+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "低噪音快切换频率,以 kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
+
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "地面波段"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "前端设备的调制类型。"
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP "
+#~ "地址范围。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流"
+#~ "式处理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户"
+#~ "分流设置与自动配置脚本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "使用文件内存映射"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "MJPEG 流废弃等级"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-"
+#~ "slave=alsa://' 或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-"
+#~ "slave=alsa://' 或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "自动"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果"
+#~ "您没有请留空。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如"
+#~ "果您有这些驱动,您应该开启此选项。"
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
+#~ "调用 1\n"
+#~ "数据包分配信息 2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "文本总是不透明"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "子页"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "处理器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "导出专辑封面为 /art"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "信号"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "此 AVI 文件已经损坏。将无法正常检索。\n"
+#~ "您要尝试修复它吗?\n"
+#~ "\n"
+#~ "这可能需要很长的时间。"
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "修复"
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC 因他们而来:"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "模糊"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "添加动态模糊到图像中"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "开启交互缩放功能"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "调节图像"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
+#~ "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
+#~ "要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字"
+#~ "串。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "用于桌面背景"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
+#~ "\n"
+#~ "请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "添加控制到视频窗口"
+
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr " 状态 : 正在播放 %s"
+
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " 状态 : 正在打开/连接 %s"
+
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c 切换色彩开/关"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[对话框]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " 日志 "
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " 播放列表 (手动添加) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> 希望程序访问 Internet 之前能得到您的许可。</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可"
+#~ "用 <b>更新</b>。</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更"
+#~ "不用说匿名信息。</p>\n"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "缩放(&L)"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "允许音量被设置为 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
+#~ "因,可能会造成音频失真。"
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "外观载入器去复用"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "IPv6 SAP 范围"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相"
+#~ "当于被放弃的历史流。"
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "向图像中添加噪点"
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "嵌入重叠"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个 X11 窗口中"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识"
+#~ "符 (0 表示无)。"
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "使用共享内存"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "更多频带 : 80 / 20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "频带分离器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr "根据输入画面决定如何编码——隔行或逐行"
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...VLC 在后台运行时"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
+#~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
+#~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
+#~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
+#~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经"
+#~ "常检测它们。\n"
+#~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
+#~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
+#~ "默认的模式是: 密匙。"
+
+#~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
+#~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
+
+#~ msgid "Complete (with information area)"
+#~ msgstr "完整 (含信息区域)"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
+
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
+#~ "件)。默认为全事件处理支持。"
+
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "完全支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
+#~ "CD-ROM 设备。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适"
+#~ "的 CD-ROM 设备。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元,VLC 就能从中得益。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
+#~ "元信息 1\n"
+#~ "事件 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "外部调用 8\n"
+#~ "所有调用 (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "搜索 (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
+#~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %a : The artist (for the album)\n"
+#~ " %A : The album information\n"
+#~ " %C : Category\n"
+#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ " %I : CDDB disk ID\n"
+#~ " %G : Genre\n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
+#~ "号开头。规格是: \n"
+#~ " %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
+#~ " %A : 专辑信息\n"
+#~ " %C : 分类\n"
+#~ " %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
+#~ " %I : CDDB 光盘 ID\n"
+#~ " %G : 流派\n"
+#~ " %M : 当前的 MRL\n"
+#~ " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
+#~ " %n : CD 上的轨道号\n"
+#~ " %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
+#~ " %T : 轨道号\n"
+#~ " %s : 此轨道的秒数\n"
+#~ " %S : CD 上的秒数\n"
+#~ " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
+#~ " %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
+#~ "号开头。规格是: \n"
+#~ " %M : 当前的 MRL\n"
+#~ " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
+#~ " %n : CD 上的轨道号\n"
+#~ " %T : 轨道号\n"
+#~ " %s : 此轨道的秒数\n"
+#~ " %S : CD 上的秒数\n"
+#~ " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
+#~ " %% : a % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
+#~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
+#~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
+#~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "附加调试"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "CDDB 查找"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
+#~ "它编号)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
+#~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
+#~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
+#~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
+
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "作为主机"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
+#~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
+
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "感谢您的报告!"
