
+#~ msgstr "复用控制"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:76
-msgid "Puzzle"
-msgstr "智力游戏"
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "复用器:"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Host"
-msgstr "VNC 主机"
+#~ msgid "AAAA; "
+#~ msgstr "AAAA; "
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "循环"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Port"
-msgstr "VNC 端口"
+#~ msgid "Media Manager List"
+#~ msgstr "媒体管理器列表"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "VNC 端口号。"
+#~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC Password"
-msgstr "VNC 密码"
+#~ msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
+#~ msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC password."
-msgstr "VNC 密码。"
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "会话管理器"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "VNC 查询间隔"
+#~ msgid "Devicetype"
+#~ msgstr "设备类型"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "要使用的 X11 硬件显示。\n"
+#~ "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "VNC polling"
-msgstr "VNC 查询"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "HD1000 视频输出"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Mouse events"
-msgstr "鼠标事件"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr "密匙事件"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "嵌入重叠"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
-"透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "OMAP 帧缓冲"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "远程 OSD"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "OpenGL 提供商"
 
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "脉动视频滤镜"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "角度值"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "SVGAlib 视频输出"
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "角度值 (0 到 359)"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "旋转视频滤镜"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
+#~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
+#~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
+#~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
+#~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常"
+#~ "检测它们。\n"
+#~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
+#~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
+#~ "默认的模式是: 密匙。"
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "标题"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "密匙"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "设置"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "Feed URL"
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "SDL 视频驱动名称"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "RSS/Atom feed '|' (竖线) 分隔 URL。"
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "feed 的速度"
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "选择使用的端口"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Max length"
-msgstr "最大长度"
+#~ msgid "Use host codecs if available"
+#~ msgstr "如果可用使用宿主编解码器"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Refresh time"
-msgstr "刷新时间"
+#~ msgid "VLM not available"
+#~ msgstr "VLM 不可用"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
+#~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
+#~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Feed images"
-msgstr "Feed 图像"
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "视频点播 (VOD)"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "经典"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
+#~ msgid "Complete (with information area)"
+#~ msgstr "完整 (含信息区域)"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr "文本位置"
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "其它编码器"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:162
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
-"使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:166
-msgid "Title display mode"
-msgstr "标题显示模式"
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "添加节点"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
-"标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "关闭随机顺序"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Don't show"
-msgstr "不显示"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "添加到播放列表"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Always visible"
-msgstr "总是可见"
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "高级打开..."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "滚动显示 feed"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:222
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
 
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:57
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "RV32 转换滤镜"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Image format"
-msgstr "图像格式"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:58
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "输出图像的格式 (png 或 jpg)。"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:61
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:66
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "录制率"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:71
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "文件名前缀"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr "输出图像文件名的前缀。输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "目录"
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "使用鼠标显示界面"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "总是写入到相同的文件中"
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:85
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
-"到文件名后。"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
+#~ "件)。默认为全事件处理支持。"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Scene filter"
-msgstr "访问滤镜"
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "完全支持"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "锐化视频滤镜"
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "仅全屏"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "锐化强度 (0-2)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
+#~ "ROM 设备。"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:48
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
+#~ "CD-ROM 设备。"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "增加外形间的反差"
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "开启 FPU 支持"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "锐化视频滤镜"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "缩放模式"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "要使用的缩放模式。"
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "快速双线性"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Bilinear"
-msgstr "双线性"
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "读取 CD 失败"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "双三次 (较好的质量)"
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Experimental"
-msgstr "实验性"
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "重叠"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "最近邻 (质量较差)"
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "完全"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Area"
-msgstr "区域"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
+#~ "元信息             1\n"
+#~ "事件               2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "外部调用           8\n"
+#~ "所有调用  (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "搜索      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Gauss"
-msgstr "高斯"
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
+#~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "SincR"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
+#~ "号开头。规格是: \n"
+#~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
+#~ "   %A : 专辑信息\n"
+#~ "   %C : 分类\n"
+#~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
+#~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
+#~ "   %G : 流派\n"
+#~ "   %M : 当前的 MRL\n"
+#~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
+#~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
+#~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
+#~ "   %T : 轨道号\n"
+#~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
+#~ "   %S : CD 上的秒数\n"
+#~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
+#~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Lanczos"
-msgstr "兰兹"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
+#~ "号开头。规格是: \n"
+#~ "   %M : 当前的 MRL\n"
+#~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
+#~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
+#~ "   %T : 轨道号\n"
+#~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
+#~ "   %S : CD 上的秒数\n"
+#~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "双三次线条"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
+#~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
+#~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
+#~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Swscale"
-msgstr "比例"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "变换类型"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "音频光盘"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "旋转 90 度"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "附加调试"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "旋转 180 度"
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "以毫秒为单位的附加值"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "旋转 270 度"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "水平翻转"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "垂直倒转"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "视频转换滤镜"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "元素高宽比"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:75
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "显示墙滤镜"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "CDDB 查找"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:76
-msgid "Image wall"
-msgstr "图像墙"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
 
