+#: modules/video_output/snapshot.c:55
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "截图宽度"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:56
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "截图的宽度。"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:58
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "截图高度"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "截图的高度。"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid "Snapshot output"
+msgstr "截图输出"
+
+#: modules/video_output/svgalib.c:61
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "SVGAlib 视频输出"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "节拍"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
+"plane memory address information for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"锁回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
+"用。"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:70
+msgid "Video memory output"
+msgstr "显存输出"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Video memory"
+msgstr "显存"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "GLX 视频输出 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
+msgstr ""
+"VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识符 "
+"(0 表示无)。"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
+msgid "X window"
+msgstr "X 窗口"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:58
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:289
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:293
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:322
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "使用共享内存"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideo 适配器编号"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "无可用视频加速"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
+"<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
+msgstr ""
+"您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 %"
+"<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
+"将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
+msgstr ""
+"mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
+"的 fourcc 写入输出处。"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "YUV 输出"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "YUV 视频输出"
+
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "显示宽度"
+
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "显示高度"
+
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
+"源)。"
+
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goom 动画速度"
+
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goom 效果"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:47
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "projectM 配置文件"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:48
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "projectM 预设路径"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "projectM 预设文件目录路径"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Title font"
+msgstr "标题字体"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "用于标题的字体"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font menu"
+msgstr "字体菜单"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "用于菜单的字体"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "libprojectM 特效"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "效果列表"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
+"当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr "更多频带 : 80 / 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "频谱分析器的更多频带 : 如启用则为 80,否则为 20。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Band separator"
+msgstr "频带分离器"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "在波段间的空像素数量。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "Amplification"
+msgstr "放大"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "这是修改波段高度的系数。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "开启峰值"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "在光谱分析器中描绘 \"峰值\"。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "开启原始图像光谱"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Enable bands"
+msgstr "开启波段"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "在分光器中描绘波段。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable base"
+msgstr "开启基础"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "定义如何描绘波段基础"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "基础像素半径"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "光谱区域"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "光谱将存在多少个区域。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Peak height"
+msgstr "峰值高度"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "像素扩展宽度"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "在像素峰值上添加或减少像素"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "V-plane color"
+msgstr "V 平面颜色"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer"
+msgstr "可视化"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "可视化过滤器"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "光谱分析器"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
+#~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
+#~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
+#~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
+#~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常"
+#~ "检测它们。\n"
+#~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
+#~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
+#~ "默认的模式是: 密匙。"
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "标题"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "密匙"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "设置"
+
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "SDL 视频驱动名称"
+
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。"
+
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
+
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "选择使用的端口"
+
+#~ msgid "Use host codecs if available"
+#~ msgstr "如果可用使用宿主编解码器"
+
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
+
+#~ msgid "VLM not available"
+#~ msgstr "VLM 不可用"
+
+#~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
+#~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
+
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "视频点播 (VOD)"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "经典"
+
+#~ msgid "Complete (with information area)"
+#~ msgstr "完整 (含信息区域)"
+
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "其它编码器"
+
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
+
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "添加节点"
+
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "关闭随机顺序"
+
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "添加到播放列表"
+
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "高级打开..."
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
+
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
+
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "使用鼠标显示界面"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
+
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
+#~ "件)。默认为全事件处理支持。"
+
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "完全支持"
+
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "仅全屏"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
+#~ "ROM 设备。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
+#~ "CD-ROM 设备。"
+
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "开启 FPU 支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
+
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
+
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
+
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "读取 CD 失败"
+
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
+
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "重叠"
+
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "完全"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
+#~ "元信息 1\n"
+#~ "事件 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "外部调用 8\n"
+#~ "所有调用 (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "搜索 (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
+#~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %a : The artist (for the album)\n"
+#~ " %A : The album information\n"
+#~ " %C : Category\n"
+#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ " %I : CDDB disk ID\n"
+#~ " %G : Genre\n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
+#~ "号开头。规格是: \n"
+#~ " %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
+#~ " %A : 专辑信息\n"
+#~ " %C : 分类\n"
+#~ " %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
+#~ " %I : CDDB 光盘 ID\n"
+#~ " %G : 流派\n"
+#~ " %M : 当前的 MRL\n"
+#~ " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
+#~ " %n : CD 上的轨道号\n"
+#~ " %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
+#~ " %T : 轨道号\n"
+#~ " %s : 此轨道的秒数\n"
+#~ " %S : CD 上的秒数\n"
+#~ " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
+#~ " %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
+#~ "号开头。规格是: \n"
+#~ " %M : 当前的 MRL\n"
+#~ " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
+#~ " %n : CD 上的轨道号\n"
+#~ " %T : 轨道号\n"
+#~ " %s : 此轨道的秒数\n"
+#~ " %S : CD 上的秒数\n"
+#~ " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
+#~ " %% : a % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
+#~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
+#~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
+#~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
+
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
+
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "音频光盘"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "附加调试"
+
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "以毫秒为单位的附加值"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
+
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
+
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "CDDB 查找"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
+
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "CDDB 服务器"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
+
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "CDDB 服务器端口"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
+
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
+
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "CDDB 服务器超时"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
+
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "轨道 %i"
+
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "标准文件系统目录输入"
+
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
+
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "浮点音频格式转换"
+
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "最大等级"
+
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
+
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
+#~ "它编号)。"
+
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "CMML 注释解码器"
+
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
+#~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
+#~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
+#~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
+
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "RealAudio 库解码器"
+
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Tarkin 解码器"
+
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "选择运动估计算法: - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
+#~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
+#~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
+#~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
+#~ "的质量)。范围是 1 到 7。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
+#~ "的质量)。范围是 1 到 6。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
+#~ "的质量)。范围是 1 到 5。"
+
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
+
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "反交错模式: %s"
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "作为主机"
+
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
+
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "未知的命令!"
