+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "智力游戏"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "VNC 主机"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VNC 端口"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "VNC 端口号。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "VNC 密码"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "VNC 密码。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "VNC 查询间隔"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNC 查询"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "密匙事件"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
+"透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "远程 OSD"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "脉动视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "涟漪"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "角度值"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "角度值 (0 到 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "使用运动传感器"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "旋转视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
+msgid "Rotate"
+msgstr "旋转"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Feed 网址"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "feed 的速度"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "最大长度"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "刷新时间"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Feed 图像"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "文本位置"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
+"合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "标题显示模式"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "不显示"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "总是可见"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "滚动显示 feed"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:227
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image format"
+msgstr "图像格式"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:63
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:72
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "录制率"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:76
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "文件名前缀"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:77
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:81
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "目录路径前缀"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:82
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr "图像文件保存的目录路径。若不设置,图像将自动保存到用户的主目录。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:86
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "总是写入到相同的文件中"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:87
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
+"到文件名后。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:91
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "将视频发至图片文件"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:95
+msgid "Scene filter"
+msgstr "场景滤镜"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:96
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "场景视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "褐色强度"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "褐色特效的强度"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "深褐视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "通过应用褐色特效给视频更温暖的色调"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "锐化强度 (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "增加外形间的反差。"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "锐化视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "更改字幕延时"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "延迟计算模式"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"绝对延迟 - 为每个字幕添加绝对延迟。相对源延迟 - 字幕延迟相乘。相对源内容 - 通"
+"过内容 (文字) 决定字幕延迟。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "计算因数"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr "计算系数。绝对延迟模式下系数为秒数。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "最大重叠字幕数"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "允许同时加载的最大字幕数目。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "最小透明度值"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr "最早先字幕的透明度值,0 为完全透明,255 为完全不透明。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "两次出现之间的间隔"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"下一条字幕出现之前,前一条字幕应停留的最短时间 (单位为毫秒) (字幕延迟将延长以"
+"满足此要求)。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "消失与出现之间的间隔"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"字幕消失与下一条字幕出现之间的最短时间 (单位为毫秒) (前一条字幕的延迟将延长以"
+"填满空隙)。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "出现与消失之间的间隔"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"下一条字幕出现后字幕应停留的最短时间 (单位为毫秒) (上一条字幕的延迟将缩短以避"
+"免重叠)。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "绝对延迟"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "相对源延迟"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "相对源内容"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "字幕延迟"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "重叠修复"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "变换类型"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "转置"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "逆向转置"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "视频转换滤镜"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "变化"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "旋转或翻转视频"
+
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "动态检测视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "波形视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "波形"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "YUVP 转换器"
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "字符艺术"
+
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "字符艺术视频输出"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "活动窗口"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "活动窗口"
+
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Android Surface 视频输出"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "使用了色度"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr "强制输出使用指定的色度。默认为 RGB32。"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Android Surface 视频输出"
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "彩色字符艺术视频输出"
+
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
+msgid "Output card"
+msgstr "输出卡"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr "要使用的 DeckLink 捕获卡,如果存在多个。卡的编号从 0 开始。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "所需输出模式"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr "DeckLink 输出所需输出模式。值应为文本形式的 FOURCC 代码,如“ntsc”。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "DeckLink 输出的音频连接。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr "DeckLink 输出的音频采样率 (单位为赫兹)。0 可禁用音频输出。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr "DeckLink 输出的输出声道数。必须为 2、8 或 16。0 可禁用音频输出。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "DeckLink 输出的视频连接。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "视频帧每像素使用 10 位。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "Decklink输出"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "写入 Blackmagic SDI 卡的输出模块"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Decklink 常规选项"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Decklink 视频输出模块"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Decklink 视频选项"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Decklink 音频输出模块"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Decklink 音频选项"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "窗口处理 (HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr "视频将嵌入在之前存在的这个窗口。如果为零,则将创建新窗口。"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "可绘制的"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "嵌入窗口视频"
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+#: modules/video_output/egl.c:48
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "OpenGL EGL 扩展"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "帧缓冲设备"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
+"自动)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
+"行软件的双倍缓冲。"
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "OpenGL 扩展"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "OpenGL ES 2 扩展"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "OpenGL ES 扩展"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr "用来使用开放图形库 (OpenGL) 的扩展。"
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "OpenGL 嵌入式系统版 2 视频输出"
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "OpenGL 嵌入式系统版视频输出"
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "OpenGL 视频输出 (实验性)"
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "OpenGL 的 GLX 扩展"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:72
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "iOS OpenGL 视频输出"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "启用 T23 兼容措施"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr "如果窗口尺寸等于或小于电影尺寸时显示斜条纹,请启用本项。"
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
+msgid "Video mode"
+msgstr "视频模式"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "选择用于 KVA 的合适的视频模式。"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "K Video 加速视频输出"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "iOS OpenGL 视频输出"
+
+#: modules/video_output/mmal.c:52
+#, fuzzy
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr "视频截图将要储存的目录。"
+
+#: modules/video_output/mmal.c:53
+msgid ""
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "供 Windows 7/Windows Vista 更新版本使用的视频输出"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Direct2D 视频输出"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "使用硬件合成支持"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr "尝试为字幕/OSD 合成使用硬件加速。"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr "清除播放列表"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "OSD 菜单图像的路径"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "保存文件"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Direct3D 视频输出"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存可从硬件"
+"加速中获益 (如调整大小或 YUV->RGB 转换)。此选项在使用覆盖层时将没有任何效果。"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "想要的显示设备名称"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
+"称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "壁纸"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGL 视频输出"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDI 视频输出"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDL 色度格式"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "空图像色度格式"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "空视频输出"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "统计视频输出"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "视频内存缓冲宽度。"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "视频内存缓冲高度。"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "节拍"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "色度"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "显存输出"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "显存"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "OpenGL GLX 视频输出 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11 显示"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr "视频将通过此 X11 显示器渲染。如果为空,则将使用默认显示器。"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "X11 窗口 ID"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "X 窗口"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideo 适配器编号"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "XVideo 格式 id"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"要使用的 XVideo 图像格式。VLC 默认会尝试使用与正在播放视频最匹配的格式。"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "无可用视频加速"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+"XVideo 渲染加速驱动程序不支持所需的分辨率 %ux%u px 但支持 %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32> px。\n"