 
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "波形视频滤镜"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "CDDB 服务器"
 
 
-#: modules/video_filter/yuvp.c:48
-#, fuzzy
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "使用 YUVP 渲染器"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "字符艺术"
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "CDDB 服务器端口"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:61
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "字符艺术视频输出"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
 
 
-#: modules/video_output/caca.c:83
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "彩色字符艺术视频输出"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
 
 
-#: modules/video_output/directfb.c:72
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
 
 
-#: modules/video_output/drawable.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Drawable"
-msgstr "关闭"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
 
 
-#: modules/video_output/drawable.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Embedded X window video"
-msgstr "嵌入视频"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
 
 
-#: modules/video_output/drawable.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Embedded Windows video"
-msgstr "嵌入视频"
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:83
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr "在当前的 tty 运行 fb。"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "CDDB 服务器超时"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:85
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:96
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "要使用的帧缓冲分辨率。"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:98
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
-"选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
-"自动)"
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:101
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "帧缓冲使用硬件加速。"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:103
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
-"如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
-"行软件的双倍缓冲。"
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "轨道 %i"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:122
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "GNU/Linux 控制台帧缓冲视频输出"
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "标准文件系统目录输入"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
-msgid "X11 display"
-msgstr "X11 显示"
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:61
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"要使用的 X11 硬件显示。\n"
-"按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "浮点音频格式转换"
 
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000 视频输出"
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "最大等级"
 
 
-#: modules/video_output/mga.c:62
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "DirectX 3D 视频输出"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:133
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
+#~ "它编号)。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:136
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "CMML 注释解码器"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:138
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件加"
-"速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效果。"
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:143
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
+#~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
+#~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
+#~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:145
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "RealAudio 库解码器"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:148
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "想要的显示设备名称"
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Tarkin 解码器"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
-"称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:154
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "开启壁纸模式"
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:156
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"壁纸模式运行您将视频显示为桌面背景。注意此功能仅工作于覆盖模式中并且桌面必须"
-"当前必须没有壁纸。"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:182
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "DirectX 视频输出"
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
+#~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
+#~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
+#~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:325
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "壁纸"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
+#~ "的质量)。范围是 1 到 7。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "OpenGL 视频输出"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
+#~ "的质量)。范围是 1 到 6。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Windows GAPI 视频输出"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
+#~ "的质量)。范围是 1 到 5。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Windows GDI 视频输出"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "帧缓冲设备"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "反交错模式: %s"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:90
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "作为主机"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:96
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "未知的命令!"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:98
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr ""
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "界面中触发缩放的高度。"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:110
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "GNU/Linux 控制台帧缓冲视频输出"
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "询问"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:111
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "OpenGL 提供者"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:112
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
 