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "所有者"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
+#~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
+#~ "可。"
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
+#~ "qws 选项。"
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "C 模块 什么都不做"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "木偶剧场"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "渠道 +"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
+#~ "originalbitrate."
+#~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
+
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
+
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
+
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
+
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
+
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
+
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
+
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
+#~ "置)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
+#~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
+#~ "视频上。\n"
+#~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
+#~ "置)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
+#~ "置)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
+#~ "个。"
+
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "繁体中文"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "加利西亚语"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "奥克西顿语"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
+
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
+
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
+
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
+#~ "(ALSA 首选)。"
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Esound 服务器"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Theora 注释"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Vorbis 注释"
+
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "允许时间位移"
+
+#~ msgid " State : Stopped %s"
+#~ msgstr " 状态 : %s 已停止"
+
+#~ msgid " State : Buffering %s"
+#~ msgstr " 状态 : 正在缓冲 %s"
+
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
+
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
+
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
+
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "立方体"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "圆柱体"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "球面"
+
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
+
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
+
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
+
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
+
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
+
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
+
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应为 20 或 80。"
+
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。"
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "IO 方式"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSight 捕获输入"
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "摄像头"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "关键帧间隔:"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "在退出时保存音量"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
+#~ "您确实要继续吗?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或"
+#~ "禁用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确"
+#~ "名称表示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -"
+#~ "vvv 来真正显示出调试信息。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "字幕编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "常规"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "功能"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "常规视频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "常规视频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "编辑设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "常规视频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "字幕文本编码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "在此区域您可以强制指定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "打印一份可用模块的列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "打开文件(&O)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "书签"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "编解码器信息(&C)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "排列按"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "重复"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "载入媒体库"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "以高级方式打开(&A)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "打开播放列表..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "串流滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "图像色度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "清除消息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "放大/扩大"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "倒转颜色"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "由于只有高级选项,%u 个模块没有被显示。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "强制加粗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "文件音频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "整数音频音量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "通过该选项可调节音量的步进大小。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "音频输出复用器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "音频输出声道数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "音频可视化效果"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "字幕轨道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "字幕轨道 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "低清晰度 (360 行)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜将处理由字幕解码器或其他子画面源滤"
+#~ "镜创建的子画面。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "控制"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "视频输出模块"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "倾斜图像搜索路径"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "覆盖默认轨道描述。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体"
+#~ "格式并且您不希望在每次在文件管理器中打开一个文件时都启用一个新的 VLC 实例"
+#~ "时。此选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "离开全屏幕"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "增大缩放因数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "减小缩放因数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "遍历可用反交错模式。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Qt 界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Qt 界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "普通/重复/循环"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "iOS OpenGL 视频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "不显示任意视频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "重复当前的项目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "现代 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "奥克西唐语(普罗旺斯)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "高宽比"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "以立体声捕获音频流。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "音频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "ALSA 音频捕获"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "蓝光光碟输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "蓝光菜单"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr "使用蓝光菜单。若禁用,影片将直接播放"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "蓝光光碟支持 (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr "蓝光光碟需要一个库执行 AACS 解码,而您的系统中不存在。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "蓝光光碟已损坏。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr "蓝光光碟需要一个库来执行 BD+ 解码,而您的系统中没有。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "蓝光错误"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "音频输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "音频采样率 (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, "
+#~ "50, 59.94 等)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "刷新列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr "您选择的设备无法使用,因为其类型不受支持。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr "如果有超过一个数字播送适配器,则必须选择适配器编号。编号从零开始。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+#~ msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "收缩"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "展开"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "重置控件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "起始端点"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "自动连接"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "自动连接"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "RTP 流输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "视频设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "电台设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "普通"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "帧率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "帧"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "位率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "位率覆盖"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "音频位率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "音频音量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "声道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "FTP 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "捕获区域的横坐标,单位为像素。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "FTP 用户名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "FTP 密码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "帧缓冲的像素宽度 (对 XWD 文件将忽略)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "帧缓冲的像素高度 (对 XWD 文件将忽略)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "帧缓冲的像素深度,或 0 为 XWD 文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "背光补偿"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "调谐卡"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "次选语言或节目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Video4Linux 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Video4Linux 压缩的 A/V 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][设备][#[标题][,[章节]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "要使用的 TCP 地址"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