+"因此加速将禁用。若分辨率较大,性能可能会严重下降。"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
+"的 fourcc 写入输出目标处。"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "YUV 输出"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "YUV 视频输出"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "视频输出模块"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔的模块列表。"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "克隆视频滤镜"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "活动窗口"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "摄像头"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "衰减"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
+"OpenGL 执行)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "选择混合区域开始的拉格朗日系数百分比"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "衰减, 中 (在 %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "选择混合区域中部的拉格朗日系数百分比"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "选择混合区域末尾的拉格朗日系数百分比"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "中间位置 (在 %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日系数) 的百分比位置 (50 为中间)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "伽玛 (红) 矫正"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "用于红色的黑压挤"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "用于绿色的黑压挤"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "用于蓝色的黑压挤"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "用于红色白压挤"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "用于绿色的白压挤"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "用蓝色的白压挤"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "红色的黑等级"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "绿色的黑等级"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "蓝色的黑等级"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "红色的白等级"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "绿色的白等级"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "蓝色的白等级"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "元素高宽比"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "显示墙滤镜"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "图像墙"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "显示宽度"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "显示高度"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
+"源)。"
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goom 动画速度"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goom 效果"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "projectM 配置文件"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "projectM 预设路径"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "projectM 预设文件目录路径"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "标题字体"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "用于标题的字体"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "字体菜单"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "用于菜单的字体"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "网状宽度"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "网状宽度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "网状高度"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "网状高度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "纹理尺寸"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "纹理尺寸,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "libprojectM 特效"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
+msgstr "效果列表"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
+"当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "X 窗口"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "覆盖参数"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "显示 80 带替代 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "在波段间的空像素数量。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Amplification"
+msgstr "放大"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "这是修改波段高度的系数。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "在分析器中描绘峰值"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "开启原始图像光谱"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "在分光器中描绘波段"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "描绘波段基底"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "基础像素半径"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "光谱区域"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "光谱将存在多少个区域。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak height"
+msgstr "峰值高度"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "像素扩展宽度"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "在像素峰值上添加或减少像素。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "V-plane color"
+msgstr "V 平面颜色"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Visualizer"
+msgstr "可视化"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "可视化过滤器"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "光谱分析器"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#在此粘贴您的 VLM 命令"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#以换行或分号分隔命令"
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "播放列表"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "Output"
+msgstr "输出"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "字幕编解码器"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "输出\t方法"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "复用器"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "视频帧率"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "MUX 选项"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "视频缩放"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "输出端口"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "输出\t文件"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "输入媒体"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "出错:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "示例 ui-状态-错误样式。"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "文件名"
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "前置:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "行边框"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "列边框"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "马赛克效果"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "回放速率"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "音频延迟"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "字幕延迟"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "时间:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLC media player - Web 界面"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "隐藏 / 显示库"
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "隐藏 / 显示查看器"
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "管理流"
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "轨道同步"
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "VLM 批处理命令"
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "循环"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "清空播放列表"
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "将选中加入队列"
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "播放选中"
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "刷新列表"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "正在加载 flowplayer..."
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "如果什么都没出现,请检查您的网络连接。"
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr "若创建流,则该流将由 <i>主控件</i> 代替主界面操作。"
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"流将以默认设置创建,关于更高级的配置或修改默认设置,请选择右侧按钮: <i>管理流"
+"</i>"
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr "流创建后,<i>媒体查看器</i> 窗口将显示该流。"
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr "音量将由播放器控制,而非 <i>主控件</i>。"
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"当前播放项将被串流。如果当前没有正在播放的项目,<i>库</i> 中选中的第一项将作"
+"为流的内容。"
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr "要停止串流并恢复常规控件,请再次点击 <i>打开流</i> 按钮。"
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "是否确定要创建流?"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "最大本地位率"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "视频转换滤镜"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "原音乐"
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "镜像方向"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "默认"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "正在收集流输出"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"正在重建字体缓存,请稍候。\n"
+"这应该能在一分钟内完成。"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "频谱"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "当前的可视化"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "探测 DVB 卡的功能特性"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"部分 DVB 卡不乐意被外部程序探测其功能特性,若您遇到此类麻烦,可以尝试禁用本功"
+"能。"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "卫星范围代码"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr "share/dvb/dvb-s 中配置文件的文件名"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB 输入,支持 v4l2"
+
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "未压缩的 RAR"
+
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Windows GDI 视频输出"
+
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Windows GDI 视频输出"
+
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "G.711 解码器"
+
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "指定含此语言的行"
+
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "指定要使用的反交错模式。"
+
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
+
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "CDG 视频解码器"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Windows 服务界面"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "悬浮在顶部"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "对话框"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "形式"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "预设"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "指纹(&F)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "找不到输入"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "指纹(&F)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "详尽程度(&V):"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "滤镜(&F):"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "另存为(&S)..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "模块树"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "显示扩展选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "显示更多选项(&M)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "更改媒体的缓冲"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "起始时间"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "编辑选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "扩展媒体"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "选择文件"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "更改媒体的起始时间"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "捕获模式"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "选择捕获设备类型"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "设备选择"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "访问高级选项来优化设备"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "高级选项..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "光盘选择"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "禁用光盘菜单"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "无光盘菜单"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "光盘设备 "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "起始位置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "音频和字幕"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "使用字幕文件(&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "选择字幕文件"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
+msgid "File Selection"
+msgstr "文件选择"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
+msgid "Add..."