 
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-4 视频去复用器"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "QT 嵌入显示"
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "使用 DVD 菜单"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "QT 嵌入视频输出"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "BeOS 标准 API 界面"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:115
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "SDL 色度格式"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:117
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "打开光盘"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:127
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "打开字幕"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "截图宽度"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "上一个标题"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "截图的宽度。"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "下一个标题"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "截图高度"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "转到标题"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "截图的高度。"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "转到章节"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Chroma"
-msgstr "色度"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "速度"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "拖拉要播放的文件"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "截图模式"
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "播放列表"
 
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "SVGAlib 视频输出"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "关闭"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid "Pitch"
-msgstr "节拍"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "不选择"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:57
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "反序排列"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:60
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "按路径排列"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "随机"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Video memory output"
-msgstr "显存模块"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "全部移除"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:76
-msgid "Video memory"
-msgstr "显存"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "默认"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "XVideo 适配器编号"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "显示界面"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "交替全屏模式"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
-"1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在视频"
-"上。\n"
-"2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "垂直同步"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "使用共享内存"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "纠正高宽比"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "在最前"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "截图"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:122
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "X11 视频输出"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
+#~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "XVimage 色度格式"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
+#~ msgid "Update check failed"
+#~ msgstr "检测更新失败"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "XVideo 扩展视频输出"
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "XVMC 适配器编号"
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "感谢您的报告!"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-msgid "X11 display name"
-msgstr "X11 显示名"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "立即下载"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "否"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "XVMC 扩展视频输出"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
-msgid "XCB"
-msgstr ""
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "自动播放选中的文件"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
-#, fuzzy
-msgid "(Experimental) XCB video output"
-msgstr "DirectX 视频输出"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:51
-#, fuzzy
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "指定日志文件名。"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:52
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr ""
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "许可"
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:58
-#, fuzzy
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr " (默认关闭)"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "大小"
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
-msgstr ""
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "所有者"
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:66
-#, fuzzy
-msgid "YUV output"
-msgstr "输出"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "快进"
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:67
-#, fuzzy
-msgid "YUV video output"
-msgstr "X11 视频输出"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-#, fuzzy
-msgid "GaLaktos visualization"
-msgstr "GaLaktos 可视化插件"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "显示宽度"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "端口:"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "显示高度"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "地址:"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
-"源)。"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "单播"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Goom 动画速度"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "多播"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "网络:"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr ""
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Goom 效果"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
-msgid "Effects list"
-msgstr "效果列表"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
-"当前的效果包括: 空, 范围, 光谱。"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr ""
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "协议:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Band separator"
-msgstr "频带分离器"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "转码:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "在波段间的空像素数量。"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "开启"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "放大"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "视频:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "这是修改波段高度的系数。"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "音频:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "开启峰值"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "频道:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "在光谱分析器中描绘 \"锋值\"。"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "标准:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "开启原始图像光谱"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "尺寸:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "频率:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable bands"
-msgstr "开启波段"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "采样率:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "在分光器中描绘波段。"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "质量:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Enable base"
-msgstr "开启基础"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "调谐器:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "定义如何描绘波段基础"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "声音:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "基础像素半径"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "废弃:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "光谱区域"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "光谱将存在多少个区域。"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Peak height"
-msgstr "锋值高度"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "锋值项目的总计像素高度。"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "像素扩展宽度"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "在像素峰值上添加或减少像素"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "V-plane color"
-msgstr "V 平面颜色"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "星星数量"
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "单声道"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "立体声"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer"
-msgstr "可视化"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "摄像头"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "可视化滤镜"
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "视频编码器:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "光谱分析器"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
-#~ msgstr ""
-#~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
 
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "其它高级设置"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
 
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "媒体信息(&I)..."
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "消息(&M)..."
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
 
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "扩展设置(&E)..."
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
 
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "书签(&B)..."
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
 
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "关于(&A)..."
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "视频位率:"
 
 
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "位率阀值:"
 
 
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "附加源(&S)"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "关键帧间隔:"
 
 
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "音频编码器:"
 