+
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "阀值"
+
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "界面中触发缩放的高度。"
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "询问"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
+
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-4 视频去复用器"
+
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
+
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "使用 DVD 菜单"
+
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "BeOS 标准 API 界面"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
+
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "打开光盘"
+
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "打开字幕"
+
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "上一个标题"
+
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "下一个标题"
+
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "转到标题"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "转到章节"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "速度"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
+
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "拖拉要播放的文件"
+
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "播放列表"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "关闭"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "不选择"
+
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "反序排列"
+
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "按路径排列"
+
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "随机"
+
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "全部移除"
+
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "默认"
+
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "显示界面"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "垂直同步"
+
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "纠正高宽比"
+
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "在最前"
+
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "截图"
+
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
+#~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Update check failed"
+#~ msgstr "检测更新失败"
+
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
+
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "感谢您的报告!"
+
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
+
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "检测更新"
+
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "立即下载"
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "否"
+
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
+
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "自动播放选中的文件"
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
+
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "许可"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "大小"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "所有者"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "快进"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "端口:"
+
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "地址:"
+
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "单播"
+
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "多播"
+
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "网络:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "协议:"
+
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "转码:"
+
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "开启"
+
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "视频:"
+
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "音频:"
+
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "频道:"
+
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "标准:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "尺寸:"
+
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "频率:"
+
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "采样率:"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "质量:"
+
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "调谐器:"
+
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "声音:"
+
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
+
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "废弃:"
+
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "单声道"
+
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "立体声"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "摄像头"
+
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "视频编码器:"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "视频位率:"
+
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "位率阀值:"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "关键帧间隔:"
+
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "音频编码器:"
+
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "反交错:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "访问:"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "生存时间 (TTL):"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
+
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
+
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
+
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "音频位率 :"
+
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "SAP 广播:"
+
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "SLP 广播:"
+
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "广播频道:"
+
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " 清除 "
+
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " 保存 "
+
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " 应用"
+
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " 取消 "
+
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "参数设置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
+#~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
+#~ "可。"
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
+
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
+
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "已损坏"
+
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "显示当前的项目"
+
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "音频端口"
+
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "视频端口"
+
+#~ msgid "VLC media player "
+#~ msgstr "VLC media player"
+
+#~ msgid "Privacy and Network Policies"
+#~ msgstr "隐私与网络策略"
+
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "隐私与网络警告"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+#~ "without authorization.</p>\n"
+#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
+#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
+#~ "p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
+#~ "almost no access to the web.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>\n"
+#~ " <p><i>VLC media player</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息,例如获取 "
+#~ "CD 封面或查找可用的更新。</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况"
+#~ "的信息,无论是否匿名。</p>\n"
+#~ "<p>因此请确认下列选项,默认存在的设置几乎不访问网络。</p>\n"
+
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
+
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "经典外观"
+
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "选择播放模式"
+
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "排序:"
+
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "默认音量"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "在退出时保存音量"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "开启 last.fm 提交"
+
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "光盘设备 "
+
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "服务器默认端口"
+
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "预处理质量"
+
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "修复 AVI 文件"
+
+#~ msgid "Association Setup"
+#~ msgstr "关联设置"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "滤镜"
+
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "界面类型"
+
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "原生"
+
+#~ msgid "Display mode"
+#~ msgstr "显示模式"
+
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE 界面)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "编译者 "