+msgstr "添加..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "网络协议"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "请输入网络 URL:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "配置文件版本"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "WebM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "功能"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "可串流"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "章节"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "菜单"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "帧率"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "与来源相同"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " 帧/秒"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "自定义选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "质量"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "未使用"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "编码参数"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "帧尺寸"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "采样率"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "设置要串流的媒体源"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "目标设置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "选择要串流的目标位置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
+"容。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "新目标"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "在本地显示"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "转码选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "选择转码选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "激活转码"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "选项设置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "设置其他串流选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "杂项选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "流所有通量流"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "生成串流输出字符串"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Output module:"
+msgstr "输出模块:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "效果"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Visualization:"
+msgstr "可视化:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "启用音频时间拉伸"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "杜比环绕:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "回放增益模式:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "耳机环绕声效果"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "将音量规格化为:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "首选的音频语言:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Password:"
+msgstr "密码:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Username:"
+msgstr "用户名:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "将已播放轨道状态提交到 last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Codecs"
+msgstr "编解码器"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "x264 配置文件与等级选择"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "x264 预设文件与调谐选择"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "硬件加速解码"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "视频质量后处理层级"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Optical drive"
+msgstr "光盘驱动器"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default optical device"
+msgstr "默认光盘设备"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "HTTP 代理 URL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (默认)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Live555 流传输"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "默认缓存策略"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "菜单语言:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Look and feel"
+msgstr "外观及感觉"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "使用自定义外观"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Use native style"
+msgstr "使用原生样式"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "缩放界面至视频大小"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "在全屏模式中显示控制板"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "最小化时暂停回放"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "显示媒体变更弹出提示:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "以最小外观模式启动"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Force window style:"
+msgstr "强制窗口样式:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "嵌入视频到界面中"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "显示系统托盘图标"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "外观资源文件:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "播放列表与实例管理"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "仅允许一个实例"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "在视频最后一帧处暂停"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "每 "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "保存最近播放的项目"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "激活更新通知器"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "操作系统整合"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "文件扩展名关联"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "设置关联..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "启用字幕"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "字幕语言"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Default encoding"
+msgstr "默认编码"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "字幕效果"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "添加阴影"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "添加背景"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "加速视频输出 (重叠)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+msgid "Display device"
+msgstr "显示设备"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "反交错"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "强制高宽比"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "东西"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "编辑设置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "控制"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "手动运行"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "安装计划"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "按计划运行"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "上一个"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "添加输入"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "编辑输入"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "清除列表"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "检查 VLC 更新"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "正在启动一个更新请求..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "是否希望下载它?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
+msgid "Essential"
+msgstr "必要"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
+msgid "Negate colors"
+msgstr "反转色彩"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
+msgid "Colors"
+msgstr "色彩"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "交互缩放"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
+msgid "Angle"
+msgstr "角度"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
+msgid "Black Slot"
+msgstr "黑槽"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
+msgid "full"
+msgstr "完全"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
+msgid "none"
+msgstr "无"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
+msgid "Logo erase"
+msgstr "消除标志"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
+msgid "Mask"
+msgstr "掩码"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "输出颜色过滤模式"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "亮度 (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "标记已分析像素"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "过滤阈值 (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "立体 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "镜像"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
+msgid "Motion detect"
+msgstr "动态检测"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "空间模糊"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "防闪烁"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
+msgid "Soften"
+msgstr "柔化"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "HQ Denoiser 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "空间亮度强度 (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "时序亮度强度 (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "空间色度强度 (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "时序色度强度 (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "VLM 设置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "媒体管理器版本"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "名称:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "输入:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "选择输入"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "输出:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "选择输出"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "时间控制"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "复用控制"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "复用器:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "媒体管理器列表"
+
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "最佳可用"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr " - 空 - "
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "激活"
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
+
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "视频捕获"
+
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
+
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "找不到输入设备"
+
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
+
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "环绕声"
+
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Quicktime 捕获"
+
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "找不到输入设备"
+
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
+
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "找不到输入设备"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "编码详细信息"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "编码详细信息"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "发送"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "保存此日志..."
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "VLC 调试日志 (%s).rtf"
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "VLC media player - Web 界面"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "流输出"
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "无字幕解码器模块"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "该文件包含可选的 CRL,可防止远程客户端在 TLS 会话中使用被吊销的证书。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的"
+#~ "路径"
+
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "专辑封面策略"
+
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
+
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "仅手动下载"
+
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "在轨道开始播放时"
+
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "在轨道被添加后"
+
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "载入媒体库"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr "启用本项可在 VLC 启动时加载基于 SQL 的媒体库"
+
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "FFmpeg 访问"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr "您的系统 AACS 解码库无效。缺密钥?"
+
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "VLC 无法打开文件“%s”。(%m)"
+
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "要使用的 TCP 地址"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
+#~ "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
+
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "要使用的 TCP 端口"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接"
+#~ "口所用相同的端口。"
+
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "定期强制重置连接"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
+
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
+
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "丢弃裁剪信息"
+
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr "丢弃内部裁剪参数 (如 H.264 SPS 中的)。"
+
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "视频加速 (VA) API"
+
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Unix 视频解码及演示 API (VDPAU)"
+
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
+
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
+
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "启用无损编码"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
+
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "长方形线性阶段"
+
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "对角线线性阶段"
+
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "'P' 帧间的距离"
+
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
+
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "运动补偿块宽度"
+
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "运动补偿块高度"
+
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "块重叠 (%)"
+
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
+
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "横向块长"
+
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
+
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "纵向块长"
+
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
+
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "动作向量精确度"
+
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
+
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
+
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "启用空间化分割"
+
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "每 cycle 角度值"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Dirac 视频编码器,使用 dirac-research 库"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "使用 openmash 视频解码器"
+
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "跳转到时间"
+
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "打开崩溃日志..."