 
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "美式英语"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "反交错:"
 
 
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "阿拉伯语"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "访问:"
 
 
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "孟加拉语"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
 
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "巴西葡萄牙语"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "生存时间 (TTL):"
 
 
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "英式英语"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
 
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "保加利亚语"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
 
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "加泰罗尼亚语"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
 
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "繁体中文"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
 
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "捷克语"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
 
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "丹麦语"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
 
 
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "荷兰语"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
 
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "芬兰语"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
 
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "法语"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
 
 
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "加利西亚语"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
 
 
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "乔治亚语"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
 
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "德语"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
 
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "希伯来语"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
 
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "匈牙利语"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
 
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "印度尼西亚语"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
 
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "意大利语"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
 
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "日语"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
 
 
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "朝鲜语"
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "音频位率 :"
 
 
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "马来语"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "SAP 广播:"
 
 
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "奥克西顿语"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "SLP 广播:"
 
 
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "波斯语"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "广播频道:"
 
 
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "波兰语"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " 清除 "
 
 
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "葡萄要语"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " 保存 "
 
 
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "旁遮普语"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " 应用"
 
 
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "罗马尼亚语"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " 取消 "
 
 
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "俄语"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "参数设置"
 
 
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "简体中文"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
+#~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
+#~ "可。"
 
 
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "塞尔维亚语"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
 
 
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "斯洛伐克语"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
 
 
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "æ\96¯æ´\9bæ\96\87å°¼äº\9a语"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88° pixmap æ\96\87件: %s"
 
 
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "西班牙语"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
 
 
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "瑞典语"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
 
 
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "å\9c\9fè\80³å\85¶è¯­"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "å·²æ\8d\9få\9d\8f"
 
 
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "乌克兰语"
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "显示当前的项目"
 
 
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "访问滤镜模块"
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "音频端口"
 
 
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "最小线程数量"
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "视频端口"
 
 
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
+#~ msgid "VLC media player "
+#~ msgstr "VLC media player"
 
 
-#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-#~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
 
 
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "已被取消"
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "经典外观"
 
 
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "é\98¿æ³\95å°\94语"
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "é\80\89æ\8b©æ\92­æ\94¾æ¨¡å¼\8f"
 
 
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "阿布哈齐亚语"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "排序:"
 
 
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "é\98¿é\9d\9eå\88©å ªæ\96¯è¯­"
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "é»\98认é\9f³é\87\8f"
 
 
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "阿尔巴尼亚语"
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
 
 
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "阿姆哈拉语"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "在退出时保存音量"
 
 
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "亚美尼亚语"
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
 
 
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "阿萨姆语"
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "开启 last.fm 提交"
 
 
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "阿维斯陀语"
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "光盘设备 "
 
 
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "艾马拉语"
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "服务器默认端口"
 
 
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "é\98¿å¡\9eæ\8b\9cç\96\86语"
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "é¢\84å¤\84ç\90\86è´¨é\87\8f"
 
 
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "巴什基尔语"
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "修复 AVI 文件"
 
 
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "å·´æ\96¯å\85\8b语"
+#~ msgid "Association Setup"
+#~ msgstr "å\85³è\81\94设置"
 
 
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "白俄罗斯语"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "滤镜"
 
 
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "比哈里语"
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "界面类型"
 
 
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "比斯拉马语"
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "原生"
 
 
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "波斯尼亚语"
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
 
 
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "布列塔尼语"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE 界面)\n"
+#~ "\n"
 
 
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "缅甸语"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
+#~ "\n"
 
 
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "夏莫罗语"
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "编译者 "
 
 
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "车臣语"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
 
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "中文"
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "打开:"
 
 
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "教会斯拉夫语"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
 
 
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "楚瓦什语"
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "选择目录"
 
 
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "康沃尔语"
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "选择文件"
 
 
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "科西嘉语"
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
 
 
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "宗卡语"
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "WinCE 界面"
 
 
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "英语"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
 