+#~ "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "要使用的 TCP 端口"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接"
+#~ "口所用相同的端口。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "定义是否发送静音警告信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "窗口计时时间,单位为毫秒"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "音频层级提起警告的最小值"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "定期强制重置连接"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "反馈增益"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "MP3 定点音频编码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "raw 音频去复用器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "音频输出可用的声道数。若输入声道数多于输出声道数,则将进行缩混。启用数字呈"
+#~ "递时,该参数将被忽略。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。"
+#~ "VLC 将只以立体声模式输出。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "开放声音系统 (OSS) 音频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "DVD 设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "ALSA 音频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "音频设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "选择音频设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "WaveOut 音频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "libavcodec 可以弹性处理错误。\n"
+#~ "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产"
+#~ "生很多错误。\n"
+#~ "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "强制跳过 idct 以加速帧类型解码 (-1=无、0=默认、1=B-帧、2=P-帧、3=B+P 帧、"
+#~ "4=所有帧)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "硬件解码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "指定用于编码音频位流的 AAC 音频配置文件。可选下述选项: main、low、ssr (不"
+#~ "受支持)、ltp、hev1、hev2 (默认: low)。hev1 与 hev2 当前仅通过启用 libfdk-"
+#~ "aac 的 libavcodec 支持"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "看上去您的 Libav/FFmpeg (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
+#~ "%s。\n"
+#~ "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
+#~ "\n"
+#~ "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
+#~ "请不要向 VideoLAN 项目组报告此问题。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "QuickTime 库解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "字幕文本编码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "字幕调整"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "UTF-8 字幕自动检测"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr "可启用对字幕文件中 UTF-8 编码的自动侦测。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省流的尺寸,因此可在牺牲定位精度的"
+#~ "代价前提下,提高特定比特率下的质量。使用 -1 可设为无限间隔。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "直接 MV 预计模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "普通"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "墙"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "空间"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "时间"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "字幕位置 %d px"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "音量 %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [设备] . . . . . . . . 设置/获取音频设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 设置最小率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 设置最小率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . 当前项目的下一个标题"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 设置最小率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 设置最小率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . 退出 (如果在端口连接)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 切换暂停"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . 快速播放流"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . 普通播放流"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "播放列表仅有 %u 个元素"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "强制交错模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "由于此 AVI 文件索引损坏或丢失,定位将无法正常进行。\n"
+#~ "VLC 不会去修复文件,但可以通过在内存中建立索引临时修复此问题。\n"
+#~ "这一步对于大文件可能要耗费较长时间。\n"
+#~ "您打算如何操作?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "经典摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "死亡金属"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "声音剪辑"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "另类摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "流行演奏"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "流行摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "南方摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "基督教说唱"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "摇滚/疯克"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "新潮"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "酸性朋克"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "酸性爵士"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "硬摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "空 ifo 去复用"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr "播放原始视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "文本字幕解析器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "每秒帧数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "字幕延迟"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "字幕格式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "字幕描述"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "静默模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "系统 Id"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "文件名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "外观"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "RTSP 帧缓冲尺寸"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "图像墙"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "直方图透明度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
+#~ "合并使用这些值,例如 6=右上)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "帧缓冲共享内存"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Teletext 页"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "帧缓冲共享内存"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "命令+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "主界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "VLC 调试日志 (%s).rtf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "使用原生全屏模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "自动设置视频增益。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "捕获设备(&D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "每秒帧数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "子屏幕最左位置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "子屏幕最上位置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "子屏幕宽度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "子屏幕高度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "图像宽度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "图像高度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "使用字幕文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "字幕编码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "字幕 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "SAP 宣告"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "RTSP 广播"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "HTTP 广播"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "HTML 播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "常规音频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "常规视频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "字幕 & OSD 设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "输入 / 编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "输入与编解码器设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "开启音频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP 代理"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "字体颜色"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "字体"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "字幕语言"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "偏好字幕语言"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "强制加粗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "轮廓颜色"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "开启视频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "字幕轨道同步:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "字幕速度:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "字幕时长因素:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "以该数值延长字幕时长。\n"
+#~ "设为 0 可禁用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "以该数值加倍字幕时长。\n"
+#~ "设为 0 可禁用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "根据内容及该值重新计算字幕时长。\n"
+#~ "设为 0 可禁用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "SAP 广播"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择的编解码器不相互兼容。例如: 无法用任何视频编解码器混流未压缩的音频。\n"