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "不发送"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "VLC 上次崩溃了"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
+#~ "\n"
+#~ "如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它"
+#~ "有用的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
+
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "我同意发送此错误报告。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
+
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "不再询问"
+
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "找不到崩溃日志"
+
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
+
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "在 VLC 回放过程中暂停 iTunes 播放"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 回放开始时暂停 iTunes 回放。若选中,iTunes 回放将在 VLC 回放完成后再次"
+#~ "恢复。"
+
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "打开 BDMV 文件夹"
+
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "输出模式"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "图像均衡器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "自动检索媒体信息"
+
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "获取更多扩展"
+
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "在视频下面"
+
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "帮助(&H)..."
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "同步音轨"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr "如果您的 CPU 不能跟进编码率,转码器将丢弃帧。"
+
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "音频声道层级数值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1。各层级应以 ':' 分隔。"
+
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "警告"
+
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
+
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "空间亮度强度 (默认 4)"
+
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "空间色度强度 (默认 3)"
+
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "时序亮度强度 (默认 6)"
+
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "时序色度强度 (默认 4.5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = "
+#~ "天, %H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专"
+#~ "辑, $c = 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, "
+#~ "$p = 正在播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, "
+#~ "$B = 音频位率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, "
+#~ "$I = 标题e, $L = 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R "
+#~ "= 分级, $S = 音频采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = "
+#~ "新行) "
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "iOS OpenGL ES 视频输出 (需要 UIView)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "您的 Mac 不支持 OpenGL 加速"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "您的 Mac 缺视频输出所需的 Quartz Extreme 加速组件。视频输出仍然可用,但速"
+#~ "度会非常慢,并且可能会出现异常结果。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "使用字幕文件(&T)"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "专辑封面下载策略:"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "配置媒体库"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "分离图像创建一面图像墙"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
+#~ "视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
+#~ "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑"
+#~ "白。"
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "选择何对象应输出调试信息"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或"
+#~ "禁用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确"
+#~ "名称表示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -"
+#~ "vvv 来真正显示出调试信息。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以在这里强制指定音频输出频率。常见值有 0 (未定)、48000、44100、32000、"
+#~ "22050、16000、11025、8000。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可"
+#~ "以关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快"
+#~ "的模块。"
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "模块搜索路径"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "在右侧高亮显示 widget"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "高亮显示左侧的 widget"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "高亮显示顶端的 widget"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "高亮显示底部的 widget"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调"
+#~ "试输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
+
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
+
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
+
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
+
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
+
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
+
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
+
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
+
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
+
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
+
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
+
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
+
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
+
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
+
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
+
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
+
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
+
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "BluRay"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "茶壶"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "服务器是茶壶。不能用茶壶煮咖啡。"
+
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "煮咖啡失败 (服务器错误 %u)。"
+
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "咖啡煮好了。"
+
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "您可以使用自定义用户代理或已知字串"
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "使用 Bonjour 发布"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
+
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
+
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "默认来路页面 URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
+
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "视频设备 (默认: /dev/video0)。"
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
+
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "使用 libv4l2"
+
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "左主语言,右第二语言"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之"
+#~ "后被用于默认播放音频。"
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 前置 2 后置"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 前置 2 后置"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
+
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "快速"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "慢"
+
+#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 覆盖视频中的字串"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . . .相对位置控制"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "请提供下拉参数:"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "制作"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
+#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
+#~ "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext"
+#~ "\", \"dks\", \"subviewer1\", 和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "为读取与写入整数数量的数据包优化缓存大小。在此指定缓存大小而不是数据包数。"
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存"
+#~ "中清除。"
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "此输入允许您处理 QuickTime 兼容视频设备输入的信号。\n"
+#~ "不支持 Live Audio 输入。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "请小心重置 VLC media player 的首选项。\n"
+#~ "您确实要继续吗?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP 代理密码"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集关于您使用的任何信息,即"
+#~ "使是匿名信息也不会收集。</p>\n"
+#~ "<p>然而,它可能需要连接到 Internet 以便显示 <b>媒体信息</b> 或检查可用 <b>"
+#~ "更新</b>。</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (软件作者) 要求您表达您的许可,方可让本软件访问 "
+#~ "Internet。</p>\n"
+#~ "<p>请根据您的意愿,选中或取消选中下述选项:</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的"
+#~ "自由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
+#~ "VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "此版本的 VLC 编译者是:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "您正在使用 Qt4 界面。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " VideoLAN 小组。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr "这些扩展名的文件不会在扫描目录时添加到媒体库。"
+
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "扫描目录时,同时扫描所有子目录。"
+
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "基于 SQL 数据库的媒体库"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "自动添加新媒体"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "电源管理抑制器"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Nokia MCE 屏幕增辉"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认)、\"html\"、\"syslog\" (发送到系"
+#~ "统日志而非文件的特殊模式) 以及 \"android\" (发送到 android 日志设施的特殊"
+#~ "模式)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", "
+#~ "与 \"local0\" 到 \"local7\"。"
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc 内存复制字符串"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX 内存复制字符串"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标"
+#~ "题\" ({0} - {1})。"
+
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr "用于监听命令 (show | enable <pid> | disable <pid>) 的 UDP 端口。"
+
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "启动时禁用 ES id。"
+
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "启动时只启用 ES id。"
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "用于监听命令的 UDP 端口。"
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "要执行的初始命令。"
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "在命令不是 0 时静音。"
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "最大比率 (x 1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" "
+#~ "的图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "侦测到多少数量的相同侦测率 (与上次侦测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触"
+#~ "发重新裁剪。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "跳过百分比 (%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "在检测黑行时考虑的行的百分比。这将允许跳过在黑边框中的 logo 并随意裁剪它"
+#~ "们。"
+
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它"
+#~ "们能在最后指定的时间内被显示。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
+#~ "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 "
+#~ "毫秒。"