 
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "世界语"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "空访问功能"
 
 
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "爱沙尼亚语"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
 
 
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "æ³\95ç½\97语"
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "æ\97§æ\92­æ\94¾å\88\97表导å\87º"
 
 
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "斐济语"
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "HAL 设备检测"
 
 
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "弗里斯兰语"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
 
 
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
+#~ "qws 选项。"
 
 
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "爱尔兰语"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
 
 
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "加利西亚语"
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "视频"
 
 
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "马恩岛语"
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Mac 文本渲染器"
 
 
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "希腊语, 现代 ()"
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "水晶字体渲染器"
 
 
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "瓜拉尼语"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "C 模式什么都不能做"
 
 
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "å\8f¤å\90\89æ\8b\89ç\89¹è¯­"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "å\85¶å®\83è´\9fè\8d·æµ\8bè¯\95"
 
 
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "赫雷罗语"
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "SAP 通告"
 
 
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "印地语"
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "木偶剧场"
 
 
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "莫图土语"
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "渠道 +"
 
 
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "冰岛语"
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast 电梯"
 
 
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "伊努伊特语"
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast TV"
 
 
-#~ msgid "Interlingue"
-#~ msgstr "国际拉丁语"
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Shoutcast 电台列表"
 
 
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "语际语"
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Shoutcast TV 列表"
 
 
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "伊努皮克语"
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
 
 
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "爪哇语"
+#~ msgid ""
+#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
+#~ "originalbitrate."
+#~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
 
 
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "定型延迟"
 
 
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "卡纳达语"
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "位率转换使用的数据量,以毫秒为单位。"
 
 
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "克什米尔语"
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
 
 
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "高棉语"
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "使用 MPEG4 量化矩阵。"
 
 
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "基库尤语"
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
 
 
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "金亚瓦达语"
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "位率转换"
 
 
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "吉尔吉斯语"
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "过滤模式"
 
 
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "科米语"
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
 
 
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "贡耶玛语"
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "摘要"
 
 
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "åº\93å°\94德语"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "å·¦"
 
 
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "老挝语"
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "拉丁语"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "拉脱维亚语"
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "使用内建的 AtmoLight"
 
 
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "林加拉语"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
 
 
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "立陶宛语"
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
 
 
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "卢森堡语"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
 
 
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "马其顿语"
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
 
 
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "马绍尔语"
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "视频滤镜事件"
 
 
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "马拉雅拉姆语"
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
 
 
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "毛利语"
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
 
 
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "马拉地语"
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Xinerama 选项"
 
 
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "马达加斯加语"
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
 
 
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "马耳他语"
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "嵌入 Windows 视频"
 
 
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "摩尔达维亚语"
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
 
 
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "蒙古语"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "DirectX 视频输出"
 
 
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "瑙鲁语"
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
 
 
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "纳瓦霍语"
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "QT 嵌入显示"
 
 
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "恩德贝勒语, 南方"
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
 
 
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "恩德贝勒语, 北方"
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "QT 嵌入视频输出"
 
 
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "恩同加语"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
 
 
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "尼泊尔语"
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "交替全屏模式"
 
 
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "挪威语"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
+#~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
+#~ "视频上。\n"
+#~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
 
 
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "挪威尼诺斯克语"
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
 
 
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "挪威博克马尔语"
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
 
 
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "尼扬扎语"
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
 
 
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
 
 
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "奥里雅语"
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "XVimage 色度格式"
 
 
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "库西特语"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
 
 
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "奥塞梯语"
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "XVideo 扩展视频输出"
 
 
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "旁遮普语"
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "XVMC 适配器编号"
 
 
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "巴利语"
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
 
 
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "普图什语"
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "X11 显示名"
 
 
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "盖丘亚语"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
 
 
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "罗曼斯方言"
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
 
 
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "隆迪语"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
+#~ "个。"
 