+#~ "\n"
+#~ "请更正您的选择后再试。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[入站]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| 读入字节数 : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 输入位率 : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| 去复用字节读取 : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 去复用位率 : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[视频解码]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已解码视频 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已显示的帧 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已丢失的帧 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[音频解码]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已解码音频 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已播放缓存 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已丢失缓存 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[串流]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr "| 已发送数据包 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| 发送字节数 : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 正在发送的位率 : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " M 显示/隐藏元数据对话框"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume : %u%%"
+#~ msgstr " 音量 : %3ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr "播放列表中的上一个媒体,按住可快退"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr "播放列表中的下一个媒体,按住可快进"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "显示/隐藏播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "打开字幕文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "前置放大"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "启用 Spatializer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "音频设备名称"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - 数字"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "添加到播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "清除播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "查看"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "详细列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "媒体视图"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "图片流"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "热键"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "请为下述功能按新键\n"
+#~ "\"%@\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "警告: 该热键或组合键已分配给"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "输入 / 编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "双击获取媒体信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "定期检查 VLC 的更新版本"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "继续"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "编译器: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "版权"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "编码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "转换"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "转换(&O) / 保存"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "请输入您希望播放的媒体 URL 或路径。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "字幕文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "此想到将允许您流化或转换媒体,以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
+#~ "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后按“下一步”按钮继续。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "工具(&O)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "打开文件(&O)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "音频声道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "字幕轨道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "导航"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "工具(&O)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "从任务栏隐藏 VLC media player (&H)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "显示 VLC media player (&W)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "高级选项"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "显示高级选项"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "法语"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "您要使用的字体文件名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "已忽略扩展"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "子目录行为"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "捕获期望的帧率。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "目标设备的密码。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "基础图像的色度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "自动检索媒体信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM 设置文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM 设置文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "串流滤镜模块"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "字幕格式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "现在正在播放"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "垂直倒转"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "垂直倒转"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "阴影不透明度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Qt 界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "蓝光"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "LZMA 解压缩"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "TCP 命令输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "关闭"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "开启视频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "点击可启用或禁用随机回放。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "大小"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "高宽比: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "命令+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "最大 GOP 大小"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "固定量化比例"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "固定量化比例"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "静音。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "开启视频流输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "音频语言"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "字幕编码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr "这是即将使用的字幕编码器模块 (及其相关选项)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "这是即将使用的字幕编解码器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "边缘宽度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "暗度限制"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "过滤平滑度 (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "自动色度增益"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "自动检测更新"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "饱和度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "声道数量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "每帧的分片数目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "在波段间的空像素数量。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "过滤阈值"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "克隆视频滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "连接失败"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "封包器滤镜输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "VLM 设置文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "文本位置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您"
+#~ "也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "超时"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "防护间隔"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高"
+#~ "的透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 "
+#~ "0)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "屏幕显示"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr "图像文件保存的目录路径。若不设置,图像将自动保存到用户的主目录。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "更改字幕延时"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "启用软件模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr "尝试为字幕/OSD 合成使用硬件加速。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "XVideo 渲染加速驱动程序不支持所需的分辨率 %ux%u px 但支持 %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32> px。\n"