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些"
+#~ "人) 的合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.youtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送"
+#~ "到系统日志代替文件的特殊模式)。"
+
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "唯一 DBUS 服务 id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "使用唯一 dbus 服务 id 在 DBUS 总线声明本 VLC 示例。进程 id (PID) 将被添加"
+#~ "到服务名称: org.mpris.vlc-<pid>"
+
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
+
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "卡 %<PRIu32>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr "要确保 VLC 不再监听您的媒体键事件,需要重新启动 VLC。"
+
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "重新启动 VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr "关于背景、阴影以及轮廓的更多选项可在高级偏好设置中找到。"
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "通过视频的高级音频:"
+
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "如果可用则使用系统 WMV 编解码器"
+
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "侧置扬声器"
+
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "中置与低音炮"
+
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "转储"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+#~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 或 \"spdif\" 中的一个"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
+#~ "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),"
+#~ "无路径。\n"
+#~ "如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
+
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "确定"
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "左前"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "曝光"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "曝光"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
+
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "首选系统插件替代 VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自"
+#~ "己的插件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "返回浏览历史"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "前进浏览历史"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "完成 %s (100.0%%)"
+
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
+
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。"
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "低噪音快切换频率,以 kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
+
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "地面波段"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "前端设备的调制类型。"
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP "
+#~ "地址范围。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
+
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
+
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "正在扫描 DVB"
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流"
+#~ "式处理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户"
+#~ "分流设置与自动配置脚本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "使用文件内存映射"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "MJPEG 流废弃等级"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-"
+#~ "slave=alsa://' 或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-"
+#~ "slave=alsa://' 或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "自动"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果"
+#~ "您没有请留空。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如"
+#~ "果您有这些驱动,您应该开启此选项。"
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
+#~ "调用 1\n"
+#~ "数据包分配信息 2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "文本总是不透明"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "子页"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "处理器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "导出专辑封面为 /art"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "信号"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "此 AVI 文件已经损坏。将无法正常检索。\n"
+#~ "您要尝试修复它吗?\n"
+#~ "\n"
+#~ "这可能需要很长的时间。"
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "修复"
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC 因他们而来:"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "模糊"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "添加动态模糊到图像中"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "开启交互缩放功能"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "调节图像"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
+#~ "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
+#~ "要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字"
+#~ "串。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "用于桌面背景"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
+#~ "\n"
+#~ "请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "添加控制到视频窗口"
+
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr " 状态 : 正在播放 %s"
+
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " 状态 : 正在打开/连接 %s"
+
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c 切换色彩开/关"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[对话框]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " 日志 "
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " 播放列表 (手动添加) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> 希望程序访问 Internet 之前能得到您的许可。</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可"
+#~ "用 <b>更新</b>。</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更"
+#~ "不用说匿名信息。</p>\n"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "缩放(&L)"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "允许音量被设置为 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
+#~ "因,可能会造成音频失真。"
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "外观载入器去复用"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "IPv6 SAP 范围"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相"
+#~ "当于被放弃的历史流。"
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "向图像中添加噪点"
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "嵌入重叠"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个 X11 窗口中"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识"
+#~ "符 (0 表示无)。"
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "使用共享内存"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "更多频带 : 80 / 20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "频带分离器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr "根据输入画面决定如何编码——隔行或逐行"
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...VLC 在后台运行时"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
+#~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
+#~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
+#~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
+#~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经"
+#~ "常检测它们。\n"
+#~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
+#~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
+#~ "默认的模式是: 密匙。"
+
+#~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
+#~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
+
+#~ msgid "Complete (with information area)"
+#~ msgstr "完整 (含信息区域)"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
+
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
+#~ "件)。默认为全事件处理支持。"
+
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "完全支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
+#~ "CD-ROM 设备。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适"
+#~ "的 CD-ROM 设备。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元,VLC 就能从中得益。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
+#~ "元信息 1\n"
+#~ "事件 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "外部调用 8\n"
+#~ "所有调用 (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "搜索 (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
+#~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %a : The artist (for the album)\n"
+#~ " %A : The album information\n"
+#~ " %C : Category\n"
+#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ " %I : CDDB disk ID\n"
+#~ " %G : Genre\n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
+#~ "号开头。规格是: \n"
+#~ " %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
+#~ " %A : 专辑信息\n"
+#~ " %C : 分类\n"
+#~ " %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
+#~ " %I : CDDB 光盘 ID\n"
+#~ " %G : 流派\n"
+#~ " %M : 当前的 MRL\n"
+#~ " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
+#~ " %n : CD 上的轨道号\n"
+#~ " %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
+#~ " %T : 轨道号\n"
+#~ " %s : 此轨道的秒数\n"
+#~ " %S : CD 上的秒数\n"
+#~ " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
+#~ " %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
+#~ "号开头。规格是: \n"
+#~ " %M : 当前的 MRL\n"
+#~ " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
+#~ " %n : CD 上的轨道号\n"
+#~ " %T : 轨道号\n"
+#~ " %s : 此轨道的秒数\n"
+#~ " %S : CD 上的秒数\n"
+#~ " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
+#~ " %% : a % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
+#~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
+#~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
+#~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "附加调试"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "CDDB 查找"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
+#~ "它编号)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
+#~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
+#~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
+#~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
+
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "作为主机"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
+#~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
+
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "感谢您的报告!"
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "所有者"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
+#~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
+#~ "可。"
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
+#~ "qws 选项。"
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "C 模块 什么都不做"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "木偶剧场"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "渠道 +"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
+#~ "originalbitrate."