 
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "æ¡\91æ\88\88语"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "æ\82¨å\8f¯ä»¥é\80\89æ\8b©é»\98认ç\9a\84å\8f\8d交é\94\99模å¼\8f"
 
 
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "克罗地亚语"
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
 
 
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "僧伽罗语"
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "XVMC 扩展视频输出"
 
 
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "北萨米语"
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
 
 
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "萨摩亚语"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "(试验性) XCB 视频输出"
 
 
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "绍那语"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
 
 
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "信德语"
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "GaLaktos 可视化"
 
 
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "索马里语"
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "星星数量"
 
 
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "索托语, 南方"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
 
 
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "撒丁语"
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
 
 
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "斯瓦特语"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "自动删除"
 
 
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "巽他语"
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "登录:"
 
 
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "班图语"
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
 
 
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "塔希提语"
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
+#~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
 
 
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "æ³°ç±³å°\94语"
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "æ\96°å»ºè\8a\82ç\82¹"
 
 
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "é\9e\91é\9d¼è¯­"
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP å¤\9aæ\92­"
 
 
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "泰卢固语"
+#, fuzzy
+#~ msgid "textFormat"
+#~ msgstr "格式"
 
 
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "塔吉克语"
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
 
 
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "他加禄语"
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "其它高级设置"
 
 
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "泰语"
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "媒体信息(&I)..."
 
 
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "藏语"
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "消息(&M)..."
 
 
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "æ\8f\90æ ¼é\87\8cå°¼äº\9a语"
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "æ\89©å±\95设置(&E)..."
 
 
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "书签(&B)..."
 
 
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "茨瓦纳语"
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "关于(&A)..."
 
 
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "è\81ªå\8a è¯­"
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "è½½å\85¥æ\92­æ\94¾å\88\97表æ\96\87件(&L)..."
 
 
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "土库曼语"
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "附加源(&S)"
 
 
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "å¥\91维语"
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "å\9fºäº\8e Git å\9fºç¡\80ä¹\8bä¸\8a [%s]\n"
 
 
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "ç»´å\90¾å°\94语"
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "ç¾\8eå¼\8fè\8b±语"
 
 
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "乌尔都语"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "巴西葡萄牙语"
 
 
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "乌孜别克语 "
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "英式英语"
 
 
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "越南语"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "繁体中文"
 
 
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "沃拉普克语"
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "加利西亚语"
 
 
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "å¨\81å°\94士语"
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "奥å\85\8b西顿语"
 
 
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "æ²\83æ´\9b夫语"
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "æ\97\81é\81®æ\99®语"
 
 
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "科萨语"
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "访问滤镜模块"
 
 
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "依地语"
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "最小线程数量"
 
 
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "约鲁巴语"
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
 
 
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "壮语"
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
 
 
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "祖鲁语"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "已被取消"
 
 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
 
 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
@@ -23899,9 +26700,6 @@ msgstr "光谱分析器"
 #~ msgid "Cinepak video decoder"
 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
 
 #~ msgid "Cinepak video decoder"
 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Dirac 视频解码器"
-
 #~ msgid "Dirac video encoder"
 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
 
 #~ msgid "Dirac video encoder"
 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
 
@@ -23923,9 +26721,6 @@ msgstr "光谱分析器"
 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
 
 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
 
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "缓冲"
-
 #~ msgid "Backward"
 #~ msgstr "块退"
 
 #~ msgid "Backward"
 #~ msgstr "块退"
 
@@ -23960,7 +26755,7 @@ msgstr "光谱分析器"
 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
 
 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
 
 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
+#~ msgstr "由 %s 编译,基于 Git commit %s"
 
 #~ msgid "Quick Open File..."
 #~ msgstr "快速打开文件..."
 