+#~ "因此加速将禁用。若分辨率较大,性能可能会严重下降。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "流名称"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "视频编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "音频编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "字幕编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "输出\t方法"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "视频位率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "音频位率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "音频采样率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "MUX 选项"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "视频缩放"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "输出端口"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "输出目标"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "输出文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "输入媒体"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "文件名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "行"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "X 偏移"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "行边框"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "宽度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "列"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "X 偏移"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "列边框"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "高度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "是否确定要创建流?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "前置:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "许可"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "详尽程度(&V):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "使用字幕文件(&T)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "使用字幕文件(&T)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "选择字幕文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "目标"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "分组数据包"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "硬件加速解码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "安装"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "最小化时暂停回放"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "字幕语言"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "偏好字幕语言"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "字幕效果"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "是否希望下载它?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "黑槽"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "要求 SDP 协议"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "将字幕覆盖在视频上"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Teletext 字幕"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "会话名称"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "最大音量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "媒体菜单"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "RTSP 服务器地址"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "媒体前进"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "关闭(&C)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "左"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "右"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。需为 32 字符长的十六"
+#~ "进制字串。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。需为 28 字符长的十六进制字串。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
+#~ msgstr ""
+#~ "模拟文件结尾之前持续的时长(以秒为单位)。负数值代表无限的播放时间。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。需为 32 字符"
+#~ "长的十六进制字串。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr "编码时强制遵循严格标准 (可接受的值: -2 到 2)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "作曲"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "覆盖参数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "循环 / 重复模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr "若选择使用 SAP,这将允许您指定会话类别。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "是: 从 %@ 到 %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "更新"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "点击可以最大音量播放音频。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr "强制字幕轨道。选择“自动”可自动侦测,应总能正常选取。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "媒体倒退"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "输入与编解码器设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "更新"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "简单偏好设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "英伦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "音频通信时暂停"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "合唱"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "视频文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "字体属性"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "后中"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "DVD 设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "打开媒体"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "打开媒体(&O)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "显示分辨率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "已用时间"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "查看"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "媒体库"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "否(&N)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "全屏幕"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "流"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "媒体时间"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "图像均衡器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "转换 & "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "媒体文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "捕获模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "错误"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "创建"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "扬声器配置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "移除所选"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "转换 & "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "删除所有书签"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "设置热键"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "刷新时间"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "加入队列(&E)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
+#~ "请安装音源文件,并在 VLC 首选项 (输入 / 编解码器 > 音频编解码器 > "
+#~ "FluidSynth) 中配置之。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "静默模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "创建目录"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "动态模糊"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "效果"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "热键"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "音频输出音量步进"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "视频输出模块"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "SFTP 端口"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "多播输出接口"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "强制配置文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "将被用于连接的密码。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "强制配置文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "将被用于连接的密码。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "开启 SPU 流输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "开启 SPU 流输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "开启 SPU 流输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "开启 SPU 流输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "缓存值 (毫秒)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "移动所有章节。此值应以毫秒为单位。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "传输模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "静默模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "高 LNB 电压"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "持续的 22kHz 频率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "转置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "转发符号率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "防护间隔"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "传输模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "分层模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "卫星高度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "卫星高度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "DirectShow 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "FTP 密码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "查看证书"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "AES 密钥文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "选择文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "日志记录到文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "输入已被更改"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "无效的组合"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "伪装 TTY"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "获取视频截图"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "本地文件的缓存值,以毫秒为单位。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "DirectShow 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "将被用于连接的用户名。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "连接的最大数量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "内存输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "过滤长度 (毫秒)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认"
+#~ "的设备。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "音频声道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "音频输入的均衡。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "音频输入的音量。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "用于流的复用器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "选择捕获设备类型"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "目标"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "用于流的复用器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "重置控件为默认值。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "自动白平衡"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "音频增益"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "自动设置视频增益。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "水平倒转"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "垂直倒转"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "蓝平衡"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "空 ifo 去复用"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "原始音频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "默认"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "音频设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC 无法打开文件“%s”(%m)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "未知类别"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "空音频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "OpenSLES 音频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "旋转视频滤镜"