+#~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
+
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
+
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
+
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
+
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
+
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
+
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
+
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
+#~ "置)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
+#~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
+#~ "视频上。\n"
+#~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
+#~ "置)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
+#~ "置)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
+#~ "个。"
+
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "繁体中文"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "加利西亚语"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "奥克西顿语"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
+
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
+
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
+
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
+#~ "(ALSA 首选)。"
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Esound 服务器"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Theora 注释"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Vorbis 注释"
+
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "允许时间位移"
+
+#~ msgid " State : Stopped %s"
+#~ msgstr " 状态 : %s 已停止"
+
+#~ msgid " State : Buffering %s"
+#~ msgstr " 状态 : 正在缓冲 %s"
+
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
+
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
+
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
+
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "立方体"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "圆柱体"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "球面"
+
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
+
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
+
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
+
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
+
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
+
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
+
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应为 20 或 80。"
+
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。"
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "IO 方式"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSight 捕获输入"
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "摄像头"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "关键帧间隔:"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "在退出时保存音量"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
+#~ "您确实要继续吗?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或"
+#~ "禁用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确"
+#~ "名称表示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -"
+#~ "vvv 来真正显示出调试信息。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "字幕编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "常规"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "功能"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "常规视频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "常规视频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "编辑设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "常规视频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "字幕文本编码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "在此区域您可以强制指定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "打印一份可用模块的列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "打开文件(&O)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "书签"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "编解码器信息(&C)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "排列按"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "重复"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "载入媒体库"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "以高级方式打开(&A)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "打开播放列表..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "串流滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "图像色度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "清除消息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "放大/扩大"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "倒转颜色"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "由于只有高级选项,%u 个模块没有被显示。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "强制加粗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "文件音频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "整数音频音量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "通过该选项可调节音量的步进大小。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "音频输出复用器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "音频输出声道数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "音频可视化效果"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "字幕轨道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "字幕轨道 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "低清晰度 (360 行)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜将处理由字幕解码器或其他子画面源滤"
+#~ "镜创建的子画面。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "控制"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "视频输出模块"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "倾斜图像搜索路径"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "覆盖默认轨道描述。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体"
+#~ "格式并且您不希望在每次在文件管理器中打开一个文件时都启用一个新的 VLC 实例"
+#~ "时。此选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "离开全屏幕"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "增大缩放因数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "减小缩放因数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "遍历可用反交错模式。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Qt 界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Qt 界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "普通/重复/循环"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "iOS OpenGL 视频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "不显示任意视频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "重复当前的项目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "现代 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "奥克西唐语(普罗旺斯)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "高宽比"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "以立体声捕获音频流。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "音频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "ALSA 音频捕获"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "蓝光光碟输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "蓝光菜单"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr "使用蓝光菜单。若禁用,影片将直接播放"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "蓝光光碟支持 (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr "蓝光光碟需要一个库执行 AACS 解码,而您的系统中不存在。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "蓝光光碟已损坏。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr "蓝光光碟需要一个库来执行 BD+ 解码,而您的系统中没有。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "蓝光错误"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "音频输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "音频采样率 (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, "
+#~ "50, 59.94 等)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "刷新列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr "您选择的设备无法使用,因为其类型不受支持。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr "如果有超过一个数字播送适配器,则必须选择适配器编号。编号从零开始。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+#~ msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "收缩"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "展开"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "重置控件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "起始端点"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "自动连接"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "自动连接"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "RTP 流输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "视频设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "电台设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "普通"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "帧率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "帧"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "位率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "位率覆盖"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "音频位率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "音频音量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "声道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "FTP 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "捕获区域的横坐标,单位为像素。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "FTP 用户名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "FTP 密码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "帧缓冲的像素宽度 (对 XWD 文件将忽略)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "帧缓冲的像素高度 (对 XWD 文件将忽略)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "帧缓冲的像素深度,或 0 为 XWD 文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "背光补偿"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "调谐卡"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "次选语言或节目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Video4Linux 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Video4Linux 压缩的 A/V 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][设备][#[标题][,[章节]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "要使用的 TCP 地址"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
+#~ "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "要使用的 TCP 端口"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接"
+#~ "口所用相同的端口。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "定义是否发送静音警告信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "窗口计时时间,单位为毫秒"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "音频层级提起警告的最小值"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "定期强制重置连接"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "反馈增益"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "MP3 定点音频编码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "raw 音频去复用器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "音频输出可用的声道数。若输入声道数多于输出声道数,则将进行缩混。启用数字呈"
+#~ "递时,该参数将被忽略。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。"
+#~ "VLC 将只以立体声模式输出。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "开放声音系统 (OSS) 音频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "DVD 设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "ALSA 音频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "音频设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "选择音频设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "WaveOut 音频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "libavcodec 可以弹性处理错误。\n"
+#~ "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产"
+#~ "生很多错误。\n"
+#~ "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "强制跳过 idct 以加速帧类型解码 (-1=无、0=默认、1=B-帧、2=P-帧、3=B+P 帧、"
+#~ "4=所有帧)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "硬件解码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "指定用于编码音频位流的 AAC 音频配置文件。可选下述选项: main、low、ssr (不"
+#~ "受支持)、ltp、hev1、hev2 (默认: low)。hev1 与 hev2 当前仅通过启用 libfdk-"
+#~ "aac 的 libavcodec 支持"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "看上去您的 Libav/FFmpeg (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
+#~ "%s。\n"
+#~ "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
+#~ "\n"
+#~ "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
+#~ "请不要向 VideoLAN 项目组报告此问题。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "QuickTime 库解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "字幕文本编码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "字幕调整"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "UTF-8 字幕自动检测"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr "可启用对字幕文件中 UTF-8 编码的自动侦测。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省流的尺寸,因此可在牺牲定位精度的"
+#~ "代价前提下,提高特定比特率下的质量。使用 -1 可设为无限间隔。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "直接 MV 预计模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "普通"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "墙"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "空间"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "时间"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "字幕位置 %d px"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "音量 %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [设备] . . . . . . . . 设置/获取音频设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 设置最小率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 设置最小率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . 当前项目的下一个标题"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 设置最小率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 设置最小率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . 退出 (如果在端口连接)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 切换暂停"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . 快速播放流"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . 普通播放流"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "播放列表仅有 %u 个元素"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "强制交错模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "由于此 AVI 文件索引损坏或丢失,定位将无法正常进行。\n"
+#~ "VLC 不会去修复文件,但可以通过在内存中建立索引临时修复此问题。\n"
+#~ "这一步对于大文件可能要耗费较长时间。\n"