 #~ msgid "Quick Open File..."
 #~ msgstr "快速打开文件..."
@@ -23980,31 +26775,12 @@ msgstr "光谱分析器"
 #~ msgid " State    : Buffering %s"
 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
 
 #~ msgid " State    : Buffering %s"
 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Loop from point A to point B continuously\n"
-#~ "Click to set point A"
-#~ msgstr ""
-#~ "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
-#~ "单击设置点 A"
-
-#~ msgid "Click to set point B"
-#~ msgstr "单击设置点 B"
-
-#~ msgid "Stop the A to B loop"
-#~ msgstr "停止 A 到 B 循环"
-
-#~ msgid "Unmute"
-#~ msgstr "取消静音"
-
 #~ msgid "Based on Git commit: "
 #~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "基于 Git 注释:"
+#~ msgstr "基于 Git commit:"
 
 #~ msgid "Login"
 #~ msgstr "登录"
 
 
 #~ msgid "Login"
 #~ msgstr "登录"
 
-#~ msgid "Select a name for the logs file"
-#~ msgstr "为日志文件选择一个名称"
-
 #~ msgid "Switch to complete preferences"
 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
 
 #~ msgid "Switch to complete preferences"
 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
 
@@ -24021,13 +26797,6 @@ msgstr "光谱分析器"
 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
 
 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#~ msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-
-#~ msgid "Audio Port:"
-#~ msgstr "音频端口:"
-
 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
 
 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
 
@@ -24061,117 +26830,24 @@ msgstr "光谱分析器"
 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
 
 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
 
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "捕获模式"
-
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "选择捕获设备类型"
-
 #~ msgid "Card Selection"
 #~ msgstr "选择卡"
 
 #~ msgid "Card Selection"
 #~ msgstr "选择卡"
 
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "访问高级选项来优化设备"
-
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "高级选项..."
-
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "光盘选择"
-
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
-
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "光盘设备 "
-
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "起始位置"
-
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "音频和字幕"
-
 #~ msgid "Customize"
 #~ msgstr "自定义"
 
 #~ msgid "Outputs"
 #~ msgstr "输出"
 
 #~ msgid "Customize"
 #~ msgstr "自定义"
 
 #~ msgid "Outputs"
 #~ msgstr "输出"
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "本地播放"
-
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "视频端口"
-
-#~ msgid "Mount Point"
-#~ msgstr "安装点"
-
-#~ msgid "Login:pass:"
-#~ msgstr "登录:密码:"
-
 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
 
 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
 
 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
 
 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
 
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "封装"
-
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "视频编码器"
-
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "音频编码器"
-
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "视频上的覆盖字幕"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "组名"
-
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "流所有通量流"
-
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "界面类型"
-
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "原生"
-
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原始的外观和感觉"
-
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "显示模式"
-
 #~ msgid "Integrate video in interface"
 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
 
 #~ msgid "Integrate video in interface"
 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
 
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
-
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "外观文件"
-
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "实例"
-
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "仅允许一个实例"
-
-#~ msgid "File associations:"
-#~ msgstr "文件关联:"
-
-#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
-#~ msgstr "在单实例模式中将文件加入到播放列表队列中"
-
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "关联设置"
-
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "激活更新提示器"
-
 #~ msgid ""
 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
 #~ "playlist|*.xspf"
 #~ msgid ""
 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
 #~ "playlist|*.xspf"
@@ -24188,16 +26864,13 @@ msgstr "光谱分析器"
 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
 
 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "设备"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
 #~ "SAP announcements."
 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
 
 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
 #~ msgid ""
 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
 #~ "SAP announcements."
 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
 
 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "全局即插即用发现 (Intel SDK)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
@@ -24242,27 +26915,27 @@ msgstr "光谱分析器"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标)如果开启。"
 
 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 
 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标)如果开启。"
 
 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 
 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标)如果开启。"
 
 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
 
 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
 
 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
 
 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
+#~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度如果开启。"
 
 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
 
 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
@@ -24271,7 +26944,7 @@ msgstr "光谱分析器"
 #~ msgstr "波段号"
 
 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
 #~ msgstr "波段号"
 
 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
+#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号应该为 20 或 80。"
 
 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
 
 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"
+#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号从 20 到 80。"