+#~ "您打算如何操作?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "经典摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "死亡金属"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "声音剪辑"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "另类摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "流行演奏"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "流行摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "南方摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "基督教说唱"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "摇滚/疯克"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "新潮"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "酸性朋克"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "酸性爵士"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "硬摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "空 ifo 去复用"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr "播放原始视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "文本字幕解析器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "每秒帧数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "字幕延迟"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "字幕格式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "字幕描述"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "静默模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "系统 Id"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "文件名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "外观"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "RTSP 帧缓冲尺寸"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "图像墙"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "直方图透明度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
+#~ "合并使用这些值,例如 6=右上)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "帧缓冲共享内存"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Teletext 页"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "帧缓冲共享内存"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "命令+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "主界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "VLC 调试日志 (%s).rtf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "使用原生全屏模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "自动设置视频增益。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "捕获设备(&D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "每秒帧数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "子屏幕最左位置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "子屏幕最上位置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "子屏幕宽度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "子屏幕高度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "图像宽度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "图像高度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "使用字幕文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "字幕编码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "字幕 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "SAP 宣告"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "RTSP 广播"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "HTTP 广播"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "HTML 播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "常规音频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "常规视频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "字幕 & OSD 设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "输入 / 编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "输入与编解码器设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "开启音频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP 代理"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "字体颜色"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "字体"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "字幕语言"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "偏好字幕语言"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "强制加粗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "轮廓颜色"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "开启视频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "字幕轨道同步:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "字幕速度:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "字幕时长因素:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "以该数值延长字幕时长。\n"
+#~ "设为 0 可禁用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "以该数值加倍字幕时长。\n"
+#~ "设为 0 可禁用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "根据内容及该值重新计算字幕时长。\n"
+#~ "设为 0 可禁用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "SAP 广播"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择的编解码器不相互兼容。例如: 无法用任何视频编解码器混流未压缩的音频。\n"
+#~ "\n"
+#~ "请更正您的选择后再试。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[入站]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| 读入字节数 : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 输入位率 : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| 去复用字节读取 : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 去复用位率 : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[视频解码]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已解码视频 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已显示的帧 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已丢失的帧 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[音频解码]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已解码音频 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已播放缓存 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已丢失缓存 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[串流]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr "| 已发送数据包 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| 发送字节数 : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 正在发送的位率 : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " M 显示/隐藏元数据对话框"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume : %u%%"
+#~ msgstr " 音量 : %3ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr "播放列表中的上一个媒体,按住可快退"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr "播放列表中的下一个媒体,按住可快进"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "显示/隐藏播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "打开字幕文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "前置放大"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "启用 Spatializer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "音频设备名称"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - 数字"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "添加到播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "清除播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "查看"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "详细列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "媒体视图"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "图片流"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "热键"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "请为下述功能按新键\n"
+#~ "\"%@\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "警告: 该热键或组合键已分配给"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "输入 / 编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "双击获取媒体信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "定期检查 VLC 的更新版本"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "继续"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "编译器: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "版权"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "编码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "转换"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "转换(&O) / 保存"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "请输入您希望播放的媒体 URL 或路径。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "字幕文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "此想到将允许您流化或转换媒体,以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
+#~ "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后按“下一步”按钮继续。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "工具(&O)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "打开文件(&O)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "音频声道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "字幕轨道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "导航"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "工具(&O)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "从任务栏隐藏 VLC media player (&H)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "显示 VLC media player (&W)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "高级选项"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "显示高级选项"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "法语"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "您要使用的字体文件名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "已忽略扩展"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "子目录行为"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "捕获期望的帧率。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "目标设备的密码。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "基础图像的色度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "自动检索媒体信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM 设置文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM 设置文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "串流滤镜模块"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "字幕格式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "现在正在播放"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "垂直倒转"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "垂直倒转"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "阴影不透明度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Qt 界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "蓝光"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "LZMA 解压缩"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "TCP 命令输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "关闭"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "开启视频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "点击可启用或禁用随机回放。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "大小"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "高宽比: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "命令+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "最大 GOP 大小"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "固定量化比例"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "固定量化比例"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "静音。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "开启视频流输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "音频语言"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "字幕编码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr "这是即将使用的字幕编码器模块 (及其相关选项)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "这是即将使用的字幕编解码器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "边缘宽度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "暗度限制"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "过滤平滑度 (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "自动色度增益"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "自动检测更新"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "饱和度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "声道数量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "每帧的分片数目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "在波段间的空像素数量。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "过滤阈值"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "克隆视频滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "连接失败"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "封包器滤镜输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "VLM 设置文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "文本位置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您"
+#~ "也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "超时"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "防护间隔"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高"
+#~ "的透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 "
+#~ "0)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "屏幕显示"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr "图像文件保存的目录路径。若不设置,图像将自动保存到用户的主目录。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "更改字幕延时"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "启用软件模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr "尝试为字幕/OSD 合成使用硬件加速。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "XVideo 渲染加速驱动程序不支持所需的分辨率 %ux%u px 但支持 %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32> px。\n"
+#~ "因此加速将禁用。若分辨率较大,性能可能会严重下降。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "流名称"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "视频编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "音频编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "字幕编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "输出\t方法"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "视频位率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "音频位率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "音频采样率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "MUX 选项"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "视频缩放"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "输出端口"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "输出目标"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "输出文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "输入媒体"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "文件名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "行"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "X 偏移"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "行边框"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "宽度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "列"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "X 偏移"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "列边框"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "高度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "是否确定要创建流?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "前置:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "许可"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "详尽程度(&V):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "使用字幕文件(&T)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "使用字幕文件(&T)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "选择字幕文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "目标"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "分组数据包"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "硬件加速解码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "安装"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "最小化时暂停回放"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "字幕语言"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "偏好字幕语言"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "字幕效果"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "是否希望下载它?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "黑槽"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "要求 SDP 协议"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "将字幕覆盖在视频上"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Teletext 字幕"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "会话名称"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "最大音量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "媒体菜单"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "RTSP 服务器地址"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "媒体前进"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "关闭(&C)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "左"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "右"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。需为 32 字符长的十六"
+#~ "进制字串。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。需为 28 字符长的十六进制字串。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
+#~ msgstr ""
+#~ "模拟文件结尾之前持续的时长(以秒为单位)。负数值代表无限的播放时间。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。需为 32 字符"
+#~ "长的十六进制字串。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr "编码时强制遵循严格标准 (可接受的值: -2 到 2)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "作曲"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "覆盖参数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "循环 / 重复模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr "若选择使用 SAP,这将允许您指定会话类别。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "是: 从 %@ 到 %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "更新"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "点击可以最大音量播放音频。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr "强制字幕轨道。选择“自动”可自动侦测,应总能正常选取。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "媒体倒退"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "输入与编解码器设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "更新"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "简单偏好设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "英伦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "音频通信时暂停"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "合唱"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "视频文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "字体属性"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "后中"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "DVD 设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "打开媒体"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "打开媒体(&O)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "显示分辨率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "已用时间"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "查看"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "媒体库"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "否(&N)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "全屏幕"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "流"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "媒体时间"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "图像均衡器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "转换 & "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "媒体文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "捕获模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "错误"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "创建"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "扬声器配置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "移除所选"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "转换 & "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "删除所有书签"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "设置热键"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "刷新时间"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "加入队列(&E)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
+#~ "请安装音源文件,并在 VLC 首选项 (输入 / 编解码器 > 音频编解码器 > "
+#~ "FluidSynth) 中配置之。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "静默模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "创建目录"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "动态模糊"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "效果"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "热键"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "音频输出音量步进"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "视频输出模块"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "SFTP 端口"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "多播输出接口"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "强制配置文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "将被用于连接的密码。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "强制配置文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "将被用于连接的密码。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "开启 SPU 流输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "开启 SPU 流输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "开启 SPU 流输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "开启 SPU 流输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "缓存值 (毫秒)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "移动所有章节。此值应以毫秒为单位。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "传输模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "静默模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "高 LNB 电压"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "持续的 22kHz 频率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "转置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "转发符号率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "防护间隔"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "传输模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "分层模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "卫星高度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "卫星高度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "DirectShow 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "FTP 密码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "查看证书"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "AES 密钥文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "选择文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "日志记录到文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "输入已被更改"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "无效的组合"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "伪装 TTY"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "获取视频截图"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "本地文件的缓存值,以毫秒为单位。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "DirectShow 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "将被用于连接的用户名。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "连接的最大数量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "内存输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "过滤长度 (毫秒)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认"
+#~ "的设备。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "音频声道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "音频输入的均衡。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "音频输入的音量。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "用于流的复用器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "选择捕获设备类型"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "目标"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "用于流的复用器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "重置控件为默认值。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "自动白平衡"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "音频增益"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "自动设置视频增益。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "水平倒转"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "垂直倒转"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "蓝平衡"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "空 ifo 去复用"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "原始音频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "默认"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "音频设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC 无法打开文件“%s”(%m)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "未知类别"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "空音频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "OpenSLES 音频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "旋转视频滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "在编码前反交错视频。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "反交错模块"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "获取函数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "获取函数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "获取回调函数的地址"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "获取与释放函数数据"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Theora 视频解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Theora 视频解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "开启视频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,"
+#~ "并适当重排帧。\n"
+#~ " - none: 禁用\n"
+#~ " - strict: 严格的等级椎\n"
+#~ " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "HTTP 服务器地址"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对"
+#~ "本机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "HTTP/TLS 证书废止列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "远程控制界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "主界面设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "远程控制界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "SMF 去复用器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "AIFF 去复用器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "索引"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "不发送"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "字幕 (高级)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA 密匙"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "向前步进"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "重置控件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "保留现有文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "目标文件:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "视频裁剪"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "定义音量滑杆的颜色"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "旋转或翻转视频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "音频滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "旋转视频滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "控制"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "均衡器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "扩展面板"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "音量 %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "常规视频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "未选择设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "屏幕捕获"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "打开目录"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "添加到播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "%i 个项目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "打开文件夹"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "默认设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "界面设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "音频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "字幕 & OSD 设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "热键设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " State : Paused %s"
+#~ msgstr " %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "帮助"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " <left> Seek -1%%"
+#~ msgstr " <left>,<right> 定位 -/+ 1%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " a Volume Up"
+#~ msgstr " a, z 音量增/减"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del> 删除一项"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "其它"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "正在播放新文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr "浏览 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "统计数据"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 正在发送的位率 : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Podcast 子分类"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "类型:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "输入已被更改"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "隐私 / 网络交互"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "有新版 VLC (%1.%2.%3%4) 可用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "保存元数据(&S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "编码详细信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "统计"